1 00:00:03,569 --> 00:00:33,549 Девушки отдыхают 2 00:00:33,570 --> 00:01:17,079 Продолжение следует... 3 00:01:17,099 --> 00:01:20,579 Встаньте в стойку и встаньте в стойку, кто-то сидит. Сидите. 4 00:01:22,000 --> 00:01:23,400 Почему я не могу выйти из кухни? 5 00:01:23,579 --> 00:01:25,420 Потому что сегодня очень красивый день, и очень много солнца. 6 00:01:25,500 --> 00:01:28,359 И теперь, когда вы все встаете в стойку, я сделаю несколько вопросов. 7 00:01:29,219 --> 00:01:31,239 Акирина, скажи мне два прономбра. 8 00:01:31,540 --> 00:01:32,219 Кто? Я? 9 00:01:32,700 --> 00:01:34,159 Очень хорошо, два прономбра. 10 00:01:34,920 --> 00:01:37,040 Альваро, скажи мне слово, которое начинается с «J». 11 00:01:37,040 --> 00:01:38,099 Сегодня? 12 00:01:38,599 --> 00:01:39,719 Сегодня, да, не будет завтра. 13 00:01:39,879 --> 00:01:40,680 Но сегодня же февраль. 14 00:01:41,079 --> 00:01:42,519 Да, сегодня же февраль. Ну, сядь. 15 00:01:48,049 --> 00:01:49,109 Альваро, Альваро. 16 00:01:49,109 --> 00:01:51,810 Что вы делаете? 17 00:01:51,810 --> 00:01:52,810 Я не понимаю, профессор. 18 00:01:52,810 --> 00:01:53,810 Что вы не понимаете? 19 00:01:53,810 --> 00:01:54,810 Почему все вместе? 20 00:01:54,810 --> 00:01:57,810 Вы пишете отдельные пароли, а я пишу все вместе. 21 00:01:57,810 --> 00:01:58,810 Профессор! Профессор! 22 00:01:58,810 --> 00:02:00,810 Здесь! Профессор! Профессор! Профессор! 23 00:02:00,810 --> 00:02:02,810 Тихо, что происходит? 24 00:02:02,810 --> 00:02:03,810 Вчера с Х? 25 00:02:03,810 --> 00:02:04,810 Нет. 26 00:02:04,810 --> 00:02:05,810 А сегодня? 27 00:02:05,810 --> 00:02:06,810 Сегодня, да. 28 00:02:06,810 --> 00:02:07,810 И как можно менять так много дней для другого? 29 00:02:07,810 --> 00:02:08,810 Садитесь. 30 00:02:08,810 --> 00:02:09,810 И вот вы здесь. 31 00:02:09,810 --> 00:02:10,810 Я искала вас по всему миру. 32 00:02:10,810 --> 00:02:11,810 Привет, девочка. 33 00:02:11,810 --> 00:02:12,810 О, нет. 34 00:02:12,810 --> 00:02:13,810 Дон Эмбаристо, что ты делаешь здесь? 35 00:02:13,810 --> 00:02:14,810 Я пришла, потому что моя дочь умерла. 36 00:02:14,810 --> 00:02:15,810 Я не могла найти ее. 37 00:02:15,810 --> 00:02:16,810 Я не могла найти ее. 38 00:02:16,810 --> 00:02:17,810 Я не могла найти ее. 39 00:02:17,810 --> 00:02:23,810 Я пришла, потому что моя дочь Клотти говорит, что вы делаете самые сложные вопросы в классе. 40 00:02:23,810 --> 00:02:26,810 Это не правда. Смотрите, мы precisamente задавали вопросы. 41 00:02:26,810 --> 00:02:28,810 Клотти, садись, пожалуйста. 42 00:02:28,810 --> 00:02:30,810 Та, которая повернулась мне в лицо. 43 00:02:30,810 --> 00:02:33,810 Не волнуйся. Сколько их? Два и два. 44 00:02:33,810 --> 00:02:34,810 Четыре. 45 00:02:34,810 --> 00:02:37,810 Это правда, папа. Я уже в школе. 46 00:02:37,810 --> 00:02:41,810 И еще, я узнала, что ваша дочь копировала себе экзамен. 47 00:02:41,810 --> 00:02:43,810 Она копировала себя как Роза. 48 00:02:43,810 --> 00:02:47,750 И как ты знаешь, что это была моя дочь, Роза? 49 00:02:49,250 --> 00:02:53,909 Потому что Роза задала вопрос, что я не знаю, и ее дочь сказала, что я тоже. 50 00:03:00,750 --> 00:03:01,949 Продолжаем спрашивать. 51 00:03:02,129 --> 00:03:03,050 Время религии. 52 00:03:03,409 --> 00:03:04,849 Альба, как ты умрешь? 53 00:03:07,530 --> 00:03:08,530 Так, так. 54 00:03:09,530 --> 00:03:10,650 Что-то более простое. 55 00:03:10,650 --> 00:03:12,629 В литературе. Кто писал Кихоте? 56 00:03:13,810 --> 00:03:16,490 Что с тобой? 57 00:03:16,830 --> 00:03:19,310 Я не был, профессор, я не был. 58 00:03:19,930 --> 00:03:24,490 Альба, не может быть, если Альба говорит, что он не был, то он был. 59 00:03:27,210 --> 00:03:28,810 Дани, Дани, Дани. 60 00:03:29,469 --> 00:03:30,490 Да, сэр, сэр. 61 00:03:34,650 --> 00:03:36,770 Я говорю директору и директору студии. 62 00:03:36,909 --> 00:03:37,810 Да, сэр, сэр. 63 00:03:39,909 --> 00:03:41,770 Дани, Дани, Дани. 64 00:03:41,770 --> 00:03:42,650 Дани, что ты делаешь? 65 00:03:42,650 --> 00:03:44,650 У меня есть вопрос, господин директор. 66 00:03:44,650 --> 00:03:45,650 Какой вопрос? 67 00:03:45,650 --> 00:03:47,650 К чему я пришла первым, к директору или к директору студии? 68 00:03:54,650 --> 00:03:55,650 Два! 69 00:03:55,650 --> 00:03:57,650 Карлос, Тонио, Энди! 70 00:03:57,650 --> 00:03:59,650 Скажите мне все, что знаете о России. 71 00:03:59,650 --> 00:04:00,650 В России много русских. 72 00:04:00,650 --> 00:04:01,650 И русских. 73 00:04:01,650 --> 00:04:03,650 И они придумали русскую горы. 74 00:04:03,650 --> 00:04:04,650 И русский салон. 75 00:04:04,650 --> 00:04:36,959 Субтитры сделал DimaTorzok 76 00:04:36,980 --> 00:04:42,000 Все оборудования будут готовы. Мы позвоним полиции. Мы поймем тех, кто решил, что это ТИХО-13. 77 00:04:49,779 --> 00:04:53,939 Ну, девочки, я уезжаю на учебу. Мне нравится учиться. 78 00:04:54,259 --> 00:04:58,079 Монеты, леса, реки, горы. 79 00:04:58,500 --> 00:04:59,819 Заткнись, Фластер. 80 00:04:59,939 --> 00:05:04,459 Мне не нравится учиться ни в монетах, ни в лесах, ни в реках. 81 00:05:04,459 --> 00:05:07,139 Поэтому я приду в колледж завтра. 82 00:05:07,360 --> 00:05:07,980 О, ты сможешь? 83 00:05:08,399 --> 00:05:10,019 Ты думаешь о моем изображении, милая? 84 00:05:10,339 --> 00:05:12,779 Нет, Клотти, я думаю о твоем изображении, 85 00:05:12,899 --> 00:05:13,740 о том, что тебе осталось. 86 00:05:14,399 --> 00:05:15,500 Но что это за чудеса? 87 00:05:16,060 --> 00:05:18,480 Как красиво, что ты учишься в лесах, 88 00:05:18,480 --> 00:05:20,339 в лесах, в лесах, в лесах. 89 00:05:44,860 --> 00:06:21,050 Играет музыка. 90 00:06:21,069 --> 00:06:25,149 Если бы каждый день был такой же забавный, как колледж, колледж и колледж, 91 00:06:25,949 --> 00:06:29,709 что бы мне было, если бы мне было 20 лет, и я мог сделать то, что мне хотелось. 92 00:06:32,769 --> 00:06:34,470 Добрый день, сэр Клотти. 93 00:06:34,649 --> 00:06:36,009 Уже 8 часов. Встаньте. 94 00:06:36,490 --> 00:06:37,310 Сэр Клотти. 95 00:06:37,529 --> 00:06:38,089 Клотти. 96 00:06:38,709 --> 00:06:41,509 Сэр Клотти, я открыл дверь, чтобы он вошел. 97 00:06:47,209 --> 00:06:49,589 Сэр Клотти, что ты хочешь, чтобы я подожгла? 98 00:06:50,149 --> 00:06:50,670 Молоко? 99 00:06:51,069 --> 00:06:51,649 Или с кастрюлей? 100 00:06:51,829 --> 00:06:52,550 Я ничего не хочу. 101 00:06:52,850 --> 00:06:53,670 Хорошо. Молоко. 102 00:06:57,850 --> 00:06:58,410 Смотри. 103 00:06:59,810 --> 00:07:02,470 Сэрка Клоди, с молоком что ты хочешь? 104 00:07:02,889 --> 00:07:04,069 Малолеты или курицы? 105 00:07:04,350 --> 00:07:05,490 Я ничего не хочу. 106 00:07:05,769 --> 00:07:06,689 Хорошо. Курицы. 107 00:07:12,790 --> 00:07:15,329 Клоди, Клоди, уже 8 часов. Встань. 108 00:07:16,269 --> 00:07:19,009 Ой, мама, я очень больна. 109 00:07:19,009 --> 00:07:21,009 Мне очень больно в голове. 110 00:07:21,889 --> 00:07:23,430 Ну, не кажется, что у тебя болезнь. 111 00:07:23,610 --> 00:07:24,750 У тебя прекрасная кожа. 112 00:07:24,949 --> 00:07:25,709 Я не могу сказать. 113 00:07:26,110 --> 00:07:27,069 Всегда так же. 114 00:07:27,350 --> 00:07:28,529 Ты не веришь мне? 115 00:07:28,850 --> 00:07:30,449 Пожалуйста, подними термометр. 116 00:07:30,730 --> 00:07:30,850 Иди. 117 00:07:33,649 --> 00:07:45,560 Какая у тебя болезнь? 118 00:07:47,639 --> 00:07:48,980 Христос, 38,5. 119 00:07:49,100 --> 00:07:50,839 Оставайся в крови, если у тебя не было болезни. 120 00:07:51,019 --> 00:07:52,439 Я позвоню врачу. 121 00:07:55,740 --> 00:07:56,860 Я получила! 122 00:07:57,180 --> 00:07:59,439 Пожалуйста, сегодня будет другой день. 123 00:07:59,439 --> 00:08:02,439 Конечно, моя мать больше инопланетян, чем ее папа. 124 00:08:04,439 --> 00:08:07,939 Ой, она на острове Солнечных Народов. 125 00:08:07,939 --> 00:08:08,939 Как красиво она носит. 126 00:08:08,939 --> 00:08:11,939 По-моему, она будет носить зеленый цвет для праздника. 127 00:08:12,939 --> 00:08:14,939 О, принцесса Леонора. 128 00:08:14,939 --> 00:08:18,639 Всегда празднует праздник. 129 00:08:18,639 --> 00:08:20,639 Наверное, она знает... 130 00:08:35,610 --> 00:09:05,590 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 131 00:09:05,610 --> 00:09:39,590 Субтитры создавал DimaTorzok 132 00:09:39,610 --> 00:09:58,149 О, принцесса Кротти, это для меня честь представить меню, который я сделал для своего праздника. 133 00:09:58,149 --> 00:10:28,129 Продолжение следует... 134 00:10:28,149 --> 00:10:58,129 Девушки отдыхают... 135 00:10:58,149 --> 00:11:03,149 Мадам, вы мне не задали звонить. 136 00:11:03,149 --> 00:11:06,149 Я не задаю, вы, пожалуйста, идите, где вы пришли. 137 00:11:06,149 --> 00:11:09,149 Но, мадам, наша обязанность ждать вашего здоровья. 138 00:11:09,149 --> 00:11:14,149 Мы не хотим, чтобы, когда мы не сделаем наш ребенок, мы не остаемся без работы на улице. 139 00:11:14,149 --> 00:11:17,149 Какая безобразие! Это плохой колледж. 140 00:11:17,149 --> 00:11:19,149 Глава протокола! 141 00:11:19,149 --> 00:11:32,149 Альтеза, перед тем, как медик рекомендует вас, я расскажу вам, что вы должны сделать в этой вечеринке. После еды вы будете посетить музей исторического архитектура, чтобы увидеть новую позицию педагогов в Санкт-Петербурге. 142 00:11:32,149 --> 00:11:34,149 Только педагоги? 143 00:11:34,149 --> 00:11:42,149 Да. Не дадут времени для ничего еще, потому что в 6 часов вы должны идти пить чай с старшинами из Дома здоровья. В 9 часов начнется танец. 144 00:11:42,149 --> 00:11:45,149 Мне кажется, что это подарок. Ну, пауза! 145 00:11:45,149 --> 00:11:50,149 Будет много красивых девочек, я возьму костюм в моду, и актеры придут. 146 00:11:50,149 --> 00:11:55,149 Боже, но это пауза с миллионерами в правительстве и дипломатическим телом, 147 00:11:55,149 --> 00:11:57,149 их размер 80 лет. 148 00:11:57,149 --> 00:11:59,149 Ой, что-то мне плохо. 149 00:11:59,149 --> 00:12:03,149 Боже, дай мне узнать свою музыку. 150 00:12:07,149 --> 00:12:08,149 Скажи «А». 151 00:12:08,149 --> 00:12:09,149 А. 152 00:12:09,149 --> 00:12:10,149 Больше. 153 00:12:10,149 --> 00:12:11,149 А. 154 00:12:11,149 --> 00:12:12,509 Нет, я говорю сильнее. 155 00:12:12,629 --> 00:12:13,509 Сильнее. 156 00:12:13,690 --> 00:12:14,190 Я уже сказала. 157 00:12:50,899 --> 00:12:54,620 А, нет, пожалуйста, принцесса, нет. 158 00:12:55,000 --> 00:12:56,659 Так много протоколов и так много норм. 159 00:12:57,080 --> 00:12:58,659 Лучше подумайте о чем-то другом. 160 00:12:58,659 --> 00:13:05,659 А, администрация! Это действительно прекрасная профессия! 161 00:13:05,659 --> 00:13:09,659 Так я получу деньги, чтобы купить мне все вещи, которые не купили мне родители. 162 00:13:09,659 --> 00:13:11,659 Ну, давайте посмотрим. 163 00:13:11,659 --> 00:13:16,659 Сегодняшний банк получил прибыль от... 164 00:13:42,360 --> 00:14:24,529 Продолжение следует... 165 00:14:24,549 --> 00:14:54,529 Продолжение следует... 166 00:14:54,549 --> 00:15:05,419 Доброе утро, господин Клотти! Доброе утро, господин Романчаула! 167 00:15:05,600 --> 00:15:07,100 Как долго мы не видим ее здесь? 168 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 Боже мой! Я не знала, что мне нужно рассказать вам о том, что я не вижу ее здесь. 169 00:15:12,600 --> 00:15:15,820 Или вы думаете, что моя дочь здесь все время смотрит на меня? 170 00:15:16,039 --> 00:15:19,720 Пожалуйста, господин, я хочу сказать вам, что нам нравится видеть ее здесь. 171 00:15:20,200 --> 00:15:22,519 Если вам не нравится, то вы должны быть осторожны. 172 00:15:22,519 --> 00:15:27,519 Пожалуйста, зайдите к директору и скажите, что вы хотите, чтобы мы поддержали этот новый проект. 173 00:15:27,519 --> 00:15:29,519 Петро, у вас есть униформа. 174 00:15:29,519 --> 00:15:30,519 Униформа? 175 00:15:30,519 --> 00:15:37,519 Я не знал, что мне нужно было привезти униформу в офис, но если вы хотите, я могу поставить униформу, которая принадлежит униформе. 176 00:15:37,519 --> 00:15:38,519 Что ты говоришь? 177 00:15:38,519 --> 00:15:41,519 Что я хочу, это униформа! 178 00:15:41,519 --> 00:15:43,519 А, у меня есть униформа. 179 00:15:43,519 --> 00:16:00,559 Это 300 квартир в полигоне Казаэто. Это территория, которую просили в район, и в которой этот банк проводит кредиты с низким интересом. Это проект, в котором мы работали целый год и мы вложили все наши интересы. 180 00:16:01,419 --> 00:16:13,139 Я не хочу, чтобы мне приняли деньги, когда я не знаю, что делать. Я не хочу, чтобы мне приняли деньги, когда я не знаю, что делать. 181 00:16:13,519 --> 00:16:20,519 Нет, не делайте так. 80 человек, которые работают в банке, уезжают на улицу, и все уезжают в банк. 182 00:16:20,519 --> 00:16:24,519 Нет, пожалуйста, господин Леонид Саура, это будет... 183 00:16:24,519 --> 00:16:26,519 Это будет... 184 00:16:26,519 --> 00:16:30,519 Мы уйдем к разрушению, к заплате. 185 00:16:30,519 --> 00:16:34,519 Говорят, что банк разрушен, потому что руководитель была женщиной. 186 00:16:34,519 --> 00:16:37,519 И вы тоже женщина, вы должны понимать меня. 187 00:16:37,519 --> 00:16:51,039 Ну, подумайте, может быть, есть решение. Сегодня будет роман. Одна из вещей, которые мне больше нравятся, это решение проблем. И у меня здесь один, который не получил решения. 188 00:16:53,320 --> 00:17:03,779 Если дядя Клотти успеет решить это сегодня, я не вытащу деньги от банка и оставлю их дальше с построением социальных средств. Ждите, что мы сможем. Пока, и хороших дней. 189 00:17:03,779 --> 00:17:06,660 Я из литературы, но я уверена, что дочь Флотти решит это. 190 00:17:06,839 --> 00:17:09,200 Мне будет трудно решить это. Дочь Флотти, вы встанете. 191 00:17:10,700 --> 00:17:17,660 Но если бы мы видели эти три проблемы в уроке в субботу, если бы я обращала немного больше внимания, все бы было решено. 192 00:17:18,059 --> 00:17:24,240 Все потеряно из-за меня. Все будут смеяться. И все из-за первого-надо-симптомного проблемы. 193 00:17:33,779 --> 00:17:38,779 Это он! Это он! Это он! 194 00:17:38,779 --> 00:17:40,779 Это он! Это он! 195 00:17:40,779 --> 00:17:42,779 Забыли! 196 00:17:45,779 --> 00:17:47,779 Уф, я не могу поверить! 197 00:17:47,779 --> 00:17:51,779 Я не думал, что мне придется поддерживать так много дедушек! 198 00:17:53,779 --> 00:17:55,779 Мне это не важно! 199 00:17:57,779 --> 00:18:00,779 Я хочу быть известным человеком, которого всем знают. 200 00:18:00,779 --> 00:18:02,779 Я хочу стать звездой в кино. 201 00:18:02,779 --> 00:18:06,339 Мне бы понравилось сделать фильм с Спилбергом и Леонардом Ди Каприо. 202 00:18:06,660 --> 00:18:08,339 Возможно, даже с Оскаром. 203 00:18:36,829 --> 00:18:40,690 Мисс Клоди, не забудьте, что в 7 часов у нас будет интервью с испанской телевизорной, 204 00:18:40,690 --> 00:18:42,630 а потом с ББЦ «Ломбрес». 205 00:18:42,630 --> 00:18:44,190 И в какой языке будет интервью? 206 00:18:44,609 --> 00:18:45,549 В английском. 207 00:18:45,690 --> 00:18:47,250 Какой ужас! Я не знаю! 208 00:18:47,710 --> 00:18:50,549 Ну, завтра у нас будет интервью с итальянской раей и с китайской кунг-фу. 209 00:18:51,009 --> 00:18:53,430 О, да, да, да. 210 00:18:53,430 --> 00:18:56,930 Ой, это звонок с дальней дистанции. Это для вас, мистер. 211 00:19:03,430 --> 00:19:04,430 Что случилось? 212 00:19:04,930 --> 00:19:08,430 Это Педро! Он говорит, что не хочет меня, что ему нравится другая. 213 00:19:08,430 --> 00:19:38,410 Субтитры сделал DimaTorzok 214 00:19:38,430 --> 00:19:39,710 Я не имела времени. 215 00:19:39,970 --> 00:19:43,009 Вместе с интервью, макияжем и рецепцией 216 00:19:43,009 --> 00:19:44,769 я только делала первые 100. 217 00:19:45,069 --> 00:19:47,029 И это я изучала всю ночь. 218 00:19:47,269 --> 00:19:48,890 Ну, ты должен изучать больше. 219 00:19:48,990 --> 00:19:50,730 Или я приглашу Розу Белэн 220 00:19:50,730 --> 00:19:51,849 для того, чтобы сделать твой пакет. 221 00:19:51,950 --> 00:19:53,309 Я приглашу Розу Белэн. 222 00:19:53,390 --> 00:19:55,269 Нет, пожалуйста, не Розу Белэн. 223 00:19:56,410 --> 00:19:58,910 Хорошо, готовьтесь к раундам. 224 00:19:59,049 --> 00:20:01,150 На поле, тихо, раунд! 225 00:20:01,410 --> 00:20:03,569 На поле, тихо, раунд! 226 00:20:03,890 --> 00:20:05,210 Сцена 1, 1. 227 00:20:05,210 --> 00:20:35,190 Субтитры сделал DimaTorzok 228 00:20:35,210 --> 00:20:37,589 И еще, нужно добавить больше эмоций. 229 00:20:37,710 --> 00:20:39,130 И я делаю это в лучшем смысле. 230 00:20:39,410 --> 00:20:40,690 Смотри, три кардинала. 231 00:20:41,009 --> 00:20:44,170 Не обижайся, ты уже знаешь, что эта профессия очень тяжелая. 232 00:20:44,650 --> 00:20:45,170 Продолжаем. 233 00:20:45,309 --> 00:20:45,829 Закрываем. 234 00:20:45,990 --> 00:20:46,470 Силенция. 235 00:20:46,950 --> 00:20:47,470 Продолжаем. 236 00:20:47,589 --> 00:20:48,069 Закрываем. 237 00:20:48,250 --> 00:20:48,769 Силенция. 238 00:20:49,289 --> 00:20:52,589 Сцена 1, стопа 327. 239 00:20:54,130 --> 00:20:55,910 С тех пор, как ты приходишь в репутацию, 240 00:20:56,109 --> 00:20:57,670 ты поднимаешься друг к другу. 241 00:20:57,869 --> 00:20:58,390 А-а-а! 242 00:20:58,529 --> 00:20:59,390 Ты не делаешь больно? 243 00:20:59,529 --> 00:21:00,109 Не очень. 244 00:21:00,390 --> 00:21:00,829 Кройте. 245 00:21:00,930 --> 00:21:02,230 Мне не нравится, как это остается. 246 00:21:02,410 --> 00:21:03,750 Продолжаем после еды. 247 00:21:05,210 --> 00:21:08,589 А, и не пьёшь много, потому что ты становишься очень гладкая. 248 00:21:16,990 --> 00:21:19,809 Мисс Клотти, Мисс Клотти, пожалуйста, какие-то слова для прессы? 249 00:21:20,069 --> 00:21:21,910 Нет, пожалуйста, я очень устала. 250 00:21:22,130 --> 00:21:24,609 Мисс Клотти, вы счастливы с этой фильмом? 251 00:21:24,809 --> 00:21:26,170 Это фильм моей жизни. 252 00:21:26,349 --> 00:21:27,950 И что вы думаете о своих друзях? 253 00:21:28,230 --> 00:21:31,650 Директор – замечательный, и генерал Ди Каприо очень помогает мне. 254 00:21:31,650 --> 00:21:33,650 Ну, это не те новости, которые у нас есть. 255 00:21:33,650 --> 00:21:35,650 Есть слухи, что все у вас все плохо, 256 00:21:35,650 --> 00:21:37,650 и что вы не будете закончить фильм на указанном месте. 257 00:21:37,650 --> 00:21:39,650 Не ешьте! Без комментариев! 258 00:21:39,650 --> 00:21:41,650 Вы наслаждаетесь, мистер Клотти! 259 00:21:41,650 --> 00:21:43,650 Какие проекты у вас есть для себя? 260 00:21:43,650 --> 00:21:45,650 У меня есть несколько в голове, 261 00:21:45,650 --> 00:21:47,650 но я не могу сказать ничего еще. 262 00:21:47,650 --> 00:21:49,650 Вы болеете. 263 00:21:49,650 --> 00:21:51,650 У вас очень плохая кожа. 264 00:21:51,650 --> 00:21:53,650 Мы оставим интервью на другой день. 265 00:21:53,650 --> 00:21:55,650 Есть вещи, которые не были очень очевидны. 266 00:21:55,650 --> 00:21:57,650 До встречи, мистер Клотти! 267 00:21:57,650 --> 00:21:59,650 Мистер Клотти! Мистер Клотти! 268 00:21:59,650 --> 00:22:01,650 Мама! 269 00:22:42,680 --> 00:22:44,339 Я думала, что я сплю еще раз. 270 00:22:44,880 --> 00:22:46,599 Я думала, что я сплю, но чуть-чуть. 271 00:22:46,960 --> 00:22:47,700 Что вы думаете? 272 00:22:48,400 --> 00:22:49,299 Вы согласны? 273 00:22:49,599 --> 00:22:50,000 Да! 274 00:23:49,759 --> 00:23:52,200 Ну, ну, что вы думаете? 275 00:23:52,339 --> 00:23:53,000 Вам понравилось? 276 00:23:53,299 --> 00:23:53,720 Да!