1 00:00:01,070 --> 00:00:04,269 A continuación, los chicos y chicas de sexto de primaria 2 00:00:04,269 --> 00:00:06,169 vamos a presentar unha obra de teatro 3 00:00:06,169 --> 00:00:07,530 chamada El Puente de Navidad, 4 00:00:08,029 --> 00:00:10,089 que é o relato máis conocido de Navidad. 5 00:00:11,750 --> 00:00:13,669 Te enseña as palabras esenciales 6 00:00:13,669 --> 00:00:15,349 como a generosidad y la bondad 7 00:00:15,349 --> 00:00:18,129 e recupera o espíritu de la Navidad. 8 00:00:18,670 --> 00:00:22,149 Tambén te enseña o mensaje máis importante 9 00:00:22,149 --> 00:00:23,109 nestas fiestas. 10 00:00:23,429 --> 00:00:24,750 Foi escrita por Charles Dickens, 11 00:00:24,829 --> 00:00:26,190 un famoso novelista inglés 12 00:00:26,190 --> 00:00:28,170 conocido a nivel internacional. 13 00:00:28,789 --> 00:00:29,890 E, sen máis cosas que decir, 14 00:00:29,890 --> 00:00:31,489 e os deixo por un cuento de vida. 15 00:01:51,890 --> 00:01:53,189 Si no les pagábamos 16 00:01:53,189 --> 00:01:55,689 Mal traído el parta, mal traído el parta 17 00:01:55,689 --> 00:01:57,890 Algún día me darán un ataque de nervios 18 00:02:04,120 --> 00:02:05,120 Disculpe, señor 19 00:02:05,120 --> 00:02:06,579 ¿Podría tendernos un momento? 20 00:02:06,859 --> 00:02:08,000 ¡Feliz Navidad, señor! 21 00:02:08,340 --> 00:02:10,360 Vamos a ver los cursos, ¿qué tenéis? 22 00:02:10,539 --> 00:02:12,780 Rápido, que tengo muchos clientes para atender 23 00:02:12,780 --> 00:02:14,979 Pues verá usted, venimos de un cobro de la vida 24 00:02:14,979 --> 00:02:20,710 Es más pesado que con usted 25 00:02:20,710 --> 00:02:22,210 Tiene tanto espacio en su tienda 26 00:02:22,210 --> 00:02:24,389 A lo mejor nos dejamos un ratito para ensayar 27 00:02:24,389 --> 00:02:26,469 Pero, ¿qué es eso? ¿Qué es esto? 28 00:02:26,830 --> 00:02:29,189 Esto es un negocio, no una sala de espectáculos 29 00:02:29,189 --> 00:02:31,370 Pero hace de sinvergüenza, fuera, fuera 30 00:02:31,370 --> 00:02:35,270 Está bien, nos vamos, pero non porque nos eche, sino porque nos dá a gana 31 00:02:35,270 --> 00:02:36,229 Bien, contista 32 00:02:36,229 --> 00:02:38,310 Basura, basura, eso es lo que son 33 00:02:38,310 --> 00:02:45,409 Buenas tardes, señor 34 00:02:45,409 --> 00:02:49,129 Muy buenas tardes, entre, entre, distinguidas señoritas, ¿qué desean? 35 00:02:49,189 --> 00:02:51,229 ¿Qué haremos, señor? Nosotros desearíamos... 36 00:02:51,229 --> 00:02:53,349 ¿Un objeto para el regalo, una obra de arte? 37 00:02:53,509 --> 00:02:57,030 ¿Qué va? Nosotras pertenecemos a una asociación de pobres del barrio 38 00:02:57,030 --> 00:02:59,650 La vida nada más, y hay gente que está sufriendo mucho 39 00:02:59,650 --> 00:03:02,349 Asociación de Pobres? 40 00:03:02,669 --> 00:03:04,270 O sea, que además de la ferrada, 41 00:03:04,490 --> 00:03:04,969 ¿quién viene? 42 00:03:05,289 --> 00:03:07,590 Sí, señor, nosotras vamos a ir a una asociación. 43 00:03:09,460 --> 00:03:10,740 ¡Qué bien, don Artilos! 44 00:03:11,000 --> 00:03:11,500 ¿Para quién? 45 00:03:11,680 --> 00:03:14,120 Pues verá, señor, nosotras preparamos 46 00:03:14,120 --> 00:03:19,159 para que algunas personas necesitadas puedan pasar un momento. 47 00:03:19,460 --> 00:03:21,520 ¿Ustedes creen que hay personas necesitadas? 48 00:03:21,900 --> 00:03:22,860 ¿Cuántas y más cuantos? 49 00:03:22,919 --> 00:03:24,300 Lo siento, otro día se verá. 50 00:03:29,370 --> 00:03:31,030 ¡Vale, por Dios! ¡No es posible! 51 00:03:31,229 --> 00:03:32,870 Así que antes de que asos clientes, 52 00:03:32,949 --> 00:03:34,310 ¿por qué no nos avisarás? 53 00:03:34,310 --> 00:03:35,349 ¿Qué desean? 54 00:03:35,530 --> 00:03:37,550 Nosotros venimos a procurar para que se entere 55 00:03:37,550 --> 00:03:39,930 Perdónenme, esto ya había tanta gente 56 00:03:39,930 --> 00:03:42,189 Solo a pedir, y claro, lo había pensado en ustedes 57 00:03:42,189 --> 00:03:43,009 ¡Pues no, señor! 58 00:03:43,550 --> 00:03:45,650 Perdónenme, no se preocupe, ¿qué desean? 59 00:03:45,750 --> 00:03:46,090 Pausa 60 00:03:46,090 --> 00:03:49,050 Nosotros venimos a por una obra de arte para hacer un regalo 61 00:03:49,050 --> 00:03:50,469 Y yo, a compañía de mi amiga 62 00:03:50,469 --> 00:03:52,490 Pues no podían haber venido a un sitio mejor 63 00:03:52,490 --> 00:03:53,870 Elige a ustedes, señora 64 00:03:53,870 --> 00:04:00,550 No sé, no sé, no acaba de gustarme nada de lo que veo 65 00:04:00,550 --> 00:04:02,310 Yo, francamente, veo mucho polvo 66 00:04:02,310 --> 00:04:03,530 Y alguno que otro es de la araña 67 00:04:03,530 --> 00:04:04,770 E que todo huele a humedad 68 00:04:04,770 --> 00:04:05,509 Que asco 69 00:04:05,509 --> 00:04:06,729 Non sei, non acabo de decidir 70 00:04:06,729 --> 00:04:07,409 Eu tampouco 71 00:04:07,409 --> 00:04:09,210 Me parece que me lo tendré que pensar mellor 72 00:04:09,210 --> 00:04:10,449 Pois eu non o he pensado 73 00:04:10,449 --> 00:04:12,430 Eu quere que vos venían aquí a comprar 74 00:04:12,430 --> 00:04:13,310 Máximo, o sea 75 00:04:13,310 --> 00:04:15,689 Vaya senha se non os queres que desestas co barro 76 00:04:15,689 --> 00:04:16,550 Fuera, chinosa 77 00:04:16,550 --> 00:04:26,939 Ui, ui, que é isto? 78 00:04:27,079 --> 00:04:28,480 Parece unha invasión de tanque 79 00:04:28,480 --> 00:04:29,500 Cuidado, vó 80 00:04:29,500 --> 00:04:32,180 Esta bandilla nos cambiou a tienda e a caja fuerte 81 00:04:32,180 --> 00:04:34,339 A lo mejor tienes que ir a buscar a un guardia 82 00:04:34,339 --> 00:04:40,420 Senha, venimos a... 83 00:04:40,420 --> 00:04:41,160 Aquí dentro 84 00:04:41,160 --> 00:04:42,339 Non, non, delante 85 00:04:42,339 --> 00:04:48,040 Viva, viva, viva el señor 86 00:04:48,040 --> 00:04:51,720 Espere, falta unha cosa 87 00:04:51,720 --> 00:04:53,139 Le tenemos que pedir algo máis 88 00:04:53,139 --> 00:04:54,500 Que falta? Acaso quere 89 00:04:54,500 --> 00:05:01,699 Como? 90 00:05:02,079 --> 00:05:04,420 Alegando a todos esos ridículos brillancitos 91 00:05:04,420 --> 00:05:06,980 Voy a tener que llevar mi tienda de figuritas de Belén 92 00:05:06,980 --> 00:05:08,819 Venga, fuera, fuera 93 00:05:08,819 --> 00:05:16,199 Cuanto tempo? 94 00:05:16,420 --> 00:05:17,939 Tu aquí, sorrindo, que te pasa? 95 00:05:18,220 --> 00:05:19,319 É desaclarar a vida 96 00:05:19,319 --> 00:05:27,430 Te oía bien? Me invitan 97 00:05:27,430 --> 00:05:28,449 Claro que si, tío 98 00:05:28,449 --> 00:05:29,029 Gracias 99 00:05:29,029 --> 00:05:31,470 Naturalmente, só faltaba 100 00:05:31,470 --> 00:05:33,529 Entón, vou, contén conmigo 101 00:05:33,529 --> 00:05:39,199 Si é iso, a familia e esas cousas 102 00:05:39,199 --> 00:05:39,899 Que ben 103 00:05:39,899 --> 00:05:41,920 Si vou, outro día te dure 104 00:05:41,920 --> 00:05:43,199 Que invitarles para que daren 105 00:05:43,199 --> 00:05:45,899 Tu, tu padre, tu madre 106 00:05:45,899 --> 00:05:47,579 Tus dos hermanitas 107 00:05:47,579 --> 00:05:50,139 Son moitos, paparruchas 108 00:05:50,139 --> 00:05:52,019 Agora os porto que son moitos 109 00:05:52,019 --> 00:05:53,879 E os darderos os prometo que van a roubar 110 00:05:53,879 --> 00:05:55,720 Así que eu me quedaré aquí 111 00:05:55,720 --> 00:05:57,379 Hacendo parte, eu me ocuparé 112 00:05:57,379 --> 00:05:58,699 De montar mi fiestecita 113 00:05:58,699 --> 00:06:00,660 Gracias, sobrina, gracias, outro día 114 00:06:00,660 --> 00:06:03,019 Feliz Navidad 115 00:06:03,019 --> 00:06:06,759 ¿Qué tal, Bob? ¿Cómo andas de trabajo? 116 00:06:07,000 --> 00:06:09,180 Bien, señor, las somas pagaron todo este día 117 00:06:09,180 --> 00:06:10,920 Entonces ya te puedes marchar 118 00:06:10,920 --> 00:06:12,759 Todavía faltan 10 segundos 119 00:06:12,759 --> 00:06:14,160 Pero como es víspera de la vida 120 00:06:14,160 --> 00:06:16,000 Que no se diga que no soy temeroso 121 00:06:16,000 --> 00:06:17,439 Venga, ya te puedes ir a casa 122 00:06:17,439 --> 00:06:18,240 Gracias, señor 123 00:06:18,240 --> 00:06:23,220 ¿Pero qué haces, Bob? ¿Y por qué no te vas? 124 00:06:23,339 --> 00:06:25,360 Esperaba que usted me diera la paja de Navidad 125 00:06:25,360 --> 00:06:27,379 Pero es que no ves el cajón vacío 126 00:06:27,379 --> 00:06:29,300 Es que es noche buena y tenemos que comer 127 00:06:29,300 --> 00:06:30,480 Todo me da miedo de rezar 128 00:06:30,480 --> 00:06:34,060 Además, usted sabe que tengo un hijo cojo que andando en la comuleta. 129 00:06:34,439 --> 00:06:38,439 Mi mujer y yo le prometimos que con lo que me pagara tras esto me lleváramos a curar. 130 00:06:38,600 --> 00:06:40,779 ¡Uy, uy, uy! ¡Menudas ilusiones! 131 00:06:40,959 --> 00:06:43,279 ¡Buenas noches! ¡Esto es el trueno! ¡Feliz vacato! 132 00:06:51,379 --> 00:07:15,790 ¡El esplucho! 133 00:07:20,009 --> 00:07:22,910 ¿Quién está haciendo ese ruido? ¡Me había quedado dormido! 134 00:07:23,089 --> 00:07:26,209 Esto no es un suelo. ¿Es que no me reconoces? 135 00:07:26,410 --> 00:07:29,569 ¡No sé! ¡Eres Marlene! ¡Mi socio marido! 136 00:07:29,930 --> 00:07:30,410 ¡Exacto! 137 00:07:30,649 --> 00:07:31,610 ¿Y qué quieres de mí? 138 00:07:32,089 --> 00:07:33,490 Pois, en guardas, 139 00:07:33,850 --> 00:07:34,610 pones todo, 140 00:07:34,910 --> 00:07:37,009 y amabas las vidas y llevabas a los pobres. 141 00:07:37,290 --> 00:07:38,509 Si, eras genial, 142 00:07:38,750 --> 00:07:40,810 podías hacer todo eso en un solo día. 143 00:07:41,069 --> 00:07:41,649 Pois no, 144 00:07:41,990 --> 00:07:42,550 es de mal, 145 00:07:42,750 --> 00:07:44,129 y por eso ahora te estoy tratando. 146 00:07:44,350 --> 00:07:46,350 Pesabas caer durante toda la eternidad, 147 00:07:46,509 --> 00:07:46,910 incluso, 148 00:07:47,329 --> 00:07:48,149 o puede que más, 149 00:07:48,449 --> 00:07:49,750 y lo mismo te pasará a ti. 150 00:07:49,870 --> 00:07:50,949 Estás dando miedo, 151 00:07:51,129 --> 00:07:51,889 ¿qué puedo hacer? 152 00:07:52,050 --> 00:07:53,230 Yo no puedo decírtelo, 153 00:07:53,689 --> 00:07:55,029 solo me voy a advertirte 154 00:07:55,029 --> 00:07:55,689 que esta noche 155 00:07:55,689 --> 00:07:56,610 nos desplazamos 156 00:07:56,610 --> 00:07:57,790 en sin hacer buen camino. 157 00:07:58,189 --> 00:07:58,670 Por favor, 158 00:07:58,930 --> 00:07:59,550 hazlo escaso, 159 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 todavía estás a tiempo. 160 00:08:00,730 --> 00:08:03,189 Espera, madre, espera, non me deixes 161 00:08:03,189 --> 00:08:04,350 Hasta nunca 162 00:08:04,350 --> 00:08:25,970 ¿Qué? 163 00:08:26,449 --> 00:08:27,769 ¿Qué es lo que me pasa? 164 00:08:28,170 --> 00:08:29,910 Es verdad que he visto a mi amigo Marley 165 00:08:29,910 --> 00:08:31,389 Era una visión 166 00:08:31,389 --> 00:08:34,490 ¿Y si, Marley, hubiera estado aquí de verdad? 167 00:08:35,110 --> 00:08:36,649 Buenas noches, amigos 168 00:08:36,649 --> 00:08:38,529 ¿Qué? Caramba 169 00:08:38,529 --> 00:08:39,590 ¿Y quién es usted? 170 00:08:39,730 --> 00:08:41,669 Soy el espíritu de las habilidades pasadas 171 00:08:41,669 --> 00:08:43,889 ¿Qué? Ah, ya lo entiendo 172 00:08:43,889 --> 00:08:45,450 Uno de los que me dijo, padre 173 00:08:45,450 --> 00:08:47,730 Exacto, que un muñón 174 00:08:47,730 --> 00:08:53,370 Gracias a tu amigo Marni, te dou un permiso para advertirte que vas a estar moi mal, como non cambies 175 00:08:53,370 --> 00:08:54,389 Que queres de mi? 176 00:08:54,549 --> 00:08:59,070 Baja cosa, só que me sigas e te deis moita atención a lo que te voy a enseñar 177 00:08:59,070 --> 00:09:02,590 É seguir a fer a sua igualdade desde moitos anos, moitos 178 00:09:02,590 --> 00:09:14,179 Feliz Navidad, que podes pasar, venimos a pedirte un favor 179 00:09:14,179 --> 00:09:17,059 Adelante, adelante, se quere traemos unos caramelo 180 00:09:17,059 --> 00:09:18,379 Tenes que me ayudar 181 00:09:18,379 --> 00:09:23,139 Pois verás, tenemos un grupo de teatro e estamos preparando unha operación para o festival de Navidad 182 00:09:23,139 --> 00:09:25,559 ¿No hemos pensado que como tienes tantos pacientes, 183 00:09:27,399 --> 00:09:28,679 ¿en serio sería posible? 184 00:09:28,840 --> 00:09:30,519 Pues claro, podéis venir cuando queráis, 185 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 así maréis un poco de compañía. 186 00:09:32,299 --> 00:09:33,320 Gracias, qué bueno. 187 00:09:34,460 --> 00:09:34,940 ¡Rayos! 188 00:09:35,220 --> 00:09:37,120 Si es mi tienda, pero... 189 00:09:37,120 --> 00:09:39,039 ¿Quién es ese joven tan álvaro y confiado? 190 00:09:39,100 --> 00:09:43,019 Pero, ¿cómo es posible que no te reconozcas a ti mismo cuando eras joven? 191 00:09:43,159 --> 00:09:43,980 ¡Claro que sí! 192 00:09:44,360 --> 00:09:45,399 ¿Cómo pasa el tiempo? 193 00:09:45,799 --> 00:09:47,320 Ahora me acuerdo, pero... 194 00:09:47,320 --> 00:09:48,659 ¿Ese buen chico soy yo? 195 00:09:48,940 --> 00:09:49,659 Desde luego. 196 00:09:50,220 --> 00:09:51,159 ¿Cuánto has cambiado? 197 00:09:51,500 --> 00:09:53,279 Con lo bueno y amable que eres de joven, 198 00:09:53,279 --> 00:10:05,000 Mira el teatro, eres un viejo tacaño e egoísta, un viejo cuentista, en fin, yo ya he acabado mi tarea, me llamo Kelly, viejo con espíritu de novedades exigentes. 199 00:10:13,740 --> 00:10:20,779 Ola, Scrooge, nos conocemos muy bien y no me gusta nada como te las gastas, mira como viven la gente de la novedad por tu culpa, 200 00:10:21,000 --> 00:10:26,860 y mientras tú le dedicas a abandonar dinero, mira como viven los pobres, mira como viven tus secretarios. 201 00:10:30,679 --> 00:10:50,740 Lo vamos a tener que montar aquí en el calle 202 00:10:50,740 --> 00:10:53,820 Porque el mal de tu jefe no les ha dejado a la hacienda 203 00:10:53,820 --> 00:10:55,320 Y como el frío que hace 204 00:10:55,320 --> 00:10:56,960 Buenas noches, querido 205 00:10:56,960 --> 00:10:58,700 Dime, ¿te ha pagado ya tu cruz, eh? 206 00:10:59,659 --> 00:11:02,100 Es que no me oye, pero ¿quién se ha creído que es el señor? 207 00:11:02,340 --> 00:11:03,980 Ese señor cruz es un mal hombre 208 00:11:03,980 --> 00:11:05,120 No digas eso, pirna 209 00:11:05,120 --> 00:11:07,159 Y, Timote, ¿cuándo vamos a pedarle? 210 00:11:07,360 --> 00:11:08,460 Pobre hijo mío 211 00:11:08,460 --> 00:11:11,080 Iré mañana a trabajar, pero no me he pagado 212 00:11:11,080 --> 00:11:13,580 No discutan por mí, espera, no me hañabas 213 00:11:13,580 --> 00:11:18,970 No veo todo el momento 214 00:11:18,970 --> 00:11:21,090 ¿Qué callado te has quedado, cascarabias? 215 00:11:21,210 --> 00:11:22,470 ¿Quieres ver alguna cosa más? 216 00:11:22,549 --> 00:11:23,850 Estoy avergonzado. 217 00:11:24,309 --> 00:11:26,450 Ahora veo el mundo de una manera distinta. 218 00:11:26,789 --> 00:11:28,690 Quizás más humana, más bonita. 219 00:11:29,090 --> 00:11:29,649 ¡Guau! 220 00:11:30,129 --> 00:11:31,809 El señor Scrooge avergonzado. 221 00:11:31,909 --> 00:11:33,750 A mí no creo que esto sea sentido para algo. 222 00:11:34,129 --> 00:11:36,590 Dejamos con el espíritu de las navidades futuras. 223 00:11:36,850 --> 00:11:37,549 De para eso. 224 00:11:39,690 --> 00:11:56,110 ¿Es usted el espíritu de las navidades futuras? 225 00:11:56,110 --> 00:11:59,190 Por favor, muéstrame lo que quieras, pero que esto toque pronto. 226 00:12:06,230 --> 00:12:07,230 ¿Quién es el que es? 227 00:12:07,230 --> 00:12:09,549 Toda a calle está llena de dirigentes 228 00:12:09,549 --> 00:12:10,169 Que horror 229 00:12:10,169 --> 00:12:11,490 Todo o dia pedindo 230 00:12:11,490 --> 00:12:12,669 O que é o seu trago? 231 00:12:12,929 --> 00:12:14,950 Eso, ganarte a vida como os demas 232 00:12:14,950 --> 00:12:17,110 A máis imagino na vida igual 233 00:12:17,110 --> 00:12:19,870 Sin amigos, ni familia, con quem pasar a noite 234 00:12:19,870 --> 00:12:21,309 Espíritu 235 00:12:21,309 --> 00:12:23,289 Eres o seu solitario dirigente 236 00:12:23,289 --> 00:12:25,049 Eres tú Espíritu 237 00:12:25,049 --> 00:12:28,629 No, non quero te olvidar así 238 00:12:28,629 --> 00:12:30,029 Espíritu, escúchame 239 00:12:30,029 --> 00:12:31,070 He te olvidado 240 00:12:31,070 --> 00:12:33,029 Compraré o capitán do meu coração 241 00:12:33,029 --> 00:12:35,470 E uniré o espacio entre o presente e o futuro 242 00:12:35,470 --> 00:12:39,190 Nunca olvidaré as lecciones que todos os espíritus me habéis enseñado 243 00:12:39,190 --> 00:12:42,870 Oh, por favor, dime que podré vivir unha Navidad de felices 244 00:12:42,870 --> 00:13:31,409 É Navidad, os espíritus me han dado outra oportunidade 245 00:13:31,409 --> 00:13:33,110 Me han dado outra oportunidade 246 00:13:33,110 --> 00:13:36,009 Já sei que vou facer, todos se sorprenderán 247 00:13:36,009 --> 00:13:44,110 Como? Que has dicho, niño? 248 00:13:44,429 --> 00:13:44,970 Nada, nada 249 00:13:44,970 --> 00:13:47,590 Que queres? 250 00:13:47,730 --> 00:13:50,250 Bueno, con isto estaría a ver como ando, pois é un chocón 251 00:13:50,250 --> 00:13:53,629 Tranquila, a partir de agora podréis venir sempre que queráis 252 00:13:53,629 --> 00:13:54,690 Tu y tu familia 253 00:13:54,690 --> 00:13:58,250 É Pantilla, venid, que o Sr. Scrooge nos deixa entrar. 254 00:14:09,200 --> 00:14:11,940 Nada de estalos, Sr. Guardia, só que los míos. 255 00:14:12,240 --> 00:14:15,460 Por cierto, aquí tiene propina para que pase unha feliz Navidad. 256 00:14:15,799 --> 00:14:18,720 Podrías sin avisar a Ponte de Alba para que vea un momento? 257 00:14:18,960 --> 00:14:19,539 Por supuesto. 258 00:14:25,799 --> 00:14:27,700 Ola, tíos, como vos queréis ir á casa, 259 00:14:27,700 --> 00:14:29,039 e traer un pouco de churro 260 00:14:29,039 --> 00:14:29,860 para que veáis 261 00:14:29,860 --> 00:14:30,740 o que é o que é 262 00:14:30,740 --> 00:14:31,240 o que é o que é. 263 00:14:31,460 --> 00:14:32,620 Venga aquí, sovinita, 264 00:14:32,940 --> 00:14:34,019 preferir con vosotros 265 00:14:34,019 --> 00:14:35,519 y desnotar de la familia 266 00:14:35,519 --> 00:14:36,240 para que tengáis 267 00:14:36,240 --> 00:14:37,220 un bono en colomía. 268 00:14:37,500 --> 00:14:38,019 Por cierto, 269 00:14:38,240 --> 00:14:39,159 yo llevo el champán. 270 00:14:46,049 --> 00:14:46,909 Mi querido, 271 00:14:47,210 --> 00:14:48,190 adelante, adelante, 272 00:14:48,389 --> 00:14:48,809 ¿sabes? 273 00:14:49,110 --> 00:14:49,789 He estado haciendo 274 00:14:49,789 --> 00:14:50,809 puestos esta noche 275 00:14:50,809 --> 00:14:51,730 y he recibido 276 00:14:51,730 --> 00:14:53,009 todo lo que te debo 277 00:14:53,009 --> 00:14:53,529 y el dinero 278 00:14:53,529 --> 00:14:54,250 para que veáis 279 00:14:54,250 --> 00:14:54,769 a su hija. 280 00:14:54,909 --> 00:14:55,590 Gracias, señores, 281 00:14:55,750 --> 00:14:56,169 pero el chiste 282 00:14:56,169 --> 00:14:56,870 este muy bueno. 283 00:14:57,129 --> 00:14:58,009 No, no si bueno, 284 00:14:58,330 --> 00:14:59,149 pero a partir de ahora 285 00:14:59,149 --> 00:14:59,590 intentaré 286 00:14:59,590 --> 00:15:00,750 ser más justa 287 00:15:00,750 --> 00:15:01,269 y preocupada 288 00:15:01,269 --> 00:15:27,269 Aplausos 289 00:15:27,269 --> 00:15:27,950 Aplausos