1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 É a Navidad máis popular de todos os criaturas. 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,080 Un cuerpo que transmite valores esenciales como la generosidade e a bondade. 3 00:00:08,619 --> 00:00:10,699 Recupera o espírito de la Navidad 4 00:00:10,699 --> 00:00:14,660 e transmite a todos o mensaje máis importante destas fiestas. 5 00:00:17,699 --> 00:00:21,079 O escrita, como todos sabéis, o Charles Dickens, 6 00:00:21,420 --> 00:00:22,780 famoso modelista inglés 7 00:00:22,780 --> 00:00:26,019 e uno de los máis conocidos da literatura universal. 8 00:00:26,019 --> 00:00:28,620 Se supón manejar con maestría 9 00:00:28,620 --> 00:00:30,100 De geras a su narrativo 10 00:00:30,100 --> 00:00:32,500 El humor, el sentimiento trágico de la vida 11 00:00:32,500 --> 00:00:37,750 La ironía, las críticas iguales 12 00:00:37,750 --> 00:00:39,109 Tantos reales como 13 00:00:39,109 --> 00:00:46,630 Y sin más dilación 14 00:00:46,630 --> 00:00:47,950 Os dejamos con 15 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 Canción de Navidad 16 00:00:49,750 --> 00:01:24,549 No se ve ni un alma viviente 17 00:01:24,549 --> 00:01:26,390 Las estanterías llenas de cosas 18 00:01:26,390 --> 00:01:26,969 Esperamos 19 00:01:26,969 --> 00:01:31,950 Señor Scrooge 20 00:01:31,950 --> 00:01:41,819 Sí, señor Scrooge 21 00:01:41,819 --> 00:01:44,040 Miseria, cuánto dinero hemos ganado hoy 22 00:01:44,040 --> 00:01:46,640 10.000 libras, señor. 23 00:01:47,019 --> 00:01:47,980 ¿Cómo puede ser eso? 24 00:01:47,980 --> 00:01:52,200 Mas por eso no me han venido el recaudador. 25 00:02:00,000 --> 00:02:01,980 ¿Ese Iberi? ¿Y por qué ha pagado? 26 00:02:02,219 --> 00:02:02,840 ¿No puede esperar? 27 00:02:16,080 --> 00:02:19,039 Disculpe, señor. ¿Podría atendernos un momento? 28 00:02:19,319 --> 00:02:20,400 Feliz Navidad, señor. 29 00:02:20,780 --> 00:02:21,759 ¡Vamos a ver por cosas! 30 00:02:21,960 --> 00:02:22,419 ¿Qué queréis? 31 00:02:22,539 --> 00:02:24,560 No ha sido así, tengo muchos clientes que atender. 32 00:02:25,280 --> 00:02:27,879 Pues verá usted, somos de la Coralia que cerca, 33 00:02:28,060 --> 00:02:32,080 y que guardamos en el Sallar. 34 00:02:33,319 --> 00:02:37,000 Por eso, habíamos pensado que como usted tiene mucho espacio en su tienda, 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,939 xa podíe deixarnos venir un ratito para estallar. 36 00:02:40,159 --> 00:02:41,560 Pero que é xa que é xa que é xa? 37 00:02:41,960 --> 00:02:48,430 Pero non podíste nos exe, 38 00:02:48,689 --> 00:02:50,629 sino porque anda a la gana, viejo poetista. 39 00:02:50,669 --> 00:02:52,610 Basura, basura, é xa que é xa. 40 00:03:02,740 --> 00:03:06,319 Muy buenas tardes, señoras y señoritas, que desea? 41 00:03:06,439 --> 00:03:08,199 Veamos, señoras, é xa que desearíamos? 42 00:03:08,479 --> 00:03:09,520 Un objeto para regalo? 43 00:03:09,699 --> 00:03:10,560 Unha obra de arte? 44 00:03:10,680 --> 00:03:13,539 Eva, nosotras pertenecemos a la asociación de ayudados 45 00:03:13,539 --> 00:03:14,680 a los pobres del barrio. 46 00:03:14,680 --> 00:03:17,840 A vida anda máis desde que estás unido a ti. 47 00:03:19,419 --> 00:03:21,139 Asociación de coros. 48 00:03:21,460 --> 00:03:22,900 O sea que, además de ir a adenar, 49 00:03:23,219 --> 00:03:24,020 quieres dinero. 50 00:03:24,400 --> 00:03:24,900 Sí, señor. 51 00:03:25,039 --> 00:03:27,599 Somos unha asociación que se encarga de cobrar donativos. 52 00:03:27,800 --> 00:03:28,599 Que bien, donativos. 53 00:03:28,900 --> 00:03:29,240 Que bien. 54 00:03:29,759 --> 00:03:32,219 Preparamos unhos lotes de regalos para as clientas, 55 00:03:32,379 --> 00:03:34,099 para que algúnas personas necesitadas 56 00:03:34,099 --> 00:03:35,340 podan pasar o que sea. 57 00:03:35,539 --> 00:03:37,819 ¿Creen ustedes que hai personas necesitadas? 58 00:03:38,199 --> 00:03:39,360 Cuentos e máis cuentos. 59 00:03:39,479 --> 00:03:40,180 Outro día será. 60 00:03:40,979 --> 00:03:49,069 Non é posible. 61 00:03:49,250 --> 00:03:50,849 Así que, dentro de esos clientes. 62 00:03:50,849 --> 00:03:52,069 Pois nos dos negocios, alá. 63 00:03:52,229 --> 00:03:52,990 Que desean? 64 00:03:53,169 --> 00:03:55,169 Nosotros venimos a comprar, para que se estere. 65 00:03:55,389 --> 00:03:58,270 Perdone, hai tanta gente que hoxe só vienen a pedir, 66 00:03:58,469 --> 00:03:59,810 e claro, había pensado en ustedes. 67 00:04:00,050 --> 00:04:00,810 Pois non, señor. 68 00:04:01,150 --> 00:04:02,449 Perdone, que desean? 69 00:04:02,750 --> 00:04:04,889 Eu queria un plato de arte para ser un regalo. 70 00:04:05,150 --> 00:04:06,250 E eu acompanho o meu amigo. 71 00:04:06,590 --> 00:04:08,409 Non podían haber venido ao sitio mellor. 72 00:04:08,550 --> 00:04:09,810 Elijan ustedes, señoras. 73 00:04:15,550 --> 00:04:18,550 Non sei, non sei, non cabe gustarme nada do que veo. 74 00:04:18,970 --> 00:04:19,910 Eu tampouco, creo. 75 00:04:20,850 --> 00:04:24,250 Eu francamente veo moito polvo e algunha teña daña. 76 00:04:24,350 --> 00:04:25,889 Todo o que non me dá, que asco. 77 00:04:26,050 --> 00:04:27,870 Non sei, non sei, non acabo de decidirme. 78 00:04:28,170 --> 00:04:30,029 Eu tampouco, creo que me lo pensaré mellor. 79 00:04:30,389 --> 00:04:31,430 Pois non o teñe pensado. 80 00:04:31,589 --> 00:04:37,160 Creía que venían os platos. 81 00:04:37,259 --> 00:04:37,959 Buenas, hermosa. 82 00:04:43,860 --> 00:04:45,420 Margarida, margarida, 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,420 salón de salón e buenas fiestas. 84 00:04:47,439 --> 00:04:48,819 Ui, ui, ui, que é isto? 85 00:04:49,040 --> 00:04:50,379 Para que unha invasión te tanques? 86 00:04:50,620 --> 00:04:51,600 Cuidado, con cuidado. 87 00:04:51,899 --> 00:04:54,399 Que esa patria non facía a tienda e a cama, o que é? 88 00:04:54,519 --> 00:04:56,259 A lo mejor tens que ir a buscar a un guardia. 89 00:04:56,500 --> 00:04:58,319 Señor, me gusta preguntarle 90 00:04:58,319 --> 00:05:00,680 Si está noxer, como no se viene a estar, 91 00:05:00,800 --> 00:05:01,860 vamos a ir a pico a dar a pena. 92 00:05:02,399 --> 00:05:04,079 ¿Tar-tar? ¿Aquí adentro? 93 00:05:04,300 --> 00:05:06,600 No, menor, que late a la hacienda, en la calle. 94 00:05:06,759 --> 00:05:08,139 Ah, en la calle a hacer lo que quiera. 95 00:05:08,339 --> 00:05:09,980 ¡Viva, viva, viva el señor! 96 00:05:11,699 --> 00:05:13,000 Espere, pasa una cosa. 97 00:05:13,199 --> 00:05:14,560 Le tenemos que pedir algo más. 98 00:05:14,699 --> 00:05:16,620 ¿Qué falta? ¿Acaso tiene que comprar algo? 99 00:05:16,920 --> 00:05:17,620 No, señor. 100 00:05:17,939 --> 00:05:20,420 Lo único es que no tenemos 101 00:05:20,420 --> 00:05:21,720 tanto para ir a nacimiento y 102 00:05:21,720 --> 00:05:23,240 prefiero mucho estar aquí en la hacienda. 103 00:05:23,420 --> 00:05:26,360 ¿Cómo? ¿Qué? Acabo de contar esos ridículos que llevan picos. 104 00:05:26,360 --> 00:05:29,240 ¡Voy a tener que llenar mi tienda de figuritas de veredas! 105 00:05:29,360 --> 00:05:29,980 ¡Venga, fuera! 106 00:05:38,019 --> 00:05:39,980 ¡Hola, tío! ¡Hola, vos! 107 00:05:40,279 --> 00:05:41,220 ¿Cuánto tiempo? 108 00:05:41,379 --> 00:05:43,019 ¿O a tu sobrina? ¿Vas a...? 109 00:05:43,019 --> 00:05:46,500 Se acercan acá, que es fiesta grande y todo el mundo la celebra. 110 00:05:46,759 --> 00:05:49,839 Mis padres han pensado en invitarles para que no te despegue. 111 00:05:50,199 --> 00:05:51,819 ¿No vienen? ¿Me invitan? 112 00:05:51,959 --> 00:05:52,860 Claro que sí, tío. 113 00:05:53,300 --> 00:05:53,779 ¿Gratis? 114 00:05:54,220 --> 00:05:55,540 Claramente, si no faltaba. 115 00:05:55,839 --> 00:05:58,740 Entonces voy, pues ven conmigo. Gracias por pensar en mí. 116 00:05:58,980 --> 00:06:00,439 De nada, así es con nuestra familia. 117 00:06:00,439 --> 00:06:03,100 Si, eso, la familia y esas cosas 118 00:06:03,100 --> 00:06:06,319 A ver, si voy tendré que invitarme a su compañía 119 00:06:06,319 --> 00:06:08,579 Y ganos, y ganos, y ganos para todos 120 00:06:08,579 --> 00:06:12,420 Ui, ui, ui, tú, tus dos hermanitas, tus padres 121 00:06:12,420 --> 00:06:14,000 ¡Paparuchas! 122 00:06:14,399 --> 00:06:15,360 ¡Oye, papá, no me robes! 123 00:06:15,360 --> 00:06:18,660 ¡Oye, papá, no me robes! 124 00:06:21,899 --> 00:06:23,959 Pues ya lo siento, esto se lo pierde 125 00:06:23,959 --> 00:06:25,519 ¡Feliz Navidad! 126 00:06:28,759 --> 00:06:29,519 ¿Qué tal, Bob? 127 00:06:29,519 --> 00:06:33,379 ¿Qué tal, Luisa? 128 00:06:33,620 --> 00:06:37,240 ¿En dónde dan mis hombros? 129 00:06:37,319 --> 00:06:38,579 ¿Te lo comes mi espera de Navidad? 130 00:06:38,899 --> 00:06:40,500 Que no se diga que no soy generoso 131 00:06:40,500 --> 00:06:41,420 Venga, podes ir 132 00:06:41,420 --> 00:06:46,620 ¿Qué haces vos? 133 00:06:46,720 --> 00:06:47,399 ¿Por qué no te vas? 134 00:06:47,600 --> 00:06:49,339 Esperaba que me dieran a pagar la vida 135 00:06:49,339 --> 00:06:51,259 ¡Pero es que no es el cajón vacío! 136 00:06:51,420 --> 00:06:53,100 Es que, señor, hoy es noche buena 137 00:06:53,100 --> 00:06:54,079 Tenemos que comer 138 00:06:54,079 --> 00:06:55,319 ¿Cómo me las voy a regalar? 139 00:06:55,579 --> 00:06:56,920 Usted sabe que tengo un hijo poco 140 00:06:56,920 --> 00:06:58,100 Que anda nunca con muletas 141 00:06:58,100 --> 00:07:00,079 Y lo prometimos mi mujer y yo 142 00:07:00,079 --> 00:07:01,540 Y por lo que me pagaron la vida 143 00:07:01,540 --> 00:07:03,860 ¡Uy, dios! 144 00:07:03,980 --> 00:07:05,019 ¡Me voy a sentir! 145 00:07:06,079 --> 00:07:07,060 Buenas noches 146 00:07:07,060 --> 00:07:07,620 ¡Buenas noches! 147 00:07:07,620 --> 00:07:07,839 ¡Buenas noches! 148 00:07:07,839 --> 00:07:08,620 ¡Buenas noches! 149 00:07:17,990 --> 00:07:48,779 Esto no es de mí, no me lo conocés 150 00:07:48,779 --> 00:07:50,180 No sé, Marli 151 00:07:50,180 --> 00:07:51,500 Mi sofrío Marli 152 00:07:51,500 --> 00:07:52,399 Exacto 153 00:07:52,399 --> 00:07:53,459 ¿Y qué quieres de mí? 154 00:07:53,839 --> 00:07:56,180 Pues, ¿te acuerdas cuando trabajaba contigo 155 00:07:56,180 --> 00:07:59,100 aunque ya pagabas triunfas y rogabas a los niños de él? 156 00:07:59,240 --> 00:08:00,339 Sí, eras genial 157 00:08:00,339 --> 00:08:02,420 Podías hacer todo eso en un solo día 158 00:08:02,420 --> 00:08:04,120 Pues no, hice más 159 00:08:04,120 --> 00:08:05,819 Y ahora estoy en la parada 160 00:08:05,819 --> 00:08:08,620 con esas pesadas cadenas para toda la infinidad 161 00:08:08,620 --> 00:08:10,040 O puede que más 162 00:08:10,040 --> 00:08:12,459 Y lo mismo que pasará a ti 163 00:08:12,459 --> 00:08:14,800 Me estás dando miedo, Madri. ¿Qué puedo hacer? 164 00:08:14,980 --> 00:08:17,959 Yo no puedo decirte no. Solo he venido a la prisión. 165 00:08:18,639 --> 00:08:22,480 Esta noche, en esa televisión, la visita de la defensa de la policía. 166 00:08:23,259 --> 00:08:28,079 Ellos te enseñarán el buen camino. 167 00:08:28,839 --> 00:08:30,220 Haz un trazo, comadre. 168 00:08:31,759 --> 00:08:33,899 Espera, Madri. No me dejes. Espera. 169 00:08:55,409 --> 00:08:57,250 ¿Será verdad que he visto a mi amigo Madri? 170 00:08:57,750 --> 00:08:58,789 Era una visión. 171 00:08:59,730 --> 00:09:01,269 ¿Y si Madri hubiera estado aquí de verdad? 172 00:09:02,710 --> 00:09:03,990 Buenas noches, a todos tú. 173 00:09:05,289 --> 00:09:06,090 ¿Quieres ser? 174 00:09:06,309 --> 00:09:08,210 Soy el espíritu de las navidades pasadas. 175 00:09:08,529 --> 00:09:08,830 ¿Qué? 176 00:09:13,440 --> 00:09:14,679 Exacto, viejo ruñón. 177 00:09:15,000 --> 00:09:15,980 Gracias a tu amigo Mark, 178 00:09:16,059 --> 00:09:18,980 y tengo el permiso de decirte que acabarás mal si no cambias. 179 00:09:20,179 --> 00:09:23,330 Osa, solo que me sigas 180 00:09:23,330 --> 00:09:25,730 y que prestes mucha atención a lo que te voy a enseñar. 181 00:09:26,230 --> 00:09:29,070 Enseguida verás una navidad de hace muchos años. 182 00:09:37,240 --> 00:09:38,139 ¡Feliz Navidad! 183 00:09:38,360 --> 00:09:40,360 Se puede pasar, pero vamos a pedir tu nombre 184 00:09:40,360 --> 00:09:41,700 y nos quedará adelante. 185 00:09:41,700 --> 00:09:46,710 Pues verás, tenemos un grupo de teatros 186 00:09:46,710 --> 00:09:49,710 Estamos preparando unha actuación para el resto de la semana 187 00:09:49,710 --> 00:09:51,730 Deberán ofrecerle como a ti estas respuestas 188 00:09:51,730 --> 00:09:56,100 Por suposto, hay un millón si quieren 189 00:09:56,100 --> 00:09:57,240 Así que hacen compañía 190 00:09:57,240 --> 00:09:58,679 Gracias, que bueno 191 00:09:58,679 --> 00:10:01,740 Rayos, pero si es vivienda 192 00:10:01,740 --> 00:10:04,779 Pero, ¿quién es ese joven tan amable y confiado? 193 00:10:05,440 --> 00:10:08,320 Pero, ¿es posible que no te reconozcas a ti mismo de joven? 194 00:10:09,240 --> 00:10:09,960 Claro que sí 195 00:10:09,960 --> 00:10:11,080 Ahora me acuerdo 196 00:10:11,080 --> 00:10:12,600 Como pasa el tiempo 197 00:10:12,600 --> 00:10:14,500 Pero, ¿ese buen chico soy yo? 198 00:10:14,500 --> 00:10:16,720 Pero de nuevo, ¿cuándo has cambiado? 199 00:10:17,159 --> 00:10:18,919 Con lo bueno y amable que eras de joven 200 00:10:18,919 --> 00:10:20,860 Mírate ahora, eres un viejo 201 00:10:20,860 --> 00:10:23,200 Tarrado y egoísta, un viejo cuentista 202 00:10:23,200 --> 00:10:25,000 Bueno, yo ya he terminado 203 00:10:25,000 --> 00:10:26,379 Mi trabajo, me tengo que ir 204 00:10:26,379 --> 00:10:28,919 Te dejo con el espíritu de las novedades presentes 205 00:10:29,480 --> 00:10:39,789 Nos conocemos muy bien 206 00:10:39,789 --> 00:10:42,269 Ya sé como las pasas, y no me gusta ni un pelo 207 00:10:42,269 --> 00:10:44,129 Mira, mira como pasa el restaurante 208 00:10:44,129 --> 00:10:45,450 De la Navidad por tu culpa 209 00:10:45,450 --> 00:10:51,450 Mientras tú te dedicas a guardar e a montonar dinero, mira como vive los pobres, mira como vive tu secretario doce. 210 00:11:08,919 --> 00:11:12,539 Bueno, por favor, evítele que nada, o avión no está cerca do que queres. 211 00:11:12,840 --> 00:11:18,659 A la izquierda sale, porque el malo de tu pecho nos ha dejado montarlo en la izquierda. 212 00:11:19,639 --> 00:11:20,980 Con el frío que hace. 213 00:11:21,139 --> 00:11:22,200 Buenas noches, querido. 214 00:11:22,559 --> 00:11:23,340 Venís a votar. 215 00:11:23,600 --> 00:11:24,820 Dime, ¿se apagado? 216 00:11:26,039 --> 00:11:27,259 Es que no me oyes. 217 00:11:27,500 --> 00:11:28,539 Ya veo que se ha apagado. 218 00:11:28,840 --> 00:11:31,039 Pero que sé que no es un señor frío. 219 00:11:31,039 --> 00:11:32,100 É un mal hombre. 220 00:11:32,480 --> 00:11:33,500 Non digo que son míos. 221 00:11:33,820 --> 00:11:35,700 E, digo, non me damos a verar. 222 00:11:35,779 --> 00:11:36,600 Pobre hijo mío. 223 00:11:36,820 --> 00:11:37,919 Mañan iré a trabajar. 224 00:11:38,039 --> 00:11:39,000 Os meus homens pagaron. 225 00:11:39,399 --> 00:11:40,620 Non disputan por mí. 226 00:11:41,139 --> 00:11:42,259 Pode esperar outro ano. 227 00:11:42,600 --> 00:11:43,779 Non ando máis con a muleta. 228 00:11:44,860 --> 00:11:46,620 Que caridade te has quedado, Pascarrabia. 229 00:11:46,820 --> 00:11:48,960 Queres ver alguna outra cosa máis, señor Scrooge? 230 00:11:49,259 --> 00:11:50,360 Estou avergonzado. 231 00:11:50,539 --> 00:11:52,779 Agora veo a unha orquídea en a distrita. 232 00:11:53,360 --> 00:11:55,320 Quizás máis humana, máis bonita. 233 00:11:55,759 --> 00:11:57,899 Uau, o señor Scrooge é avergonzado. 234 00:11:58,019 --> 00:11:58,720 Que sorpresa. 235 00:11:58,899 --> 00:12:00,100 Veo que non te está perdido. 236 00:12:00,100 --> 00:12:01,259 Algo nos va a nada 237 00:12:01,259 --> 00:12:05,610 Bueno, amigo, ya ha querido 238 00:12:05,610 --> 00:12:07,629 Te dejo con el espíritu das navidades 239 00:12:07,629 --> 00:12:09,529 Mientras vete preparando 240 00:12:09,529 --> 00:12:38,559 Es usted el que... 241 00:12:38,559 --> 00:12:39,419 ¿Ese quién es? 242 00:12:39,940 --> 00:12:41,539 Toda la calle está llena de indigentes 243 00:12:41,539 --> 00:12:42,019 ¡Qué horror! 244 00:12:42,440 --> 00:12:43,600 Todo el día comiendo 245 00:12:43,600 --> 00:12:44,779 ¡Búscate un trabajo! 246 00:12:45,179 --> 00:12:47,000 ¡Eso! ¡Va a la terapia como los demás! 247 00:12:47,480 --> 00:12:50,080 Jamás me podría imaginar una navidad igual 248 00:12:50,080 --> 00:12:51,299 Sin amigos ni familia 249 00:12:51,299 --> 00:12:52,539 ¿Con quién pasar la noche? 250 00:12:53,379 --> 00:12:54,100 ¿Y tú? 251 00:12:54,340 --> 00:12:56,120 ¿Quién es ese sabidario indigente? 252 00:12:58,039 --> 00:13:02,889 Non, non quero terminar así 253 00:13:02,889 --> 00:13:09,620 E, me olvidaste unha das lecciones dos espíritus que habéis venido 254 00:13:09,620 --> 00:13:11,279 Dáme outra oportunidade 255 00:13:11,279 --> 00:13:13,639 Dime, viven unhas navidades felices? 256 00:13:13,919 --> 00:13:14,659 Dime que sí 257 00:14:04,120 --> 00:14:05,279 Buenos días, señor 258 00:14:05,279 --> 00:14:06,659 Como? Que has dicho, niño? 259 00:14:10,409 --> 00:14:13,230 Como usted quiera, pero como antes me echou empujones. 260 00:14:13,450 --> 00:14:16,169 Tranquila, a partir de ahora podes venir siempre que quieras. 261 00:14:18,370 --> 00:14:20,929 Eh, familia, que señor es tu entonces para pasar? 262 00:14:27,659 --> 00:14:31,419 Señor Smith, ¿está bien que me muestre a este niño? 263 00:14:31,779 --> 00:14:34,740 Nada de escándalo, señor guardia. Son amigos míos. 264 00:14:36,980 --> 00:14:40,379 Gracias de todas formas. Aquí tiene una propina para que pase una feliz vida. 265 00:14:40,799 --> 00:14:44,600 Por cierto, ¿podría ir a la casa de mi amigo y mirar un poco para que se sienta bien? 266 00:14:44,600 --> 00:14:56,669 Hola tío, como no quero venir a casa, 267 00:14:56,870 --> 00:14:59,210 te doi un pouco de cuidado para que te vean las comunidades. 268 00:14:59,610 --> 00:15:00,490 Ven aquí, soguina. 269 00:15:00,809 --> 00:15:02,350 Prefiero ir con vos a traslacionar 270 00:15:02,350 --> 00:15:24,289 e a disfrutar de la familia. 271 00:15:24,289 --> 00:15:28,700 Mi querido, a ver, esta noche, 272 00:15:28,960 --> 00:15:35,009 ¿qué es lo que se me explica? 273 00:15:35,509 --> 00:15:37,289 Bueno, no, no soy bueno, 274 00:15:37,590 --> 00:15:39,509 pero a partir de ahora intentaré ser una persona 275 00:15:39,509 --> 00:15:41,309 más justa y preocupada por los demás. 276 00:15:41,970 --> 00:15:43,929 Eh, señor, estaba pensando 277 00:15:43,929 --> 00:15:46,169 que ya que alguien no ha podido ver el día del nacimiento, 278 00:15:46,690 --> 00:15:47,509 se lo vamos a traer 279 00:15:47,509 --> 00:15:49,269 y lo ponemos ahora mismo en su tierra. 280 00:15:49,830 --> 00:15:51,289 Con una condición, que luego 281 00:15:51,289 --> 00:15:55,840 Viva o señor Scrooge! 282 00:15:55,940 --> 00:15:56,419 Viva! 283 00:16:00,679 --> 00:16:12,320 Viva a Nánica! Viva!