1 00:00:00,750 --> 00:00:34,090 Genio, glotónico, ni genio, si me doben no hay orquestación. 2 00:00:35,450 --> 00:00:46,140 Siempre amable, enamorado, dulce y delicado, Chopin. 3 00:00:47,340 --> 00:01:06,180 Tiene sus dilemas y a veces hay problemas, pero Berlí es la solución. 4 00:01:17,609 --> 00:01:24,150 Es fuerte y optimista, es obra de un artista, porque Mozart es el campeón. 5 00:01:24,150 --> 00:01:47,180 Canta sin correr, ni fa sola, la banda es aquí por fin 6 00:01:47,180 --> 00:01:57,329 Esto que veis escrito aquí es una de las obras maestras de la música clásica 7 00:01:57,329 --> 00:02:01,569 Sí señor, es la novena sinfonía de Beethoven, el gran genio musical 8 00:02:01,569 --> 00:02:04,810 Así es, gracias Beethoven, sabía que contestarías tú 9 00:02:04,810 --> 00:02:07,849 Bien, cuando Beethoven escribió esta novena sinfonía 10 00:02:07,849 --> 00:02:12,810 Antes ya había escrito una espléndida ópera, cinco conciertos de piano y ocho sinfonías 11 00:02:13,629 --> 00:02:15,990 Por lo tanto, ya era un compositor consagrado. 12 00:02:16,210 --> 00:02:20,810 Desde luego, pero la más impresionante de todas fue la Sinfonía en la Batalla de la Victoria. 13 00:02:21,069 --> 00:02:23,110 Oye, ¿por qué no te callas, aviondo? 14 00:02:23,330 --> 00:02:26,229 Beethoven tiene razón, esa fue su obra más aplaudida. 15 00:02:26,469 --> 00:02:29,250 Pero aunque parezca extraño, era la que menos le gustaba. 16 00:02:29,530 --> 00:02:30,949 Nunca hablaba de ella. 17 00:02:31,229 --> 00:02:33,430 Es verdad, por eso empezaron a criticarle. 18 00:02:33,430 --> 00:02:37,650 Eh, Beethoven, ¿quién es el profesor aquí? ¿Tú o el profesor Solfa, eh? 19 00:02:38,030 --> 00:02:41,430 De nuevo tienes razón, algunas personas empezaron a criticarle. 20 00:02:42,189 --> 00:02:46,030 Eran unos envidiosos. Decían que para lo único que servía a Beethoven era... 21 00:02:46,030 --> 00:02:46,610 ¡Cállate! 22 00:02:46,990 --> 00:02:52,330 Está bien, vamos a escuchar lo que Beethoven tiene que decir sobre su músico preferido. 23 00:02:52,729 --> 00:02:56,569 Decían que lo único que Beethoven componía bien eran bailes escoceses. 24 00:02:56,650 --> 00:03:00,189 Como parece que sabes mucho de este tema, ven aquí y cuéntanoslo todo. 25 00:03:00,349 --> 00:03:02,550 Vamos, demuestra que eres un experto. 26 00:03:02,610 --> 00:03:04,009 A por todas, maestro. 27 00:03:04,689 --> 00:03:05,050 Bien. 28 00:03:06,050 --> 00:03:10,169 Mientras todos andaban criticándole, Beethoven empezó a componer su novena sinfonía. 29 00:03:10,169 --> 00:03:11,629 Su verdadera obra maestra 30 00:03:11,629 --> 00:03:14,310 Se estrenó el 7 de mayo de 1824 31 00:03:14,310 --> 00:03:16,710 ¿Se puede saber qué pasa? 32 00:03:17,389 --> 00:03:20,330 Solo tratan de decirte que les estás aburriendo, Beethoven 33 00:03:20,330 --> 00:03:23,129 Pero si todavía no he empezado 34 00:03:23,129 --> 00:03:25,289 No les hagas caso, Beethoven 35 00:03:25,289 --> 00:03:27,330 Me parece que te están gastando una broma 36 00:03:27,330 --> 00:03:28,650 ¡Sí, es una broma! 37 00:03:28,810 --> 00:03:31,069 Este año, para celebrar el final de curso 38 00:03:31,069 --> 00:03:33,990 Y mostrar a vuestros padres los progresos que habéis hecho 39 00:03:33,990 --> 00:03:37,469 Daremos un gran concierto y tocaremos algo muy especial 40 00:03:37,469 --> 00:03:39,370 La novena Sinfonía de Beethoven 41 00:03:39,370 --> 00:03:42,909 ¡Bethoven! ¿Qué te sucede? 42 00:03:43,789 --> 00:03:45,030 ¿Qué te ocurre, Beethoven? 43 00:03:45,289 --> 00:03:47,250 Se ha desmayado, creo. 44 00:03:47,650 --> 00:03:49,050 ¡Dinos algo, Beethoven! 45 00:03:49,629 --> 00:03:52,710 No me hagáis caso, os estoy gastando una broma. 46 00:04:21,569 --> 00:04:22,209 ¡Atención! 47 00:04:23,350 --> 00:04:25,850 No está mal, pero creo que se puede mejorar. 48 00:04:26,069 --> 00:04:27,990 Repitamos este trozo y... 49 00:04:43,189 --> 00:04:45,430 ¡Eh, Beethoven! ¿A dónde vas? 50 00:04:45,709 --> 00:04:46,050 ¡Beethoven! 51 00:04:47,009 --> 00:04:48,670 Está más sordo que una tapia 52 00:04:48,670 --> 00:04:50,550 ¡Como una tapia atontada! 53 00:04:51,209 --> 00:04:55,069 Cuando el verdadero Beethoven compuso la novena sinfonía ya estaba sordo 54 00:04:55,069 --> 00:04:57,410 ¿Crees que le ha pasado lo mismo a nuestro Beethoven? 55 00:04:58,470 --> 00:05:01,389 No está sordo, solo está pensando en la novena sinfonía 56 00:05:01,389 --> 00:05:04,550 Cuando piensa en la música de Beethoven se queda extasiado 57 00:05:04,550 --> 00:05:05,790 ¡Está atontado! 58 00:05:06,189 --> 00:05:07,089 ¡Mira quién viene! 59 00:05:07,430 --> 00:05:08,149 ¡Es Mina! 60 00:05:09,050 --> 00:05:12,170 ¡Mina! ¡Oh no, Bernie! ¿Crees que le gustó a Mina? 61 00:05:12,170 --> 00:05:13,810 ¿Cómo empieces, Chopin? 62 00:05:13,970 --> 00:05:16,290 Oye, Chopin, es solo una chica, ¿sabes? 63 00:05:16,949 --> 00:05:23,449 Vale, pues si es solo una chica, ¿puedes explicarnos por qué te frotas nerviosamente las manos cada vez que ella aparece? 64 00:05:24,189 --> 00:05:25,649 ¿Qué? ¡Oh, Shumbla! 65 00:05:26,490 --> 00:05:29,029 ¡Qué graciosos! No sé lo que os hace tanta gracia. 66 00:05:29,250 --> 00:05:32,329 Además, Mina me dijo el otro día que le habías escrito una poesía. 67 00:05:32,589 --> 00:05:34,110 Yo también podría reírme. 68 00:05:34,310 --> 00:05:38,709 ¿Una poesía? Venga, ya no digas tonterías, Mozart. Seguro que ella se equivocó. 69 00:05:38,930 --> 00:05:40,170 ¡Qué idea más ridícula! 70 00:05:40,170 --> 00:05:42,930 ¡Hey, oye, Mina! ¿Quieres que te lleve los libros? 71 00:05:43,050 --> 00:05:47,790 No, gracias, Blacky. Seguramente se te caerían como te pasó la última vez que te los dejé. 72 00:05:48,209 --> 00:05:51,790 Es que pensé que no te gustaban y los tiré para hacerte un favor. ¿Qué pasa? 73 00:05:52,069 --> 00:05:53,610 Mujeres, no hay quien las entienda. 74 00:05:54,629 --> 00:05:57,370 ¡Eh, mirad a Beethoven! Parece que va hipnotizado. 75 00:05:58,370 --> 00:05:59,209 ¡Lo siento! 76 00:05:59,529 --> 00:06:03,009 Es el viejo truco de primero te tropiezas con la chica y luego le ayudas. 77 00:06:03,230 --> 00:06:05,610 Ahora él dirá, ¿quieres que te lleve los libros? 78 00:06:05,610 --> 00:06:09,569 ¡Qué mal educado! Por lo menos podrías ayudarme a recoger los libros, ¿no? 79 00:06:09,569 --> 00:06:13,509 ¿Qué le pasa a Beethoven? ¿Cómo puede desperdiciar una oportunidad como esa? 80 00:06:13,709 --> 00:06:19,050 No te enfades, Mina. Es que está muy emocionado con el concierto de final de curso, la novena sinfonía y todo eso. 81 00:06:19,730 --> 00:06:22,370 Beethoven siempre le deja alucinado, ¿verdad? 82 00:06:24,189 --> 00:06:28,730 Mina, no te preocupes si Beethoven no te hace caso, que para eso estoy yo aquí. 83 00:06:32,170 --> 00:06:35,470 No te pongas así ni que me pareciese a Frankenstein. 84 00:06:35,930 --> 00:06:36,970 ¿Qué te pasa? 85 00:06:37,350 --> 00:06:38,649 Ese hombre del coche. 86 00:06:38,649 --> 00:06:39,410 ¿Qué coche? 87 00:06:39,569 --> 00:06:42,449 ¿Qué coche? ¿Qué le pasa? 88 00:06:43,209 --> 00:06:45,970 Es Oscar Limovski, un director de orquesta 89 00:06:45,970 --> 00:06:50,470 Era mi profesor de violín en otro colegio antes de venir a vivir aquí 90 00:06:50,470 --> 00:06:53,509 Se pone histérico cuando habla de música 91 00:06:53,509 --> 00:06:55,350 Creo que está un poco loco 92 00:06:55,350 --> 00:06:59,069 La música es la cosa más sublime del mundo 93 00:06:59,069 --> 00:07:01,470 Es su esencia, su espiritualidad 94 00:07:01,470 --> 00:07:04,129 Nos lleva a entender la poesía del cosmos 95 00:07:04,129 --> 00:07:06,970 Si queréis aprender a tocar un instrumento musical 96 00:07:06,970 --> 00:07:10,009 Deberéis estar preparados para hacerlo con propiedad 97 00:07:10,009 --> 00:07:12,069 Tocad maravillosamente 98 00:07:12,069 --> 00:07:17,350 O abandonad esta clase inmediatamente 99 00:07:17,350 --> 00:07:20,350 La verdad es que se pasaba mucho 100 00:07:20,350 --> 00:07:23,290 Me dieron ganas de no volver a coger un violín en mi vida 101 00:07:23,290 --> 00:07:25,209 Un día me equivoqué en una nota 102 00:07:25,209 --> 00:07:26,629 Una sola nota 103 00:07:26,629 --> 00:07:30,949 ¿Qué estás haciendo, desgraciada? 104 00:07:31,149 --> 00:07:35,189 Haces que tu violín suene como si fuera un gato al que le han pisado el rabo 105 00:07:35,189 --> 00:07:36,870 ¡Inútil fuera de mi clase! 106 00:07:36,870 --> 00:07:39,050 ¡No quiero a niñas que se rían de la música! 107 00:07:39,970 --> 00:07:41,029 ¡Me hace daño! 108 00:07:41,250 --> 00:07:42,370 ¡Y ya vuelvas! 109 00:07:44,589 --> 00:07:47,819 Caí al suelo. 110 00:07:48,079 --> 00:07:49,759 ¿Ese Oscar era tu profesor? 111 00:07:50,060 --> 00:07:51,480 Deberíamos darle una lección. 112 00:07:51,879 --> 00:07:52,360 ¡Chumbla! 113 00:07:52,740 --> 00:07:53,259 ¡Monstruo! 114 00:07:53,360 --> 00:07:54,699 Me fui a casa corriendo. 115 00:07:54,939 --> 00:07:57,399 No quería dar clase de música nunca más. 116 00:07:57,819 --> 00:07:59,660 No soportaba la idea de volver a tocar. 117 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 No quería volver a ver un violín en mi vida. 118 00:08:02,319 --> 00:08:04,079 Les dije a mis padres lo que había pasado. 119 00:08:04,360 --> 00:08:08,339 Y se enfadaron tanto que fueron rápidamente a hablar con el director del colegio. 120 00:08:08,339 --> 00:08:11,600 Deben perdonar al señor Limovski. Es un poco excéntrico. 121 00:08:11,839 --> 00:08:14,800 ¿Un poco excéntrico? Ese hombre está totalmente loco. 122 00:08:14,920 --> 00:08:16,160 Será mejor que prescinda de él. 123 00:08:16,360 --> 00:08:19,459 Y quiero que sepa que iremos a la policía a poner una denuncia. 124 00:08:19,939 --> 00:08:24,220 Entonces le despidieron, pero el problema no acabó ahí, porque... 125 00:08:24,220 --> 00:08:26,019 Está... loco. 126 00:08:26,360 --> 00:08:28,060 Eres una niña rencorosa y tonta. 127 00:08:28,199 --> 00:08:30,100 ¿Por qué has dicho a tus padres que te he maltratado? 128 00:08:30,199 --> 00:08:33,059 Yo no hago daño a los niños. Nunca hago daño a los niños. 129 00:08:33,059 --> 00:08:35,179 Me encantan los niños. ¿Me has oído? 130 00:08:35,179 --> 00:08:39,799 Tuvimos que dejar ese barrio rápidamente, pero sé que todavía está muy enfadado conmigo 131 00:08:39,799 --> 00:08:42,220 Y si me ve de nuevo, no sé lo que puede hacerme 132 00:08:42,220 --> 00:08:45,539 No te preocupes, ahora nos tienes a nosotros para defenderte 133 00:08:45,539 --> 00:08:49,320 Sois muy amables, sé que si voy con alguien no se atreverá a hacerme nada 134 00:08:49,320 --> 00:08:52,500 Pero cuando descubra dónde vivo, me esperará hasta que me vea sola 135 00:08:52,500 --> 00:08:53,899 ¿Qué voy a hacer entonces? 136 00:08:54,360 --> 00:08:58,080 No te descubrirá, nosotros nos ocuparemos de eso, no te preocupes 137 00:08:58,080 --> 00:09:01,039 No quiero volver a verle ni tener que hablar con él 138 00:09:01,039 --> 00:09:04,799 Me hizo daño una vez y sé que si puede volver a hacerlo, me da miedo 139 00:09:05,539 --> 00:09:07,460 Hola, chicos. ¿Qué tal estáis? 140 00:09:08,299 --> 00:09:10,980 Cuidado. Ese es el tipo que está buscando a Mina. 141 00:09:11,320 --> 00:09:13,799 ¿Por casualidad conocéis a una chica que se llama Mina Kowalski? 142 00:09:14,720 --> 00:09:19,500 ¿Qué chica? No conocemos a ninguna chica, señor. Nunca hablamos con las chicas. 143 00:09:19,840 --> 00:09:21,639 ¿Cómo dice que se llama esa chica? 144 00:09:22,620 --> 00:09:23,059 Kowalski. 145 00:09:23,480 --> 00:09:25,700 No conocemos a nadie que se llame Kowalski, ¿verdad, chicos? 146 00:09:25,700 --> 00:09:27,899 Y por aquí tampoco hay nadie que tenga ese nombre. 147 00:09:28,220 --> 00:09:31,940 Si lo hubiera, seguro que lo sabríamos. Debería buscar en otra parte de la ciudad. 148 00:09:32,559 --> 00:09:34,100 Sí, o mejor en otra ciudad. 149 00:09:34,320 --> 00:09:35,159 O en otro país. 150 00:09:35,840 --> 00:09:37,940 Muy bien, bueno, gracias de todas formas. 151 00:09:39,500 --> 00:09:41,779 La verdad es que no parece un torturador de niños. 152 00:09:42,419 --> 00:09:44,600 ¿Y a qué crees que se parece un torturador? 153 00:09:45,440 --> 00:09:47,299 Puede aparecer en cualquier momento. 154 00:09:47,299 --> 00:09:51,799 Y si alguien le dice dónde viven los Kowalski, Mina tendrá un grave problema. 155 00:09:52,519 --> 00:09:56,799 Muy bien, Mozart. Bueno, jefe, ¿cree usted que podemos estar seguros? 156 00:09:57,000 --> 00:09:59,379 Si aparece ese hombre, ¿no le hará daño a Mina? 157 00:09:59,379 --> 00:10:02,659 Solo podemos detenerle si molesta a la niña delante de testigos 158 00:10:02,659 --> 00:10:04,960 Pero no podemos prohibirle que ande por la calle 159 00:10:04,960 --> 00:10:08,460 Si no tenemos pruebas, no podemos impedir que circule libremente 160 00:10:08,460 --> 00:10:10,259 Está merodeando por ahí fuera 161 00:10:10,259 --> 00:10:13,779 Lo sé, se pasa el día paseando por los alrededores del colegio 162 00:10:13,779 --> 00:10:16,080 ¿Por qué crees que me he puesto tenis, Vlad? 163 00:10:16,600 --> 00:10:19,559 Vaya, yo pensaba que lo llevabas porque te gustaba ir así 164 00:10:19,559 --> 00:10:22,679 Tenemos que proteger a Mina, Blacky 165 00:10:22,679 --> 00:10:25,240 El hombre que la busca está loco, le hizo daño 166 00:10:25,240 --> 00:10:27,100 ¿Ah, sí? ¿Mucho daño? 167 00:10:27,740 --> 00:10:32,419 Sí, mucho. Bueno, decidete. Todos los compañeros de clase están de acuerdo en proteger a Mina. 168 00:10:32,779 --> 00:10:35,360 Pues si ya estáis de acuerdo, ¿para qué me necesitáis? 169 00:10:35,580 --> 00:10:38,139 ¡Oh, Shumbla! ¡Hay que explicárselo todo! 170 00:10:38,399 --> 00:10:41,960 ¡Eh, chicos! Blacky no entiende por qué necesitamos su ayuda. 171 00:10:42,879 --> 00:10:44,139 Yo se lo explicaré. 172 00:10:44,240 --> 00:10:46,779 ¿Qué ocurre, Blacky? ¿No quieres ayudar? ¡Pasas de todo! 173 00:10:47,299 --> 00:10:52,000 Cuando una compañera necesita ayuda, es bueno que colaboremos todo. 174 00:10:52,000 --> 00:10:55,379 Va, vale. Lo que tú digas. Me parece bien. 175 00:10:55,379 --> 00:10:57,360 Sabía que podíamos confiar en ti. 176 00:10:59,340 --> 00:11:01,639 Creo que ya se lo hemos dicho a todo el mundo, ¿eh? 177 00:11:01,799 --> 00:11:03,399 Nos falta alguien, mira. 178 00:11:04,080 --> 00:11:05,379 Será mejor que se lo digamos. 179 00:11:05,919 --> 00:11:08,019 ¡El timbre! ¡Tenemos que ir a clase enseguida! 180 00:11:08,600 --> 00:11:10,200 ¡Beethoven, escúchanos! 181 00:11:13,659 --> 00:11:16,299 ¡Rápido, todo el mundo a clase! ¡Vamos a empezar! 182 00:11:18,840 --> 00:11:19,320 ¡Chumbla! 183 00:11:25,179 --> 00:11:44,120 ¡Es el torturador de niños! 184 00:11:44,120 --> 00:11:45,940 ¿Ese es el tío que me ha tratado, Nina? 185 00:11:46,620 --> 00:11:48,399 Esta orquesta parece bastante buena. 186 00:11:48,559 --> 00:11:52,700 Estoy pensando en formar una orquesta de niños y me gustaría hablar con alguno de vosotros, 187 00:11:52,840 --> 00:11:55,259 ya que por lo que veo, tenéis talento. 188 00:11:58,799 --> 00:11:59,600 ¡Menuda cara! 189 00:12:04,629 --> 00:12:07,049 Es verdad. De hecho, ahora están fuera de tono, 190 00:12:07,169 --> 00:12:09,889 pero mis oídos me dicen que uno de ellos está tocando correctamente. 191 00:12:10,549 --> 00:12:12,429 Y debo añadir que tocan muy bien. 192 00:12:14,970 --> 00:12:16,230 ¡Es este chico! 193 00:12:17,990 --> 00:12:19,009 ¡Tocas muy bien! 194 00:12:19,470 --> 00:12:20,750 Eso intento, señor. 195 00:12:22,230 --> 00:12:24,669 Vaya, Beethoven no tiene ni idea de quién es. 196 00:12:25,009 --> 00:12:27,529 Ya está bien, está interrumpiendo la clase. 197 00:12:27,990 --> 00:12:32,350 Soy Oscar Limovski, el famoso director. Me gustaría hablar un momento contigo. 198 00:12:32,590 --> 00:12:34,809 Encantado, estoy dispuesto cuando quiera. 199 00:12:35,070 --> 00:12:37,590 Profesor Limovski, estoy esperando. 200 00:12:38,149 --> 00:12:39,269 Oh, lo siento. 201 00:12:40,090 --> 00:12:42,330 Será un placer hablar con usted, profesor. 202 00:12:42,809 --> 00:12:44,529 Si quiere, ahora mismo. 203 00:12:44,529 --> 00:12:47,450 Ahora estamos ensayando. ¿Has oído, Beethoven? 204 00:12:47,789 --> 00:12:50,029 Vamos, profesor Solfa, será solo un momento. 205 00:12:50,230 --> 00:12:52,809 Puede que me quiera para la orquesta, ¿verdad, profesor Limovski? 206 00:12:52,970 --> 00:12:53,549 Por aquí. 207 00:12:56,529 --> 00:12:56,970 ¡Syumbla! 208 00:12:59,860 --> 00:13:01,360 ¿Así que te llamas Beethoven? 209 00:13:01,879 --> 00:13:03,740 Sí, así es como me llaman mis amigos. 210 00:13:03,860 --> 00:13:05,100 Y usted se llama Limovski. 211 00:13:06,039 --> 00:13:06,480 ¡Exacto! 212 00:13:06,919 --> 00:13:09,120 Señor Limovski, encantado de conocerle. 213 00:13:09,559 --> 00:13:10,820 Beethoven se ha ido con él. 214 00:13:10,899 --> 00:13:12,840 Es exactamente donde le va a llevar. 215 00:13:13,360 --> 00:13:14,639 A la fiesta de su hermana. 216 00:13:14,639 --> 00:13:17,799 O peor todavía, puede decirle dónde vive Mina. 217 00:13:18,419 --> 00:13:21,899 Debemos detenerle. Aunque sea lo último que hagamos, tenemos que detenerle. 218 00:13:22,039 --> 00:13:23,580 ¡Vamos a empezar otra vez! 219 00:13:25,840 --> 00:13:26,879 ¡Profesor Salva! 220 00:13:27,059 --> 00:13:27,559 ¿Se ha hecho daño? 221 00:13:27,580 --> 00:13:33,240 No pasa nada. Estoy bien. Solo ha sido un golpe, pero creo que me he roto el brazo. 222 00:13:34,120 --> 00:13:35,059 ¡Pobre papá! 223 00:13:36,889 --> 00:13:39,169 Sí, pero Beethoven va a decirle... 224 00:13:39,169 --> 00:13:45,210 No hace falta que vengáis todos. Será mejor que vayáis a detener a Beethoven antes de que le diga a ese hombre dónde vive Mina. 225 00:13:45,250 --> 00:13:46,629 Gracias, sabía que usted lo entendería. 226 00:13:46,809 --> 00:13:47,289 ¡Rápido! 227 00:13:47,370 --> 00:13:48,830 Nosotros le llevaremos al hospital. 228 00:13:49,429 --> 00:13:50,730 ¡Vale, chicos, en marcha! 229 00:13:51,549 --> 00:13:54,850 Tenemos que pensar en la manera de mantener alejado de aquí a Limoski. 230 00:13:55,809 --> 00:13:58,250 Será demasiado tarde si Beethoven lo ha cantado todo. 231 00:13:58,570 --> 00:14:01,110 ¿Mina Komalski? ¿Que si sé dónde vive Mina Komalski? 232 00:14:01,190 --> 00:14:03,009 ¡Claro que sí! ¿Quiere que la lleve hasta allí? 233 00:14:03,269 --> 00:14:04,009 ¡Sí, claro! 234 00:14:04,230 --> 00:14:06,409 Así que va a formar una orquesta infantil, ¿eh? 235 00:14:08,149 --> 00:14:09,409 ¡Vamos, vamos, rápido! 236 00:14:10,230 --> 00:14:11,429 ¡Será demasiado tarde! 237 00:14:11,629 --> 00:14:12,870 ¡Nunca es demasiado tarde! 238 00:14:13,129 --> 00:14:14,370 ¡Tenemos que pensar en algo! 239 00:14:14,990 --> 00:14:16,029 ¡Esta es la casa de Mina! 240 00:14:16,149 --> 00:14:17,149 ¡Hemos llegado antes! 241 00:14:17,350 --> 00:14:18,090 ¡Algo es algo! 242 00:14:18,090 --> 00:14:19,990 Primero nos besaremos de los padres de Mina 243 00:14:19,990 --> 00:14:21,110 ¿Por qué? 244 00:14:21,629 --> 00:14:24,590 Porque si llama a la puerta y le abre el padre o la madre de Mina 245 00:14:24,590 --> 00:14:27,490 Entonces ya sabrá con toda seguridad que ella vive aquí 246 00:14:27,490 --> 00:14:29,830 Y esto hay que impedirlo a toda costa 247 00:14:29,830 --> 00:14:33,309 Hola chicos, ¿habéis venido a ver a Mina? 248 00:14:33,769 --> 00:14:36,169 Pues no, señora, hemos venido a hablar con usted 249 00:14:36,169 --> 00:14:37,230 ¿Conmigo? 250 00:14:37,289 --> 00:14:38,490 Sí, con usted y su marido 251 00:14:38,490 --> 00:14:41,110 Bueno, ¿qué pasa? 252 00:14:41,830 --> 00:14:42,990 Mina está en el hospital 253 00:14:42,990 --> 00:14:43,830 ¿Mina? 254 00:14:43,830 --> 00:14:44,690 ¿En el hospital? 255 00:14:44,970 --> 00:14:45,590 ¿Qué ha pasado? 256 00:14:45,870 --> 00:14:47,090 No lo tenemos muy claro 257 00:14:47,090 --> 00:14:49,509 Será mejor que vayan enseguida 258 00:14:49,509 --> 00:14:51,269 ¡Oh, Dios mío! ¡Rápido, vamos! 259 00:14:51,769 --> 00:14:53,750 La primera parte del plan ha funcionado 260 00:14:53,750 --> 00:14:55,149 Ahora viene la segunda parte 261 00:14:55,149 --> 00:14:56,870 ¿Algún voluntario para esperar? 262 00:14:57,269 --> 00:14:57,929 Yo no 263 00:14:57,929 --> 00:14:59,070 Yo tampoco 264 00:14:59,070 --> 00:15:00,389 Lo echaremos a suertes 265 00:15:00,389 --> 00:15:01,289 Tú primero, Chopin 266 00:15:01,289 --> 00:15:01,970 Cara 267 00:15:01,970 --> 00:15:03,230 Vale, allá va 268 00:15:03,230 --> 00:15:05,129 Cruz, he ganado 269 00:15:05,129 --> 00:15:06,470 Cara, otra vez 270 00:15:06,470 --> 00:15:06,809 Cruz 271 00:15:06,809 --> 00:15:09,779 Cara, has perdido, Verdi 272 00:15:09,779 --> 00:15:11,740 No vale, yo siempre pierdo 273 00:15:11,740 --> 00:15:13,220 Siempre me toca perder 274 00:15:13,220 --> 00:15:16,519 Mire, ahí vive Mina, señor Limovski 275 00:15:16,519 --> 00:15:18,500 ¡Eh, ya ha llegado Beethoven! 276 00:15:18,659 --> 00:15:19,379 Justo a tiempo. 277 00:15:19,899 --> 00:15:21,419 ¿Dónde te habías metido, Beethoven? 278 00:15:21,720 --> 00:15:23,600 Oye, el médico estaba muy preocupado. 279 00:15:23,700 --> 00:15:24,879 ¿Médico? ¿Qué médico? 280 00:15:25,080 --> 00:15:28,440 Es que no recuerdas al doctor Papageno. Tienes otro ataque de amnesia. 281 00:15:28,679 --> 00:15:30,139 ¿De qué vas, Chopin? 282 00:15:30,600 --> 00:15:32,200 ¿Chopin? ¿Por qué me llamas así? 283 00:15:32,259 --> 00:15:34,539 ¿Por qué? Eres Chopin. Siempre te he llamado así. 284 00:15:35,139 --> 00:15:37,200 Pobre chico. No le haga caso. 285 00:15:37,639 --> 00:15:39,700 No está bien del coco. Está un poco pirado. 286 00:15:40,340 --> 00:15:41,500 ¿Eh? ¿Que estoy qué? 287 00:15:41,700 --> 00:15:43,980 Sí, se cree que es la reencarnación de Beethoven. 288 00:15:43,980 --> 00:15:47,539 Claro, me lo imaginaba. Me ha parecido muy raro que se llamase Beethoven. 289 00:15:48,519 --> 00:15:49,779 ¿A qué juegas, Mozart? 290 00:15:50,460 --> 00:15:53,039 Te ha llamado mozarista cada vez peor. 291 00:15:53,360 --> 00:15:55,179 No debe creer una palabra de lo que le diga. 292 00:15:55,480 --> 00:15:56,580 Oye, escúchame acá. 293 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 Me ha dicho que aquí vive una chica. 294 00:16:00,100 --> 00:16:00,580 ¿Una chica? 295 00:16:00,879 --> 00:16:03,000 Es verdad, aquí vive una chica. 296 00:16:03,860 --> 00:16:06,340 Me ha dicho que era una chica muy guapa que se llama Mina. 297 00:16:06,360 --> 00:16:08,519 Una chica muy guapa que se llama Mina. Veamos esto. 298 00:16:08,700 --> 00:16:10,700 Hola, ¿qué estáis haciendo en mi jardín? 299 00:16:13,440 --> 00:16:17,080 Chicos, esto es terrible. Me rindo. No puedo más. 300 00:16:17,080 --> 00:16:19,340 Venga, ya sé que es muy fea, pero no es para tanto. 301 00:16:19,500 --> 00:16:22,419 Además, no se llama Amina y ella no es una chica. 302 00:16:22,779 --> 00:16:23,919 Me lo merezco. 303 00:16:24,080 --> 00:16:24,779 ¿Le pasa algo? 304 00:16:26,120 --> 00:16:28,220 Os entiendo, ¿estáis protegiendo a Amina? 305 00:16:29,100 --> 00:16:31,539 Para que no pueda dar con ella, tenéis razón. 306 00:16:31,779 --> 00:16:34,019 Traté muy mal a esa pobre niña. 307 00:16:34,480 --> 00:16:35,600 ¿A quién trató mal? 308 00:16:35,759 --> 00:16:36,299 A Amina. 309 00:16:36,559 --> 00:16:37,940 ¿A Amina qué le hizo? 310 00:16:38,419 --> 00:16:40,159 La empujó y le tiró de las orejas. 311 00:16:40,159 --> 00:16:40,639 ¿Eh? 312 00:16:40,779 --> 00:16:42,980 ¡Tiró a Amina de las orejas dos veces! 313 00:16:43,320 --> 00:16:45,740 Oh, no sabéis lo arrepentido que estoy. 314 00:16:45,740 --> 00:16:47,740 Y estaba furioso y les traté muy mal 315 00:16:47,740 --> 00:16:49,240 No sé lo que me pasó 316 00:16:49,240 --> 00:16:52,120 He estado buscando a Mina para pedirle perdón 317 00:16:52,120 --> 00:16:54,279 Es todo lo que quiero, que ella me perdone 318 00:16:54,279 --> 00:16:56,240 Y que hable al director de mi arrepentimiento 319 00:16:56,240 --> 00:17:00,019 Quizás si pueda volver a trabajar y mis vecinos volverán a hablarme 320 00:17:00,019 --> 00:17:06,390 ¿Dónde estará Mina? 321 00:17:07,130 --> 00:17:08,650 Hola, estoy aquí 322 00:17:08,650 --> 00:17:10,369 Mina, ¿qué te has hecho? 323 00:17:11,009 --> 00:17:12,069 Nada, papá 324 00:17:12,069 --> 00:17:13,809 ¿Nos han dicho que estabas en el hospital? 325 00:17:13,970 --> 00:17:15,990 Pues tenían razón, porque estoy en el hospital 326 00:17:15,990 --> 00:17:17,450 Esto es un hospital, ¿verdad? 327 00:17:17,950 --> 00:17:19,690 Nos han dicho que viniéramos enseguida. 328 00:17:19,950 --> 00:17:23,789 Y me alegro de veros. Ya sabéis que me gusta estar con vosotros en cualquier sitio. 329 00:17:23,970 --> 00:17:25,549 ¿Y por qué tienes que estar en el hospital? 330 00:17:25,930 --> 00:17:29,549 Porque tuve la mala suerte de romperme el brazo, señor Kowalski. 331 00:17:29,869 --> 00:17:31,930 Y muchas gracias por venir a verme. 332 00:17:32,029 --> 00:17:34,029 Bueno, en realidad no vine aquí para... 333 00:17:34,029 --> 00:17:36,069 Es igual, han sido ustedes muy amables. 334 00:17:36,250 --> 00:17:41,089 Pero, papá, profesor Solfa, ¿no podrá dirigir la orquesta para el concierto de fin de curso? 335 00:17:41,369 --> 00:17:43,130 Eso es cierto y lo siento mucho. 336 00:17:43,130 --> 00:17:47,910 Será mejor que vengas a casa Mina, nos debes una explicación 337 00:17:47,910 --> 00:17:53,210 Por aquí señor Rimofsky, será mejor que Mina y sus padres no nos vean cuando lleguen 338 00:17:53,210 --> 00:17:57,569 Estaba pasando por un momento muy difícil cuando maltraté a Mina 339 00:17:57,569 --> 00:18:00,170 No sabía lo que hacía, no podía controlarme 340 00:18:00,170 --> 00:18:03,789 Y ahora si ella no me perdona públicamente, mi vida estará arruinada 341 00:18:03,789 --> 00:18:07,930 Solo quiero decirle que lo siento, cometí un error y lo siento mucho 342 00:18:07,930 --> 00:18:08,309 Bien 343 00:18:08,309 --> 00:18:09,410 ¿Y qué vamos a hacer? 344 00:18:09,910 --> 00:18:11,690 Todo el mundo merece una segunda oportunidad 345 00:18:11,690 --> 00:18:13,990 Sí, hablaremos con Mina, señor Limovski. 346 00:18:14,410 --> 00:18:17,349 Siempre que prometa que en el futuro se controlará más. 347 00:18:17,690 --> 00:18:20,309 Por supuesto, he cambiado mucho, os lo aseguro. 348 00:18:20,630 --> 00:18:23,069 ¡Eh! Mina acaba de llegar con sus padres. 349 00:18:23,690 --> 00:18:24,069 ¡Mina! 350 00:18:24,509 --> 00:18:28,380 ¡Ah! Tenemos un problema. 351 00:18:28,579 --> 00:18:32,359 El profesor Solfa no podrá dirigir la orquesta en el concierto de fin de curso. 352 00:18:32,460 --> 00:18:32,599 ¿Qué? 353 00:18:32,940 --> 00:18:36,119 Le han escayolado el brazo y de momento no podrá moverlo. 354 00:18:36,460 --> 00:18:36,900 ¡Oh! 355 00:18:37,299 --> 00:18:39,099 ¿Podemos hablar contigo un momento, Mina? 356 00:18:39,559 --> 00:18:41,740 Sí, es que hemos estado hablando con ese señor. 357 00:18:42,019 --> 00:18:42,500 Limovski. 358 00:18:43,039 --> 00:18:45,079 ¡Oh, no! ¿Le habéis hablado de mí? 359 00:18:45,460 --> 00:18:48,720 Dice que ha cambiado totalmente y que se comportará bien de ahora en adelante. 360 00:18:49,680 --> 00:18:50,539 Sí. La siente mucho. 361 00:18:50,599 --> 00:18:53,359 Quiere que hables con el director para que pueda recuperar su trabajo. 362 00:18:53,519 --> 00:18:55,039 Creo que dice la verdad, Mina. 363 00:18:55,440 --> 00:18:56,880 Además, es un gran director. 364 00:18:57,259 --> 00:19:01,980 Tengo una idea. ¿Por qué no le proponemos para que dirija en la orquesta en el concierto de fin de curso? 365 00:19:02,079 --> 00:19:05,799 No, no estoy de acuerdo. No sabéis de lo que estáis hablando. No quiero verle. 366 00:19:05,920 --> 00:19:07,880 No tenéis ni idea de cómo es. 367 00:19:08,019 --> 00:19:09,880 Vamos, Mina. Afloja un poco la cuerda. 368 00:19:09,960 --> 00:19:12,259 Además, no podemos estar protegiéndote siempre. 369 00:19:12,259 --> 00:19:13,259 No, es muy peligroso. 370 00:19:14,160 --> 00:19:16,380 Intentémoslo una vez. A lo mejor sale bien. 371 00:19:16,539 --> 00:19:17,339 ¡Os digo que no! 372 00:19:17,700 --> 00:19:22,960 Mira, de momento no vengas a los ensayos y mientras tanto comprobaremos si su comportamiento es normal. 373 00:19:23,400 --> 00:19:27,000 Si es verdad que ya no está loco, podrás volver y ya no habrá nada que temer. 374 00:19:28,140 --> 00:19:29,400 Es una buena idea. 375 00:19:29,599 --> 00:19:30,259 Vamos, intentámoslo. 376 00:19:31,019 --> 00:19:32,900 Lo siento, pero no confío en él. 377 00:19:33,259 --> 00:19:37,839 Vamos, Mina, no puedes negarte. Es para el bien de todos. Tenemos que intentarlo una vez. 378 00:19:38,140 --> 00:19:40,259 No lo veo muy claro, pero si estáis tan seguros... 379 00:19:41,079 --> 00:19:41,599 ¡Bien! 380 00:19:43,059 --> 00:19:46,160 ¿Se puede saber qué demonios está usted haciendo aquí? 381 00:19:46,819 --> 00:19:49,819 Quiero saber si este señor se ha metido con alguno de vosotros. 382 00:19:52,019 --> 00:19:55,420 No, no se ha metido con nadie. Precisamente nos estaba esperando. 383 00:19:55,559 --> 00:19:57,480 Sí, ahora mismo hablábamos de él. 384 00:19:57,880 --> 00:19:59,500 Le daremos una segunda oportunidad. 385 00:20:01,799 --> 00:20:04,480 No saldrá bien. Os advierto que no funcionará. 386 00:20:06,859 --> 00:20:22,130 ¡Vale! 387 00:20:22,609 --> 00:20:24,069 ¡No, Blackie, no! 388 00:20:24,069 --> 00:20:33,490 ¡Oh! ¡Has entrado un poco tarde, Blacky! ¿Qué te pasa? ¿Tienes algún problema? ¿Te preocupa algo? 389 00:20:33,849 --> 00:20:34,569 No, señor. 390 00:20:35,009 --> 00:20:37,470 Muy bien, pues concéntrate y prueba de nuevo. 391 00:20:39,869 --> 00:20:41,670 ¿Estáis todos preparados, niños? 392 00:20:42,029 --> 00:20:43,509 ¡Sí, señor Olimovsky! 393 00:20:43,670 --> 00:20:45,009 ¿Queréis hacer un descanso? 394 00:20:45,250 --> 00:20:46,609 ¡No, señor Olimovsky! 395 00:20:46,710 --> 00:20:51,430 Muy bien, sigamos y sonríe, Blacky. Seguro que ahora lo harás mejor. 396 00:20:57,730 --> 00:20:58,930 Estoy alucinado. 397 00:20:59,269 --> 00:21:00,710 Lo ves, ha salido bien. 398 00:21:01,509 --> 00:21:03,049 Está más suave que la seda, Mina. 399 00:21:03,730 --> 00:21:04,730 Ha debido cambiar. 400 00:21:04,869 --> 00:21:06,009 Creo que tiene buen corazón. 401 00:21:06,150 --> 00:21:08,150 Ni siquiera Blacky ha logrado sacarle de Kizlo. 402 00:21:08,369 --> 00:21:12,349 Está así porque quiere que hable con el director para ayudarle a recuperar su trabajo. 403 00:21:12,349 --> 00:21:16,210 Y luego, tan pronto como lo consiga, volverá a ser como antes. 404 00:21:16,849 --> 00:21:17,349 Lo sé. 405 00:21:17,930 --> 00:21:19,250 No estás siendo justa. 406 00:21:19,470 --> 00:21:21,250 ¿No crees que una persona puede cambiar? 407 00:21:21,670 --> 00:21:24,430 Oh, vamos, Mina. Todos estamos de acuerdo. 408 00:21:24,630 --> 00:21:26,569 Deberías venir a los ensayos y verlo. 409 00:21:27,289 --> 00:21:29,029 Comprobarás que es un buen director. 410 00:21:29,630 --> 00:21:31,490 Bueno, si estáis tan seguros... 411 00:21:31,490 --> 00:21:31,990 Lo estamos. 412 00:21:32,609 --> 00:21:33,410 Vale, iré. 413 00:21:33,670 --> 00:21:34,069 ¡Bien! 414 00:21:34,950 --> 00:21:35,609 Te encantará. 415 00:21:36,150 --> 00:21:39,289 Pero no le digáis nada. Quiero que sea una sorpresa. 416 00:21:41,569 --> 00:21:43,509 Señor Limovski, soy Mina. 417 00:21:44,029 --> 00:21:46,329 Mina, qué sorpresa. ¿En qué puedo servirte? 418 00:21:46,630 --> 00:21:53,380 En nada. No voy a hablar con mis padres ni con el director de otros niños. 419 00:21:53,539 --> 00:21:54,039 ¿Me ha oído? 420 00:21:54,539 --> 00:21:58,490 Mina. 421 00:21:58,609 --> 00:22:00,049 Veo que has traído tu violín. 422 00:22:00,049 --> 00:22:03,369 Sí, pero id vosotros primero, yo entraré más tarde 423 00:22:03,369 --> 00:22:04,410 ¿Estás segura? 424 00:22:04,609 --> 00:22:08,730 Os he dicho que iré, ¿no? Esperaré fuera y entraré dentro de un rato 425 00:22:08,730 --> 00:22:09,809 ¿De acuerdo? 426 00:22:10,430 --> 00:22:10,789 Vale 427 00:22:10,789 --> 00:22:13,190 Ya veréis la cara que pondrá el señor Limovski 428 00:22:13,190 --> 00:22:16,190 Ahora, un, dos, tres, cuatro 429 00:22:16,190 --> 00:22:28,579 ¿Me estás haciendo mal a propósito, Blacky? 430 00:22:28,940 --> 00:22:31,380 ¿Quieres hundirme? ¿Por qué no me contestas, bobo? 431 00:22:31,380 --> 00:22:36,799 ¿Cómo puede estar en esta orquesta un sordo como tú? 432 00:22:37,359 --> 00:22:38,319 Déjeme en paz 433 00:22:38,319 --> 00:22:40,440 Suéltale, ¿quién se cree que es? 434 00:22:40,740 --> 00:22:42,420 Vale, ya, déjame aquí en paz 435 00:22:42,420 --> 00:22:43,579 ¡Suéltale! 436 00:22:43,619 --> 00:22:44,519 ¡No se meta en esto! 437 00:22:49,160 --> 00:22:50,359 ¡Pedazo de bestia! 438 00:22:51,819 --> 00:22:53,940 ¿Maltratando de nuevo a sus estudiantes, Limovski? 439 00:22:54,339 --> 00:22:56,819 Sabía que no había cambiado, profesor Limovski 440 00:22:56,819 --> 00:22:58,079 ¿Pero qué? ¿Yo? 441 00:22:58,079 --> 00:23:01,079 Ya le dije que no hablaría con nadie de su buen comportamiento. 442 00:23:01,839 --> 00:23:05,299 No quiero que tenga la oportunidad de poder maltratar a otros niños. 443 00:23:05,619 --> 00:23:07,259 Pero si yo nunca... 444 00:23:07,259 --> 00:23:12,579 Vámonos, Limovski. Será mejor que deje a los niños en paz si no quiere tener verdaderos problemas. 445 00:23:13,460 --> 00:23:16,119 Eh, Blacky, la verdad es que has sido muy valiente, chico. 446 00:23:16,539 --> 00:23:20,059 Al final nos hemos quedado sin director y sin concierto. 447 00:23:20,500 --> 00:23:25,259 He estado observando a Limovski en los ensayos y sabía que sucedería algo así. 448 00:23:25,259 --> 00:23:28,980 Se mostraba demasiado amistoso, demasiado educado. 449 00:23:30,119 --> 00:23:33,019 El profesor Limoski no ha podido controlar su genio. 450 00:23:33,119 --> 00:23:36,440 Se le ha dado una segunda oportunidad y la ha desaprovechado. 451 00:23:36,579 --> 00:23:42,059 Tiene razón, profesor, pero eso no cambia el hecho de que estamos sin director para el concierto de fin de curso. 452 00:23:42,380 --> 00:23:45,259 Te equivocas, Beethoven. Tenemos un director y tendremos concierto. 453 00:23:46,460 --> 00:23:47,039 ¿De verdad? 454 00:23:47,940 --> 00:23:50,519 Alguien que conoce a Beethoven mejor que nadie. 455 00:23:50,960 --> 00:23:52,180 Por supuesto, Beethoven. 456 00:23:53,440 --> 00:23:54,599 Eres tú, Beethoven. 457 00:23:54,599 --> 00:23:58,160 ¡Yo! ¡Dirigiré el concierto! ¡Eso está hecho! 458 00:24:02,779 --> 00:24:59,980 ¿Quién no conoce a estas alturas el célebre himno a la alegría de la novena sinfonía de Beethoven? 459 00:25:00,940 --> 00:25:06,480 Lo que a lo mejor no sabéis es que en ese cuarto movimiento de su última sinfonía, 460 00:25:07,160 --> 00:25:13,119 el revolucionario Beethoven empleó voces por primera vez en la historia de la sinfonía. 461 00:25:18,619 --> 00:25:18,960 CC por Antarctica Films Argentina