1 00:00:03,890 --> 00:00:07,230 Ahora sí que ganaré. Creo que me extravió. 2 00:00:33,200 --> 00:00:42,799 Hola, hablo con un lobo. 3 00:00:45,340 --> 00:00:57,399 Si nos callamos... 4 00:00:57,399 --> 00:00:58,880 ¡Ah, Dindón! Pobrecito. 5 00:00:59,060 --> 00:01:00,560 Messie, usted es bienvenido aquí. 6 00:01:00,719 --> 00:01:03,170 ¡Oye, asociado! 7 00:01:03,210 --> 00:01:03,689 ¿Ah, no? 8 00:01:05,269 --> 00:01:06,769 ¿Usted es un reloj? ¿Qué habla? 9 00:01:07,650 --> 00:01:08,510 Asombroso, ¿verdad? 10 00:01:11,849 --> 00:01:15,790 Dindón, estoy sorprendido de tu comportamiento. ¿Dónde están tus modales? 11 00:01:16,609 --> 00:01:18,090 ¿Sabes? Tenemos que sacarlos. 12 00:01:21,900 --> 00:01:22,519 ¡Oh, señor! 13 00:01:22,980 --> 00:01:32,670 No soy un artefacto, señor. 14 00:01:32,670 --> 00:01:36,349 Ah, pues le pido perdón, no quería hacer los... 15 00:01:36,349 --> 00:01:37,090 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 16 00:01:39,799 --> 00:01:40,239 Salud. 17 00:01:40,939 --> 00:01:44,280 Nacíe, está tiritando. Ven a que atiende su celta al juego. 18 00:01:45,579 --> 00:01:49,680 Lumiere, como el jefe de esta casa, exijo que... 19 00:01:49,680 --> 00:01:53,180 ¡No, Nacíe, no, no estoy viendo esto, no estoy viendo esto! 20 00:01:53,900 --> 00:01:54,340 ¡Ulala! 21 00:02:05,829 --> 00:02:07,290 No le importa si me siento aquí. 22 00:02:09,789 --> 00:02:13,509 Lumiere, como el jefe de esta casa, exijo que usted... 23 00:02:13,509 --> 00:02:25,900 No, creo que no se puede, seguro. 24 00:02:25,900 --> 00:02:30,270 Sí, no me digas. 25 00:02:30,669 --> 00:02:32,090 ¿Entraron una manta? 26 00:02:33,569 --> 00:02:37,889 Oh, a ver, tú siempre estás tratando de ponernos los opuestos. 27 00:02:37,889 --> 00:02:39,449 Esta vez no va a funcionar. 28 00:02:39,870 --> 00:02:40,370 ¡Lumier! 29 00:02:47,110 --> 00:02:52,979 Si se entera que le dejamos el tranquilo, Lindón, el amo nunca se dará cuenta. 30 00:02:53,360 --> 00:02:54,759 ¿Hay un forastero aquí? 31 00:02:56,639 --> 00:02:58,439 Amo, me explico de explicarle. 32 00:02:58,560 --> 00:03:00,740 Es que el señor ha sido perseguido por lobos. 33 00:03:00,960 --> 00:03:02,099 ¿Quién lo dejó entrar? 34 00:03:02,960 --> 00:03:06,400 Amo, yo estaba en contra de todo esto desde el principio. 35 00:03:06,979 --> 00:03:08,800 ¿Quién se atrevió a desobedecerme? 36 00:03:09,319 --> 00:03:10,599 ¡Oh, querido, por favor! 37 00:03:11,120 --> 00:03:12,699 Todos me han traicionado. 38 00:03:13,819 --> 00:03:14,479 ¿Quién es usted? 39 00:03:14,800 --> 00:03:16,340 No, no, no, morís. 40 00:03:16,699 --> 00:03:17,860 ¿Qué haces en mi castillo? 41 00:03:18,139 --> 00:03:19,199 Me perdí en las bosques. 42 00:03:19,659 --> 00:03:20,879 No eres bienvenida aquí. 43 00:03:21,419 --> 00:03:29,740 Pues yo le daré el refugio. 44 00:04:07,289 --> 00:04:10,289 Gastón, ¿qué es esa mesa tan agradable? 45 00:04:10,569 --> 00:04:12,449 Sí, ¿no? Estoy yo en sorpresa. 46 00:04:12,650 --> 00:04:13,550 ¿Cuál es el tema, José? 47 00:04:13,550 --> 00:04:17,810 Un retrato en miniatura, tú y yo Gastón, no debisteis hacerlo 48 00:04:17,810 --> 00:04:26,600 Un solenciato en realidad 49 00:04:26,600 --> 00:04:28,319 ¿Y qué sabes tú de mis sueños? 50 00:04:28,540 --> 00:04:40,420 Mucho, imagínate, tendremos seis o siete 51 00:04:40,420 --> 00:04:41,180 ¿Verlos? 52 00:04:41,439 --> 00:04:43,300 No, bella, muchos de fuertes como yo 53 00:04:43,300 --> 00:04:44,279 Me lo imagino 54 00:04:44,279 --> 00:04:48,639 Entonces, ¿qué, bella? ¿Será un sí o un oh sí? 55 00:04:48,920 --> 00:04:49,920 Yo no te merezco 56 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 ¿Y quién sí? 57 00:04:51,339 --> 00:04:52,339 ¿Qué te dijo, aceptó? 58 00:04:52,560 --> 00:04:55,180 Voy a tener a mi hija como mi esposa, eso te lo puedo asegurar 59 00:04:55,180 --> 00:05:05,290 ¿Se ayudó? Oh, ¿se lo imagina? Me pidió matrimonio. ¿Yo, esposa de ese pabulo? 60 00:05:07,490 --> 00:05:10,629 ¿Feliz? ¿Dónde está mi padre? ¿Dónde lo has dejado? Yo me poné. 61 00:05:46,519 --> 00:05:48,399 Solo intentaba ser hospitalario. 62 00:05:48,779 --> 00:05:49,220 ¡Pasura! 63 00:05:49,480 --> 00:05:57,879 Adelton, podéis culparme, pero mantener este número todos los sabemos. 64 00:05:58,180 --> 00:06:01,860 Solo espero que haya una curación del amor, si alguna vez se rompe el hechizo. 65 00:06:03,139 --> 00:06:04,220 No hay que bajar los brazos. 66 00:06:04,220 --> 00:06:08,009 Hola, ¿hay alguien aquí? 67 00:06:08,850 --> 00:06:10,089 ¡Es una doncella! 68 00:06:11,089 --> 00:06:15,610 ¿Clamas él? 69 00:06:23,399 --> 00:06:24,240 ¡Esta es la chica! 70 00:06:24,420 --> 00:06:27,180 ¡La chica que estábamos esperando para romper el hechizo! 71 00:06:35,300 --> 00:06:37,100 Deberíamos ir a contarle a los demás, ¿no? 72 00:06:37,300 --> 00:06:38,019 ¡Espera un minuto!