1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 ¿Me recibiste de otro? ¿No me encontraste tú en los bosques del Citerón? 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 No, te recibí de manos de otro pastor. 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ¿Quién era? ¿Recuerdas un hombre? 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 No recuerdo su nombre, pero sé que era uno de los pastores del Hayo. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 ¿Era siervo del rey de esta tierra? 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Así es, era un pastor del rey de Tebas. 7 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 ¿Alguno de entre vosotros conoce al pastor del que habla este hombre? 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 ¡Decídmelo, porque ha llegado el momento de que se sepa todo! 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 ¡Mujer, tú sabes quién es! 10 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 ¡Es el mismo al que mandaste a buscar! ¡El mismo al que le entregaste a tu hijo! 11 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 ¿Qué más da de quién esté hablando? 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 Olvídate de todo eso, no quieras ni recordarlo, no sirve de nada. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 No quiero olvidarlo, no pararé hasta descubrir de dónde vengo. 14 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Por los dioses, para ya. 15 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Si en algo aprecias tu vida, es suficiente con lo que yo sufro. 16 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 No tengas miedo, porque aunque se descubra que es un hijo de esclavos, seguiría siendo un digno rey de Tebas. 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Te lo suplico, no sigas. 18 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 No puedo obedecerte, tengo que llegar hasta el final y conocer la verdad. 19 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 Te lo pido por tu bien, es lo mejor que puedes hacer por tu propio bien. 20 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 Lo mejor que puedo hacer por mi propio bien es solucionar ahora lo que me atormenta desde hace tanto. 21 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Desgraciado, ojalá nunca llegues a conocer quién eres. 22 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 ¡Que alguien vaya a buscar a ese pastor! 23 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Y a esta mujer, que sabe muy bien quién es. 24 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 ¡Que siga disfrutando de las riquezas de su familia! 25 00:01:40,000 --> 00:01:47,000 Infeliz, es lo único que puedo llamarte. 26 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Nunca más te podré dar otro nombre. 27 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Nunca más. 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 ¿Por qué se ha marchado tu mujer tan conmovida por la pena? 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Precisamente ahora que esperamos al pastor. 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Me da miedo que de su silencio nazcan gritos de dolor. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Que nazca lo que sea. 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Yo quiero saber cuál es mi origen. 33 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Y ella tiene miedo de saber la verdad por soberbia. 34 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Porque me da vergüenza que yo sea de origen humilde. 35 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Mi madre es la fortuna. 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Los meses y los años me hicieron pequeño y grande. 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Ni voy a quedar deshonrado por una madre humilde. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Ni conocer mi origen podrá cambiarme. 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Aquí está el pastor del hallo que has mandado llamar. 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 ¿Es este? 41 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 ¿Los reyes? 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Al mismo que tienes delante de tus ojos. 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Lallo no tuvo nunca un pastor tan fiel. 44 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Levante a la vista y contesta lo que te pregunte. 45 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Eras tú hace tiempo siervo de Lallo. 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Eres clavo suyo. 47 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 No contrado. 48 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Eres clavo suyo. 49 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 No contrado. 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Sino nacido en su casa. 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 ¿Qué trabajo hacías? 52 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Fui pastor durante mucho tiempo. 53 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 ¿Dónde estaban los rebaños de los que te ocupabas? 54 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 En el monte Citerón. 55 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 ¿Recuerdas haberte encontrado por esos bosques alguna vez con este hombre? 56 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 ¿De qué hombre hablas? 57 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 ¡Del que tienes delante! 58 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Ahora es difícil saberlo. 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 No lo recuerdo. 60 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Pero podría ser. 61 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 La verdad es que no lo sé, señor. 62 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 No lo recuerdo. 63 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 No es raro que no me recuerde. 64 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 A mí me habría pasado lo mismo. 65 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Si no llega a ser porque fuimos vecinos en el monte Citerón durante tres temporadas. 66 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Con sus veranos y sus inviernos. 67 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Tú tenías dos rebaños y yo uno. 68 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Tú has bebido de mi vino tanto como yo del tuyo. 69 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Estoy diciendo la verdad. 70 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 O estoy mintiendo. 71 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Es verdad lo que dices, pero ha pasado mucho tiempo. 72 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 No tanto como para olvidar que tú me entregaste un niño para que yo lo criara como si fuera hijo mío. 73 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 ¿De eso te acuerdas? 74 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 ¿Qué te pasa? 75 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 ¿Por qué me hablas de esa historia? 76 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Porque aquí está el niño que tú me diste. 77 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Convertido en un hombre. 78 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 ¡Maldito seas! 79 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 ¡No vas a quedarte callado! 80 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 ¡No te vas a callar! 81 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 ¡No le mandes callar a él! 82 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 No son sus palabras las que me ofenden, sino las tuyas. 83 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 ¿En qué he podido ofenderte a ti, que eres el mejor de los dos? 84 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 ¿En no querer recordar al niño por el que este? ¿Te pregunta? 85 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Sí lo recuerdo, pero no es necesario hablar de cosas que pasaron hace tanto tiempo. 86 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Si no quieres encargarte tú de que broten tus recuerdos, entonces tendré que encargarme yo. 87 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 No, señor. No es necesario hablar. 88 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 ¿Le entregaste al niño del que él habla? 89 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Se lo entregué. 90 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Y ojalá me hubiera muerto nada más dárselo para no tener que estar ahora aquí. 91 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 ¿Quién te dio el niño? ¿Era alguien de tu familia? 92 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 No, no. Era de mi familia. 93 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 ¿De qué familia era? 94 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 No, por los dioses, señor. No me preguntes nada más. 95 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 ¿De quién era el niño? ¡Considérate muerto, señor, que volveré a preguntártelo! 96 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Era un niño de la casa de Layo. 97 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 ¿Era el hijo de un esclavo o era un hijo del rey? 98 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Era el de mí. Estoy al borde del abismo, si lo digo. 99 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Sí, yo también lo estoy cuando te escucho y, sin embargo, debo escucharte. 100 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Tu esposa, que está en palacio, podría decirte mejor de quién era. 101 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 ¿Fue ese quien te lo dio? 102 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Sí, rey. 103 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 ¿Para qué? 104 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Para que lo matara. 105 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Después de haberle dado a luz, ¿cómo se puede llegar a tanta desgracia? 106 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Por temor a una profecía. 107 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 ¿Cuál? 108 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Que decía que el niño de mayor mataría a sus padres. 109 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 ¿Por qué tú se lo entregaste a este hombre? 110 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Por compasión, señor. Pensando que se lo llevaría lejos de aquí. 111 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Pero tu salvación ha supuesto tu mayor desgracia. 112 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Si es verdad que tú eres quien él dice, 113 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 entonces es cierto que anda vivo con un triste destino. 114 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Al final, 115 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 todo resulta claro. 116 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Hay luz del sol. 117 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 No me dejes volver a verte después de hoy. 118 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Porque he nacido de quienes no debía. 119 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 He tenido hijos con quienes no debía. 120 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Y he matado a quienes no debía.