1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 In Europe, the Leonardo da Vinci program is the pillar of lifelong training. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 It aims to reach all European citizens interested in learning and being trained, 3 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 from apprentices and students to employees, labourers or company managers. 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 King's College Hospital in London, England. 5 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 Kate and Rhiannon are completing in-service training in ultrasound medical physics. 6 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 After university studies in medical engineering and biology, 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 they chose to specialise in medical imaging. 8 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Christopher, on the other hand, is being trained in the psychiatric unit. 9 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 A physicist by training, he's now specialising in magnetic resonance scanners. 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 The three trainees can be found every day 11 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 at the Medical Imaging Technology Training Centre at King's College London. 12 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 For seven years, the centre has coordinated a project 13 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 which offers training in a profession often not well-known in the world of hospitals. 14 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 Medical physics and medical engineering are a very important part of contemporary healthcare. 15 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 There is a huge need of training in this field 16 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 and actually very few countries have training schemes 17 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 in the field of medical imaging and medical technology. 18 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 So our project, the previous project Emerald and now the project EMIT, 19 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 concentrated on issues related to teaching people 20 00:01:43,000 --> 00:01:49,000 how to use safely and effectively this extremely complex new technology. 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 With financial support from the European Union, 22 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 the Emerald EMIT project makes available to students and healthcare professionals 23 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 the most complete European data bank on medical imaging technology. 24 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 CD-ROMs and a website provide access to courses offered in English and French. 25 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Students can now be trained in a very short time period of around four months, 26 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 reaching a level sufficiently advanced to become competent in a practice with patients. 27 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I think it's very useful to use because obviously you've got all the images there, 28 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 so you can compare what you're doing to what the images should be like 29 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 and it's got all the theory and through the tasks it's quite a good way of learning 30 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 because you're doing things practically rather than just, say, reading or learning theory. 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 The materials we have prepared are unique. 32 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 These are the first such materials in the world at the moment. 33 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 But at the same time, being original, we have tried to make these materials 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 not complex and easy to use. 35 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 So one of the strengths of these materials is that according to our users and students 36 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 there is almost no learning curve and everyone can start using them immediately. 37 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Yeah, it's very straightforward because everything's set out and linked 38 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 so you can move around it quite easily. 39 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 Well, it's the outcome of it, being able to help people who've possibly got disease 40 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 see the differences in blood flow in the vessels 41 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 and to learn about how all the imaging works without actually being invasive. 42 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 The 6,000 images available enable students to learn to interpret without error 43 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 data and cases they could encounter in their professional practice. 44 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 It provides a very useful structure. 45 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 And also things like I was talking about, the case-based tool. 46 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Things like image artefacts. 47 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Unless you have 24-hour-a-day access to an MRI scanner, 48 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 if you don't understand how an artefact, for example, will work in practice 49 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 it's very useful to have a database. 50 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I don't understand why this happens. 51 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Oh, that's why it happens. This is what it's supposed to look like. 52 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 It's very useful to have that database in the background. 53 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 The students also have access to an electronic dictionary 54 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 containing more than 25,000 medical physics terms in seven languages, 55 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 soon to be available in Thai, Polish and Russian. 56 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Its use is now being extended to all medical technicians. 57 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 And now the materials produced by Emerald and by the EMIT project 58 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 made a real boost of the medical physics and engineering profession 59 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 not only in Europe but in the world as well. 60 00:04:26,000 --> 00:04:32,000 So in many places, EMIT is the only training material 61 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 available to young medical physicists. 62 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 The United Kingdom's partners in the project were France, Italy and Sweden 63 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 in collaboration with professional organisations from 26 countries. 64 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 The training programme is now being used in more than 65 countries across the globe 65 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 in hospitals, schools and universities. 66 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 We have very few clinical scientists, particularly in parts of Europe. 67 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 There are very few indeed. 68 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 In the UK, we have larger numbers. 69 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 But we are under pressure to deliver a service to patients. 70 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Of course, that's our raison d'etre. 71 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 This is about improving the quality of the training experience 72 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 and at the end of the day delivering a better trained clinical scientist 73 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 either in this country or elsewhere in Europe. 74 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 This project received support from the European Commission. 75 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 It's an exemplary illustration of the qualities of the Leonardo da Vinci programme 76 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 in the areas of information, communication and e-learning technologies. 77 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Genk, in Belgium. 78 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Eugene and Alts are employed by the European group Arcelor, 79 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 the world's number one steel company. 80 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 Nearly 6,000 people work for this group, specialising in the production of flat steel. 81 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 As elsewhere around the world, engineers and sales managers 82 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 are in regular contact with their foreign clients and suppliers. 83 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 But how can a contract be negotiated and concluded 84 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 when the parties come from sometimes vastly different cultures? 85 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 The solution has been found at Limburg University Centre, 86 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 which developed LeomepMulti, 87 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 an intercultural communication training programme 88 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 in partnership with Germany, Spain, France, Ireland, Hungary and Poland. 89 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 The research has shown very clearly 90 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 that the technical staff above all 91 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 had a lot of difficulty in their contact with interlocutors 92 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 who spoke another language, who belonged to another culture. 93 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 So they had a lot of contacts, even daily contacts, 94 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 and that posed a lot of problems. 95 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Seventeen university and business partners participated in the project. 96 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 A two-year preliminary survey of 700 technical managers 97 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 was carried out in the seven partner countries 98 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 to identify their needs and communication problems, 99 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 because nuance can make all the difference. 100 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Understanding nuances and expressing nuances 101 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 is something you can do very well in your mother tongue 102 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 compared to an interlocutor who belongs to the same culture, 103 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 but all this is interpreted in a completely different way 104 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 in a different language and in a different culture. 105 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 So we also had to work on all this in the products we produced. 106 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 The result? A set of specific modules 107 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 contained in 18 tailor-made CD-ROMs 108 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 designed for semi-autonomous learning. 109 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Students can become familiar with the language and technical terms, 110 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 culture codes, use of personal pronouns 111 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 and standard expressions of courtesy which facilitate negotiations. 112 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 And they perform a number of self-correcting exercises. 113 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 They can also consult documentation 114 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 on the cultural traditions of the countries concerned. 115 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 These training modules, 116 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 which require basic knowledge of the language in question, 117 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 are already a must for the steel company's managers. 118 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I would like to ask you a question. 119 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 Because you often come into contact with delicate situations, 120 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 it is useful to know how to interpret 121 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 certain cultural differences, 122 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 how to best approach people, 123 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 and then it can be useful. 124 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 I also have regular contacts with French colleagues. 125 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 And it is very interesting to be on the same wavelength, 126 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 to talk about the same thing, 127 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 and to achieve results. 128 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Let's take the example of an Irishman. 129 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 When he negotiates, he is much more direct than the Frenchman. 130 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 And this can be seen, for example, in a business dinner. 131 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 The Frenchman goes to dinner with you to settle an affair, 132 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 while the Flemishman wants to get to the bottom of it right away. 133 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 He is much more direct. 134 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Seven languages, including Polish and Hungarian, 135 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 can be studied using the Plurilingua modules. 136 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Focusing on cultural differences, 137 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 the modules help Flemish managers make a foreign language, French, 138 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 into an effective instrument of negotiation 139 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 and enhance their professional performance. 140 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 I think the students feel much more at ease. 141 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Because, thanks to authentic documents, for example, 142 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 where you really have to live the situation, 143 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 put yourself in someone's shoes. 144 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Once they are in a real situation, 145 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 the transfer is no longer so great. 146 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 The passage from what they have learned to reality 147 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 is very close, I would say. 148 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 The European Commission's Leonardo da Vinci program 149 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 provided support for this training program, 150 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 which shows how innovation and language learning 151 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 can help improve the competitiveness of European firms. 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 We're in Graz, Austria. 153 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 It's difficult here, as anywhere else in Europe, 154 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 for the blind or visually impaired to find work. 155 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 They often lack skills or have been training for trades 156 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 for which there's little real demand, 157 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 such as basket-making, 158 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 and consequently suffer from very high unemployment. 159 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 And yet here at ISIS, 160 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 occupational guidance is now much better adapted to the job market. 161 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 This information center advises and trains 162 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 the visually impaired in the new technologies. 163 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 The basics of information technology 164 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 have been taught here for some time. 165 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Memorization and integration of the space 166 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 delimited by the computer screen 167 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 are achieved through a painstaking effort of body perception. 168 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 What is completely new, however, 169 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 is the development by six European countries 170 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 of a training module in programming language 171 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 for the blind or visually impaired. 172 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 We tested the languages we found 173 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 with the specific aids for blind people, 174 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 checked their compatibility, 175 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 and as a result of these tests 176 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 developed a curriculum 177 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 on how blind people can learn C++. 178 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 The blind or visually impaired 179 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 could use a programming language like this one. 180 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 But that changed with PROBIQ. 181 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Austria and its five partners, 182 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Germany, Great Britain, Greece, Italy and Slovakia, 183 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 created interactive modules. 184 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 A training period lasting around six months at ISIS 185 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 gives students sufficient knowledge of programming 186 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 to be able to work in small or medium-sized companies. 187 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 I am interested in further education 188 00:12:35,000 --> 00:12:41,000 and I hope to have better opportunities in the job market. 189 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 At first, the students learn with simple programming, 190 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 for instance, setting up icons 191 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 to provide a function in a program. 192 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 The strongest feature of this project, however, 193 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 is that the trainer takes the very specific problems 194 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 of the students into account. 195 00:13:30,000 --> 00:13:35,000 It's great when the trainer repeats the same thing over and over again. 196 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 And he doesn't lose his patience. 197 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 I don't think the problem is the programming. 198 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 The programming side, that you don't set up blind people, 199 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 but rather the other way around, 200 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 that you're more afraid of setting up blind people 201 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 because you can't deal with the situation. 202 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 If you knew someone who was blind 203 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 and knew what was going on and what to look out for, 204 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 it wouldn't be a problem at all 205 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 to set up blind programmers. 206 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Because in terms of the profession, 207 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 in terms of what you can do, 208 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 it's the same as setting up a soul or a soul. 209 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Training in the new technologies has proven its worth. 210 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Martha and Joseph have been hired by the center 211 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 and now answer daily requests for information at the call center. 212 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Alice has landed a project coordinator contract. 213 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 She's learned to train newcomers. 214 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Alice is convinced that visual impairment 215 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 can become a strong point for employers. 216 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Today, the program is used by a number of schools 217 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 and training centers across Europe. 218 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 And the CD-ROMs are available in several languages 219 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 to learn the programming trade. 220 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 But employers still have to be willing to play their part. 221 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 This effort received support 222 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 from the European Commission's Leonardo da Vinci program. 223 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 It demonstrates how the information technologies 224 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 are making an innovative contribution 225 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 to integrating people with specific needs into the labor market.