1 00:00:00,050 --> 00:00:07,089 Hola, esto es una clase de Lengua 1 Distancia, que creo que va a ser la última de esta serie de poesía del Renacimiento, 2 00:00:07,809 --> 00:00:10,490 en la que voy a hablar de la poesía mística. 3 00:00:10,750 --> 00:00:21,170 Estamos en la segunda mitad del siglo XVI, donde la poesía española lírica va a destacar por la poesía de temática religiosa, 4 00:00:21,289 --> 00:00:25,190 por el tema religioso, debido a las circunstancias de la contrarreforma. 5 00:00:25,190 --> 00:00:34,229 La contrarreforma era este movimiento artístico-ideológico para oponerse a la reforma luterana que se estaba dando en toda Europa. 6 00:00:37,289 --> 00:00:46,890 Después de haber visto la poesía ascética representada por Fray Luis de León, vamos a hablar de la poesía mística. 7 00:00:46,950 --> 00:00:52,890 La poesía mística ya no es meramente una poesía de acercamiento a Dios como la poesía ascética, 8 00:00:52,890 --> 00:01:13,590 sino directamente que pretende expresar la unión con Dios. Esto es algo propio de los místicos, que eran unos monjes o religiosos que tenían tan desarrollado el sentido religioso, 9 00:01:13,590 --> 00:01:27,709 la fe, los sentimientos hacia Dios que decían o divulgaban que podían hasta encontrarse con él, con Dios. 10 00:01:28,269 --> 00:01:36,950 Bueno, y en esta experiencia, esta experiencia mística, pues en ella ha habido poetas, 11 00:01:36,950 --> 00:01:43,250 como estos dos que vamos a mencionar, que expresan su experiencia de unión con Dios. 12 00:01:43,590 --> 00:01:59,750 Bueno, pues vamos con Santa Teresa. Santa Teresa de Jesús se llamaba Teresa de Cepeda y Ahumada, que es, digamos, la primera representante de la literatura mística. 13 00:02:00,030 --> 00:02:12,189 Es más conocida por su obra en prosa, en la que describe su experiencia de unión con Dios, y su estilo sencillo y humilde no oculta una personalidad que era fuerte, emprendedora. 14 00:02:12,189 --> 00:02:23,530 Santa Teresa es una reformista de la vida conventual monástica de las monjas de su época 15 00:02:23,530 --> 00:02:25,229 de la segunda mitad del XVI 16 00:02:25,229 --> 00:02:34,650 y bueno así para sintetizar vamos a hablar de su villancico 17 00:02:34,650 --> 00:02:38,110 de este pequeño poema lírico Muero porque no muero 18 00:02:38,110 --> 00:02:42,650 Recordemos que Santa Teresa escribió sobre todo prosa 19 00:02:42,650 --> 00:02:49,569 O sea, es más conocida o fue más en su época sobre todo más conocida por su obra en prosa 20 00:02:49,569 --> 00:02:54,409 Pero a nosotros precisamente nos interesa más la lírica 21 00:02:54,409 --> 00:02:59,770 Porque es algo original, bien compuesto, estaba magníficamente hecho 22 00:02:59,770 --> 00:03:05,550 Entonces este pequeño poema, este villancico tan bonito 23 00:03:05,550 --> 00:03:18,449 pues va a ser quizá lo que nosotros en nuestra época conocemos más sobre ella, más que su obra, digamos, ensayística o divulgativa en prosa de religión de su época. 24 00:03:19,490 --> 00:03:28,629 Bueno, pues este poema se titula Muero porque no muero o vivo sin vivir en mí, que son los versos más famosos. 25 00:03:28,629 --> 00:03:36,509 parece ser que fue compuesto en estos años entre 1572 y 1577 26 00:03:36,509 --> 00:03:42,289 y dice así, voy a leerlo porque no es nada largo 27 00:03:42,289 --> 00:03:45,009 entonces lo podemos leer entero 28 00:03:45,009 --> 00:03:49,509 y luego comentamos la parte que por lo menos a mí me llama más la atención 29 00:03:49,509 --> 00:03:53,229 y que vamos a mencionar después 30 00:03:53,229 --> 00:04:03,340 vivo sin vivir en mí y tan alta vida espero que muero porque no muero vivo ya fuera de mí después 31 00:04:03,340 --> 00:04:10,280 que muero de amor porque vivo en el señor que me quiso para sí cuando el corazón le di puso en mí 32 00:04:10,280 --> 00:04:18,259 este letrero que muero porque no muero esta divina unión y el amor con que yo vivo hace a mi dios mi 33 00:04:18,259 --> 00:04:25,339 cautivo y libre mi corazón y causa en mi tal pasión ver a mi dios prisionero que muero porque 34 00:04:25,339 --> 00:04:32,980 no muero hay que largas esta vida que duros estos destierros esta cárcel y estos yernos en que está 35 00:04:32,980 --> 00:04:40,379 el alma metida sólo esperar la salida me causa un dolor tan fiero que muero porque no muero acaba 36 00:04:40,379 --> 00:04:47,839 ya de dejarme vida no me seas molesta porque muriendo que resta sino vivir y gozarme no dejes 37 00:04:47,839 --> 00:04:56,680 de consolarme muerte que así te requiero que muero porque no muero bueno pues este poema pues 38 00:04:56,680 --> 00:05:05,319 casi se podría sintetizar en el tema de deseo de la muerte de deseo de la llegada de la muerte 39 00:05:05,319 --> 00:05:14,759 una especie para vivir con dios o para vivir mejor de alguna manera y esto que parece una 40 00:05:14,759 --> 00:05:21,759 paradoja, que muero, que porque no muero, pues, o vivo sin vivir en mí, ¿no? Estas 41 00:05:21,759 --> 00:05:26,600 paradojas, pues, como todas las paradojas, en el fondo tienen algún sentido. Es algo, 42 00:05:26,759 --> 00:05:31,579 una paradoja es algo que aparentemente no tiene sentido, pero buscándolo de alguna 43 00:05:31,579 --> 00:05:37,600 manera se le encuentra ese sentido, ¿no? Bueno, entonces, vivo sin vivir en mí, aquí 44 00:05:37,600 --> 00:05:43,939 tenemos el políptoton típico, ¿no? Este, aquí ya no puedo escribir porque esto es 45 00:05:43,939 --> 00:05:45,660 una página web. Entonces, os ahorro 46 00:05:45,660 --> 00:05:47,860 mis explicaciones escritas con letra 47 00:05:47,860 --> 00:05:49,839 apretujada. Bueno, vivo 48 00:05:49,839 --> 00:05:51,519 sin vivir en mí. 49 00:05:52,600 --> 00:05:53,860 Está jugando con la palabra 50 00:05:53,860 --> 00:05:55,540 vivir, ¿no? Vivo sin vivir 51 00:05:55,540 --> 00:05:57,800 en mí, ¿no? Entonces, ¿qué 52 00:05:57,800 --> 00:05:59,920 pasa? Pues que está viviendo en otro. 53 00:06:00,839 --> 00:06:01,839 Aquí ya está, esto es 54 00:06:01,839 --> 00:06:03,879 una expresión de amor, lo de vivir en el otro, ¿no? 55 00:06:04,220 --> 00:06:05,339 Como cuando uno 56 00:06:05,339 --> 00:06:07,779 parece que no se acuerda de su 57 00:06:07,779 --> 00:06:09,899 propia vida porque tiene en mente 58 00:06:09,899 --> 00:06:11,620 o en el corazón, incluso, 59 00:06:11,759 --> 00:06:13,759 si nos ponemos líricos, a la otra 60 00:06:13,759 --> 00:06:21,759 persona vivo sin vivir en mí y tan alta vida espero que muero porque no muero entonces está 61 00:06:21,759 --> 00:06:31,300 esperando una vida mucho mejor y por eso dice que muere pero muere dando esta 62 00:06:31,300 --> 00:06:41,000 esta es esta proposición causal no que dice que muero porque no muero y aquí es donde está la 63 00:06:41,000 --> 00:06:45,899 mayor paradoja. Bueno, por supuesto, esto está lleno de antítesis, ¿no? Porque tenemos 64 00:06:45,899 --> 00:06:51,560 vivo y muero, ¿no? Tenemos una oposición o contraste, una antítesis entre vivir y 65 00:06:51,560 --> 00:06:56,800 morir y la paradoja de muero porque no muero y luego otros recursos como, por ejemplo, 66 00:06:56,800 --> 00:07:06,100 el políptoto, vivo sin vivir. Vivo, vivo, aquí tenemos una pequeña anáfora de cómo 67 00:07:06,100 --> 00:07:10,180 comienza en igual estas dos estrofas, que por cierto 68 00:07:10,180 --> 00:07:14,040 vamos a ver la métrica, son octosílabos 69 00:07:14,040 --> 00:07:18,160 como todo, aquí está imitando el estilo popular de las canciones 70 00:07:18,160 --> 00:07:20,980 de los romances, de las 71 00:07:20,980 --> 00:07:26,199 coplas, son octosílabos, en este caso tenemos 72 00:07:26,199 --> 00:07:30,019 aquí esta rima que va a ser la A 73 00:07:30,019 --> 00:07:32,839 este MI, que va a rimar con SI, con DI 74 00:07:32,839 --> 00:07:38,920 El arriba es consonante porque tenemos espero, muero, amor, señor, o sea, rima consonante 75 00:07:38,920 --> 00:07:50,399 En este caso sería A, B, B, A, C, C, A, A y luego tenemos aquí otra vez B, B 76 00:07:50,399 --> 00:07:55,759 Entonces esto pues va a hacerlo de distintas maneras, unión, corazón, ¿no? 77 00:07:55,759 --> 00:08:02,560 Esto sería otra, vivo, cautivo, pasión, esto sería rima con el primero, el cuarto de aquí 78 00:08:02,560 --> 00:08:31,899 Entonces estos siete versos, esto sería una especie de redondilla y aquí una especie de tercetillo, terceto de arte menor de tres versos que va a enlazar con cada uno porque mantiene esta salida de final de cada estrofa repetitiva 79 00:08:31,899 --> 00:08:45,820 como un estribillo que se llama, en la figura retórica es una epímone, este estribillo va a estar al final de cada estrofa, 80 00:08:46,220 --> 00:08:51,440 de manera que esto parece una canción, que muero porque no muero, que muero porque no muero, que muero porque no muero, 81 00:08:51,679 --> 00:08:59,279 ¿de acuerdo? Entonces esto va a unir, digamos, va a dar musicalidad a cada estrofa y va a insistir en ello, 82 00:08:59,279 --> 00:09:25,840 De manera que al insistir es que es una idea importante que quiero resaltar. Bien, pues vivo ya fuera de mí, es lo mismo que dice vivo sin vivir en mí, aquí varía esto mismo, diciendo que vive fuera de sí, después que, desde que, este después es como un desde que muero, de amor, después desde que muere de amor, muere, vive fuera de sí. 83 00:09:25,840 --> 00:09:28,860 seguimos haciendo oposiciones o contrastes 84 00:09:28,860 --> 00:09:31,080 antítesis, convivo y muero 85 00:09:31,080 --> 00:09:34,120 porque vivo en el Señor que me quiso para ser 86 00:09:34,120 --> 00:09:35,840 o sea que ya no vive en sí 87 00:09:35,840 --> 00:09:38,759 porque muere de amor porque vive en el Señor 88 00:09:38,759 --> 00:09:41,440 cuando el corazón le di puso en mí este letrero 89 00:09:41,440 --> 00:09:42,600 que muero porque no muero 90 00:09:42,600 --> 00:09:47,100 esta divina unión y el amor con que yo vivo 91 00:09:47,100 --> 00:09:48,399 hace a Dios mi cautivo 92 00:09:48,399 --> 00:09:53,039 y aquí tenemos esto que llama mucho la atención 93 00:09:53,039 --> 00:09:54,679 de literatura mística 94 00:09:54,679 --> 00:10:23,539 Porque los místicos cometen la osadía, se atreven, y esto generó controversia en su época, pero que al final se asumió como algo bello y algo muy religioso, de tratar a Dios como un amante, tratar a Dios como una persona, como un amante que se pudiera querer y que se pudiera, bueno, pues se puede decir de Dios cosas físicas, 95 00:10:23,539 --> 00:10:52,580 como que a Dios se le abraza, se le estrecha, se le toca, se le acaricia de alguna manera y eso es algo bastante, yo casi diría herético, como vas a decir que tú estás tocando, abrazando a Dios, pero bueno, esto es el misticismo, esto es literatura mística, poesía mística, donde se está expresando con términos amorosos un amor que en este caso no es a una persona sino a Dios. 96 00:10:52,580 --> 00:10:54,519 hace a Dios mi cautivo 97 00:10:54,519 --> 00:10:56,419 y libre mi corazón 98 00:10:56,419 --> 00:10:58,279 fijaos que aquí seguimos 99 00:10:58,279 --> 00:11:00,320 haciendo oposiciones o contrastes 100 00:11:00,320 --> 00:11:01,679 aquí haciendo 101 00:11:01,679 --> 00:11:04,500 esta antítesis entre 102 00:11:04,500 --> 00:11:05,519 cautivo y libre 103 00:11:05,519 --> 00:11:08,399 Dios es su cautivo porque 104 00:11:08,399 --> 00:11:10,600 es su amado y de esa manera 105 00:11:10,600 --> 00:11:12,500 ella va a sentir libre 106 00:11:12,500 --> 00:11:13,899 su corazón, Santa Teresa 107 00:11:13,899 --> 00:11:16,460 y causa en mi tal pasión ver a mi Dios 108 00:11:16,460 --> 00:11:18,500 prisionero que muero porque no muero 109 00:11:18,500 --> 00:11:22,259 bien 110 00:11:22,259 --> 00:11:32,059 Bueno, entonces pues eso, seguimos con muchas oposiciones, contrastes, cautivo, libre y sigue repitiendo más o menos lo mismo. 111 00:11:32,059 --> 00:11:34,840 ¡Ay, qué larga es esta vida! ¡Qué duros estos destierros! 112 00:11:35,139 --> 00:11:38,039 Esta cárcel y estos hierros en que está mi alma metida. 113 00:11:38,039 --> 00:11:47,700 Entonces, aquí está haciendo alusión al tópico de la oposición y vínculo 114 00:11:47,700 --> 00:11:52,919 y, digamos, mala relación entre cuerpo y alma. 115 00:11:53,440 --> 00:11:59,659 Como está diciendo que esta cárcel es su cuerpo, esta cárcel y estos hierros, 116 00:11:59,659 --> 00:12:04,759 esta cárcel se dice que el cuerpo es la prisión del alma 117 00:12:04,759 --> 00:12:10,080 se solía decir en esta época que todavía hereda un poco 118 00:12:10,080 --> 00:12:14,299 esta idea medieval de que la vida en la tierra 119 00:12:14,299 --> 00:12:18,460 es un tránsito para la vida verdadera 120 00:12:18,460 --> 00:12:20,000 que es la que hay después de la muerte 121 00:12:20,000 --> 00:12:21,899 la vida que más importa 122 00:12:21,899 --> 00:12:24,279 entonces hay que duros estos destierros 123 00:12:24,279 --> 00:12:25,820 esta cárcel y estos hierros 124 00:12:25,820 --> 00:12:28,299 en que el alma está metida 125 00:12:28,299 --> 00:12:37,879 está queriendo decir que qué duro es vivir en la vida terrenal, por así decir, porque lo que ella espera es la salida 126 00:12:37,879 --> 00:12:47,639 que me causa un dolor tan fiero que muero porque no muero. Solo esperar la salida me causa un dolor tan fiero que muero porque no muero. 127 00:12:48,059 --> 00:12:55,419 Quiere decir que estar esperando es un dolor para ella. Estar esperando y esto de la salida es la muerte. 128 00:12:55,419 --> 00:13:00,279 solo esperar la salida me causa un dolor tan fiero que muero porque no muero 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,100 entonces dice, claro, que muero 130 00:13:03,100 --> 00:13:06,940 aquí es una metáfora verbal 131 00:13:06,940 --> 00:13:10,179 de que sufro, porque realmente no está muriendo 132 00:13:10,179 --> 00:13:12,600 sino que se está desesperando porque no muere 133 00:13:12,600 --> 00:13:17,460 en la lectura religiosa que estamos haciendo 134 00:13:17,460 --> 00:13:21,460 porque ahora voy a decir otra que quizá os vaya a sorprender 135 00:13:21,460 --> 00:13:25,100 solo esperar la salida, el final, la muerte 136 00:13:25,100 --> 00:13:27,240 metáfora, me causa 137 00:13:27,240 --> 00:13:29,200 un dolor tan fiero que muero 138 00:13:29,200 --> 00:13:30,220 porque no muero 139 00:13:30,220 --> 00:13:32,500 acaba ya de dejarme vida 140 00:13:32,500 --> 00:13:35,279 está aquí haciendo una apóstrofe 141 00:13:35,279 --> 00:13:36,720 está llamando a la vida 142 00:13:36,720 --> 00:13:39,440 personificándola 143 00:13:39,440 --> 00:13:43,559 con una personificación, acaba ya de dejarme 144 00:13:43,559 --> 00:13:45,120 vida, no me seas molesta 145 00:13:45,120 --> 00:13:47,080 porque muriendo 146 00:13:47,080 --> 00:13:49,460 ¿qué resta si no vivir y gozarme? 147 00:13:50,080 --> 00:13:51,480 o sea, dice que muriendo 148 00:13:51,480 --> 00:13:53,720 va a vivir y va a gozar 149 00:13:53,720 --> 00:13:55,799 ¿de acuerdo? entonces esta 150 00:13:55,799 --> 00:13:57,799 expresión es 151 00:13:57,799 --> 00:13:59,820 bueno, si lo leemos en sentido literal 152 00:13:59,820 --> 00:14:01,779 es un masoquismo total 153 00:14:01,779 --> 00:14:04,299 que diciendo, bueno, voy a morir 154 00:14:04,299 --> 00:14:06,000 para disfrutar más 155 00:14:06,000 --> 00:14:07,179 eso es de locos 156 00:14:07,179 --> 00:14:09,360 aquí, bueno, como esto es 157 00:14:09,360 --> 00:14:12,039 algo religioso y se supone 158 00:14:12,039 --> 00:14:14,220 que hay una vida plena de encuentro 159 00:14:14,220 --> 00:14:15,480 con Dios después de la muerte 160 00:14:15,480 --> 00:14:18,279 pues esto es literatura 161 00:14:18,279 --> 00:14:20,100 mística, claro, que diciendo 162 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 que muriendo va a gozar 163 00:14:22,100 --> 00:14:25,220 y vivir en la vida eterna, se supone, ¿no? 164 00:14:25,720 --> 00:14:27,539 ¿Qué resta? Si no muriendo, ¿qué queda? 165 00:14:27,679 --> 00:14:29,679 ¿Qué requerirá? Si no vivir y gozarme. 166 00:14:30,279 --> 00:14:32,100 Una pregunta retórica para ella, ¿no? 167 00:14:32,600 --> 00:14:34,580 No dejes de consolarme muerte, 168 00:14:35,220 --> 00:14:36,460 ahora está hablando con la muerte, 169 00:14:36,720 --> 00:14:37,940 aquí está hablando con la vida, 170 00:14:38,139 --> 00:14:39,159 aquí está hablando con la muerte, 171 00:14:39,279 --> 00:14:41,860 tenemos antítesis y en todo caso personificación también, 172 00:14:41,980 --> 00:14:43,700 porque está hablando con términos abstractos, 173 00:14:44,139 --> 00:14:45,600 no dejes de consolarme muerte, 174 00:14:46,059 --> 00:14:48,860 que así te requiero que muero porque no muero. 175 00:14:48,860 --> 00:14:50,320 Está requiriendo la muerte. 176 00:14:50,320 --> 00:14:53,960 bueno, pues esto es la lectura religiosa 177 00:14:53,960 --> 00:14:57,960 donde está hablando con la vida y la muerte 178 00:14:57,960 --> 00:14:59,419 porque espera la muerte 179 00:14:59,419 --> 00:15:01,379 porque se supone que después de la muerte 180 00:15:01,379 --> 00:15:02,379 está la vida verdadera 181 00:15:02,379 --> 00:15:05,159 y la de encuentro con su amante que es Dios 182 00:15:05,159 --> 00:15:06,399 que lo tiene en su corazón 183 00:15:06,399 --> 00:15:11,320 y es así, ella vive más feliz 184 00:15:11,320 --> 00:15:13,679 con ese amor a Dios 185 00:15:13,679 --> 00:15:19,059 y sin embargo todo esto está imitando 186 00:15:19,059 --> 00:15:25,240 está copiado de un lenguaje que ya existía en época medieval, en el siglo XV. 187 00:15:25,379 --> 00:15:30,960 En el siglo anterior, en la poesía de Cancionero, de amor cortés, 188 00:15:31,500 --> 00:15:37,860 esto de no soportar la vida y que con la muerte haya mayor felicidad, 189 00:15:38,240 --> 00:15:44,399 ya existía y no hacía falta hablar de religión ni del Señor en época medieval. 190 00:15:44,399 --> 00:15:47,059 Estamos hablando de Jorge Manrique 191 00:15:47,059 --> 00:15:49,559 Entonces yo aquí os voy a poner este otro poema 192 00:15:49,559 --> 00:15:50,580 Que dice 193 00:15:50,580 --> 00:15:52,799 No tardes muerte que muero 194 00:15:52,799 --> 00:15:54,600 Ven porque viva contigo 195 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 Quiéreme pues que te quiero 196 00:15:56,600 --> 00:15:59,700 Que con tu venida espero no tener guerra conmigo 197 00:15:59,700 --> 00:16:00,860 Jorge Manrique 198 00:16:00,860 --> 00:16:03,679 Como todos sabemos 199 00:16:03,679 --> 00:16:05,639 Era un poeta 200 00:16:05,639 --> 00:16:07,340 Poeta y soldado 201 00:16:07,340 --> 00:16:09,580 Que murió en una batalla 202 00:16:09,580 --> 00:16:11,799 Luchando por Isabel la Católica 203 00:16:11,799 --> 00:16:13,139 En la guerra civil castellana 204 00:16:13,139 --> 00:16:20,879 que hubo en el siglo XV. Entonces, este caballero, Jorge Manrique, este noble que era un gran escritor 205 00:16:20,879 --> 00:16:32,539 y un gran poeta, también se distinguía por poemas de amor cortés, poemas de amor que se recitaban 206 00:16:32,539 --> 00:16:42,639 en voz alta o se cantaban en la corte y que tenían muchas veces alguna alusión, alguna mujer 207 00:16:42,639 --> 00:16:56,580 el que muchas veces estaba casada, porque este amor era algo bastante íntimo, algo bastante peculiar, porque claro, en todo caso era adúltero, 208 00:16:56,700 --> 00:17:07,920 era un amor donde se amaba a la mujer de otro, porque todos estaban casados, los nobles, y claro, muchas veces hacían juegos retóricos 209 00:17:07,920 --> 00:17:29,319 que llamaban la atención y que muchas veces quienes lo oían podían sospechar o incluso había alguna destinataria que sabía que era por ella y en todo caso a veces pues aunque no se mencione ninguna destinataria con ningún nombre fingido muchas veces ya se sabía que era algo que era para alguna persona en concreto. 210 00:17:29,319 --> 00:17:42,400 Bueno, en todo caso, aquí lo que hay es una convención artística, literaria, que estuvo de moda en esta época de estos poemas de amor cortés. 211 00:17:42,400 --> 00:18:10,519 y es un sentido figurado y erótico de la muerte, porque resulta que esto que viene también un poco de Francia, en Francia había una palabra, una manera de nombrar a algo bastante, vamos a decir, erótico, casi obsceno, 212 00:18:10,519 --> 00:18:34,880 que es el orgasmo, el final del acto sexual, en el acto sexual se acaba con este orgasmo que es un final, y esto en francés se dice petite mort, la pequeña muerte, entonces los caballeros medievales disfrutaban mucho haciendo poemas que pudieran tener un doble sentido de muerte, 213 00:18:34,880 --> 00:18:57,160 El sentido literal de acabar el sufrimiento por el amor y esta pequeña muerte, petite mort, del orgasmo francés, ¿no? De esta palabra en francés que en castellano, pues claro, no existe. Pero, claro, tú hablas de la muerte en un poema y puede que cuadre una lectura erótica, como es este caso. 214 00:18:57,160 --> 00:19:12,460 Entonces, aquí vamos a leerlo primero en sentido literal, no tardes muerte que muero, que muero, ¿no? Como decía Jorge Manrique, no tardes muerte que muero, ven porque viva contigo, quiéreme pues que te quiero, que con tu venida espero no tener guerra conmigo. 215 00:19:12,460 --> 00:19:32,859 Está sufriendo y quiere que llegue la muerte para acabar de sufrir. Parece ser que dice aquí. Bien, pero si lo leemos en sentido erótico y está diciendo no tardes muerte, no tardes, vamos a decirlo así, orgasmo, que muero. Ven porque viva contigo. Quiero vivir en este sumo placer final. 216 00:19:32,859 --> 00:19:35,119 ¿no? quiéreme pues que te quiero 217 00:19:35,119 --> 00:19:37,059 que con tu venida espero no tener guerra 218 00:19:37,059 --> 00:19:39,339 conmigo, porque así me voy a quedar tranquilo 219 00:19:39,339 --> 00:19:41,119 ¿de acuerdo? que con tu venida 220 00:19:41,119 --> 00:19:42,920 espero no tener guerra conmigo 221 00:19:42,920 --> 00:19:45,099 si por si acaso os dice 222 00:19:45,099 --> 00:19:47,099 remedio de alegre vida, no lo hay por 223 00:19:47,099 --> 00:19:49,200 ningún medio, porque mi grave herida 224 00:19:49,200 --> 00:19:50,720 es de tal parte venida 225 00:19:50,720 --> 00:19:52,579 que eres tú sola remedio, ¿no? 226 00:19:52,660 --> 00:19:55,140 la muerte es, eres tú muerte 227 00:19:55,140 --> 00:19:56,880 únicamente el remedio 228 00:19:56,880 --> 00:19:58,380 de mi grave 229 00:19:58,380 --> 00:20:00,660 herida, de mi gran sufrimiento 230 00:20:00,660 --> 00:20:02,180 de mi 231 00:20:02,180 --> 00:20:18,220 Y todo esto que está pasando, que podríamos pensar de una manera humorística y erótica de un acto sexual, pues eso es la muerte para él. 232 00:20:18,220 --> 00:20:24,740 Ven aquí, pues ya que muero, búscame, pues que te sigo, quiéreme, pues que te quiero, que con tu venida espero no tener vida conmigo. 233 00:20:26,160 --> 00:20:31,140 Así con la muerte juega con este sentido erótico. 234 00:20:31,140 --> 00:20:59,579 Y hay más poemas también donde la muerte se puede leer un poco en este sentido. Entonces, cuando Santa Teresa está hablando de vivo sin vivir en mí y tan alta vida espero que muero porque no muero, está recordando, está retomando el mismo código del lenguaje que existía en el amor cortés de los poetas de cancionero medievales, como Jorge Manrique. 235 00:20:59,579 --> 00:21:02,680 entonces, aquí lo ha puesto 236 00:21:02,680 --> 00:21:04,720 en sentido religioso, pero claro 237 00:21:04,720 --> 00:21:06,900 uno que lea esto 238 00:21:06,900 --> 00:21:08,599 solamente, lo que va a hacer es 239 00:21:08,599 --> 00:21:10,619 que le va a sonar en la cabeza, le va a resonar 240 00:21:10,619 --> 00:21:11,759 la poesía de cancionero 241 00:21:11,759 --> 00:21:14,980 de Amor Cortés 242 00:21:14,980 --> 00:21:16,740 medieval, que luego 243 00:21:16,740 --> 00:21:18,559 lo va a enfocar a 244 00:21:18,559 --> 00:21:19,799 religión, pero 245 00:21:19,799 --> 00:21:22,839 fijaos que aquí 246 00:21:22,839 --> 00:21:24,900 dice, vivo sin vivir en mí 247 00:21:24,900 --> 00:21:25,839 te adapta a vidas, pero 248 00:21:25,839 --> 00:21:28,119 una alta vida como, pues eso 249 00:21:28,119 --> 00:21:32,039 de elevación 250 00:21:32,039 --> 00:21:33,880 y de llegar 251 00:21:33,880 --> 00:21:34,980 al clímax 252 00:21:34,980 --> 00:21:36,740 de tan alta vida espero 253 00:21:36,740 --> 00:21:38,480 llegar al clímax 254 00:21:38,480 --> 00:21:41,400 que muero porque no muero 255 00:21:41,400 --> 00:21:43,859 que muero porque no copul 256 00:21:43,859 --> 00:21:45,460 podría decir aquí 257 00:21:45,460 --> 00:21:47,519 esta estrofa se podría 258 00:21:47,519 --> 00:21:49,880 cantar en una 259 00:21:49,880 --> 00:21:50,579 corte medieval 260 00:21:50,579 --> 00:21:53,299 entre caballeros y damas 261 00:21:53,299 --> 00:21:55,000 y se partirían de risa todos 262 00:21:55,000 --> 00:21:57,240 porque sabrían que todo esto 263 00:21:57,240 --> 00:21:59,119 tiene que ver con este apetite mort 264 00:21:59,119 --> 00:22:00,900 la pequeña muerte 265 00:22:00,900 --> 00:22:03,500 vivo sin vivir en mí y tan alta vida espero 266 00:22:03,500 --> 00:22:05,380 tan alto clímax 267 00:22:05,380 --> 00:22:06,640 espero que muero 268 00:22:06,640 --> 00:22:07,559 porque no 269 00:22:07,559 --> 00:22:09,539 porque no 270 00:22:09,539 --> 00:22:13,079 copulo 271 00:22:13,079 --> 00:22:14,539 porque no practico 272 00:22:14,539 --> 00:22:15,839 esto 273 00:22:15,839 --> 00:22:16,680 entonces 274 00:22:16,680 --> 00:22:21,099 esto que escribe Santa Teresa 275 00:22:21,099 --> 00:22:23,140 aunque tenga 276 00:22:23,140 --> 00:22:24,079 sentido religioso 277 00:22:24,079 --> 00:22:26,859 es algo que se nutre 278 00:22:26,859 --> 00:22:38,140 de la poesía de cancionero, de la poesía amorosa con una clave erótica, con una lectura erótica. 279 00:22:38,380 --> 00:22:46,200 Y es que esto del erotismo, como vamos a ver ahora en San Juan de la Cruz, va a estar también muy presente en toda la literatura mística. 280 00:22:46,200 --> 00:23:06,319 El misticismo va a utilizar lenguaje erótico, va a utilizar lenguaje ya practicado en épocas anteriores de poesía amorosa y erótica incluso, primero porque es algo que funciona muy bien en poesía y va a sonar muy bien para tener éxito, 281 00:23:06,319 --> 00:23:29,279 Y segundo, pues porque las creencias religiosas son también tan complejas que el lenguaje sexual va a venir bien porque también es muy complejo, ¿no? Entonces es algo, lo incomprensible, pues se puede expresar tanto con el lenguaje de un ámbito como de otro. 282 00:23:29,279 --> 00:23:49,859 Bueno, y ahora vamos a seguir con Juan de Yepes Álvarez, que es San Juan de la Cruz. San Juan de la Cruz, cuyo nombre real era Juan de Yepes Álvarez, un poquito más joven que Santa Teresa, la conoce, se dice incluso que si pudieron tener alguna relación. 283 00:23:49,859 --> 00:23:53,700 claro, en todo esto llama la atención una cosa muy interesante 284 00:23:53,700 --> 00:23:57,400 que todos estos santos o estos clérigos 285 00:23:57,400 --> 00:24:00,140 como Santa Teresa o San Juan de la Cruz 286 00:24:00,140 --> 00:24:02,180 que se supone que eran muy castos 287 00:24:02,180 --> 00:24:05,059 parece ser que conocen muy bien el lenguaje 288 00:24:05,059 --> 00:24:06,720 las experiencias amorosas 289 00:24:06,720 --> 00:24:10,079 entonces esto, bueno, no hace falta entrar en ello 290 00:24:10,079 --> 00:24:12,539 no queremos tampoco ser inquisidores 291 00:24:12,539 --> 00:24:15,680 pero es posible que no fueran tan castos 292 00:24:15,680 --> 00:24:18,579 como se supone que lo fueron 293 00:24:18,579 --> 00:24:26,200 a la hora de expresar este lenguaje amoroso tan propio de caballeros y damas 294 00:24:26,200 --> 00:24:28,059 que para nada eran castos. 295 00:24:29,119 --> 00:24:32,380 Bueno, pues tras conocer a Santa Teresa de Jesús, 296 00:24:32,599 --> 00:24:36,420 se une a su reforma de los Carmelitas, de la Orden del Carmelo. 297 00:24:36,420 --> 00:24:39,059 Santa Teresa no ha dicho que era carmelita. 298 00:24:39,559 --> 00:24:41,339 Su obra mística es breve. 299 00:24:41,960 --> 00:24:45,200 Describe en su poesía la unión mística del alma con Dios 300 00:24:45,200 --> 00:24:47,559 adoptando las formas de la literatura amorosa. 301 00:24:47,559 --> 00:24:49,740 como acabamos de ver en Santa Teresa 302 00:24:49,740 --> 00:24:51,259 que también lo hace en este poema 303 00:24:51,259 --> 00:24:53,740 que acabamos de leer, muero porque no muero 304 00:24:53,740 --> 00:24:55,160 entonces 305 00:24:55,160 --> 00:24:57,599 vamos a leer su 306 00:24:57,599 --> 00:24:59,200 poema más famoso, tiene más 307 00:24:59,200 --> 00:25:01,299 tiene 308 00:25:01,299 --> 00:25:03,460 una obra lírica 309 00:25:03,460 --> 00:25:04,359 religiosa 310 00:25:04,359 --> 00:25:07,559 preciosa, indispensable 311 00:25:07,559 --> 00:25:09,119 pero en esta 312 00:25:09,119 --> 00:25:11,619 sesión que estoy dando yo 313 00:25:11,619 --> 00:25:13,680 ahora, nos vamos a limitar a leer 314 00:25:13,680 --> 00:25:15,420 este poema que es 315 00:25:15,420 --> 00:25:18,039 el que se conoce popularmente 316 00:25:18,039 --> 00:25:20,000 como noche oscura del alma