1 00:00:02,220 --> 00:00:52,719 Sous-titres par Jérémy Diaz 2 00:00:52,740 --> 00:00:56,060 La maladie de Frigoyevic, par ta main de mon épaule, c'était pas de mon équipe 3 00:00:56,060 --> 00:00:58,060 Le téléphone seul, je peux pas rester tranquille 4 00:00:58,060 --> 00:01:01,880 L'atmosphère étendue, c'est la Champions League 5 00:01:01,880 --> 00:01:03,380 7-5, c'est la Champions League 6 00:01:03,380 --> 00:01:04,900 9-1, c'est la Champions League 7 00:01:04,900 --> 00:01:07,299 9-2, c'est la Champions League 8 00:01:07,299 --> 00:01:08,840 9-3, c'est la Champions League 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,200 9-4, c'est la Champions League 10 00:01:11,200 --> 00:01:12,719 9-5, c'est la Champions League 11 00:01:12,719 --> 00:01:15,060 7-7, c'est la Champions League 12 00:01:15,060 --> 00:01:16,519 7-8, c'est la Champions League 13 00:01:16,519 --> 00:01:17,540 C'est la Champions League 14 00:01:17,540 --> 00:01:19,079 Paname, c'est la Champions League 15 00:01:19,079 --> 00:01:20,480 Fuck, c'était pas de ma team 16 00:01:20,480 --> 00:01:22,920 Paname c'est la Champions League 17 00:01:22,920 --> 00:01:24,439 On pèse tout en Champions League 18 00:01:24,439 --> 00:01:26,859 Paname c'est la Champions League 19 00:01:26,859 --> 00:01:28,260 Fuck si t'es pas de ma team 20 00:01:28,260 --> 00:01:30,739 On pèse tout en Champions League 21 00:01:30,739 --> 00:01:32,239 Paname c'est la Champions League 22 00:01:32,239 --> 00:01:35,000 Paname c'est la Champions League 23 00:01:35,000 --> 00:02:24,020 Mais, où se passe ? 24 00:02:24,020 --> 00:03:00,840 C'est parti ! 25 00:03:00,860 --> 00:03:22,780 Comment obtenir un travail tranquillement, ce que vous aimez faire ? 26 00:03:22,780 --> 00:03:27,960 Par exemple, moi j'aime solde, je fais des projets, 27 00:03:28,199 --> 00:03:33,819 alors comme j'aime ça, je vais chercher une formation professionnelle. 28 00:03:37,639 --> 00:03:41,979 Comme je ne suis pas un professionnel, je vais apprendre à faire ce que j'aime, 29 00:03:41,979 --> 00:03:46,979 et ensuite je vais chercher un travail de ce que j'ai fait 30 00:03:46,979 --> 00:03:48,979 ce que j'aime, je vais le faire 31 00:03:48,979 --> 00:03:51,979 je ne vais pas sortir de la maison pour chercher un travail 32 00:03:51,979 --> 00:03:54,979 sans légalité, sans rien 33 00:03:54,979 --> 00:03:56,979 et je n'aime pas le marron 34 00:04:05,469 --> 00:04:25,269 j'ai acheté des chaussures de 300€ ici 35 00:04:25,269 --> 00:04:28,269 si quelqu'un veut m'aider 36 00:04:28,269 --> 00:04:31,269 c'est difficile maman, je suis un homme 37 00:04:32,269 --> 00:04:55,370 Je suis Ryan, je suis de Maroc, mais je suis espagnol, je suis avec Mora, j'aime cette bouteille, on va la filmer, nous sommes en classe, il y a ici un fil virgine d'Afrique, c'est un boli, j'aime aussi. 38 00:04:55,370 --> 00:04:59,910 Formation 39 00:04:59,910 --> 00:05:01,370 Estudier 40 00:05:01,370 --> 00:05:05,029 Apprendre 41 00:05:05,029 --> 00:05:07,709 Le livre 42 00:05:07,709 --> 00:05:11,370 Connoître 43 00:05:44,379 --> 00:05:46,379 C'est parti ! 44 00:06:15,040 --> 00:06:17,040 Bonjour, oui merci 45 00:06:17,040 --> 00:06:19,040 J'aime le chocolat d'Oreo 46 00:06:26,670 --> 00:06:48,110 Dans le parc, tu ne sais pas ! 47 00:06:52,110 --> 00:06:58,279 Oui, j'aime beaucoup les gens. 48 00:06:58,279 --> 00:06:59,279 J'aime un peu les gens. 49 00:06:59,279 --> 00:07:01,279 J'aime beaucoup les favoris aussi. 50 00:07:01,279 --> 00:07:04,279 Et j'aime beaucoup le travail aussi. 51 00:07:04,279 --> 00:07:07,279 Et je n'ai pas le temps pour ne pas respecter 52 00:07:07,279 --> 00:07:10,279 ou pour avoir quelque chose de mauvais 53 00:07:10,279 --> 00:07:12,279 par quelqu'un ou en parlant de quelqu'un. 54 00:07:12,279 --> 00:07:17,779 Oui, je suis toujours avec mes affaires et c'est tout. 55 00:07:33,980 --> 00:07:35,980 Je suis ici en Espagne. 56 00:07:35,980 --> 00:07:39,980 C'est très difficile, notre vie est très très difficile. 57 00:07:39,980 --> 00:07:43,980 Si tu n'es pas dans ton pays, dans un autre pays, 58 00:07:43,980 --> 00:07:48,980 C'est un pays très difficile pour avoir des papiers et d'autres choses. 59 00:07:48,980 --> 00:07:52,980 Je vis ici avec ma mère, mais ce n'est pas facile pour moi. 60 00:07:52,980 --> 00:07:54,980 Vous savez pourquoi? 61 00:07:54,980 --> 00:07:57,980 Parce que ma mère se lève de la matinée, 62 00:07:57,980 --> 00:08:00,980 tout de la matinée, c'est le travail. 63 00:08:00,980 --> 00:08:03,980 Et 8 heures, c'est du travail très dur. 64 00:08:03,980 --> 00:08:05,980 Mais c'est la vie. 65 00:08:05,980 --> 00:08:09,980 Je ne veux rien avec toi. 66 00:08:09,980 --> 00:08:15,370 Aimer. 67 00:08:16,170 --> 00:08:16,769 Non. 68 00:08:17,569 --> 00:08:18,350 Aïe, calamus. 69 00:08:18,649 --> 00:08:19,269 Ferdémus. 70 00:08:19,470 --> 00:08:20,189 Ferdémus. 71 00:08:21,949 --> 00:08:22,769 Non, non, non. 72 00:08:22,910 --> 00:08:23,750 Ferdémus. 73 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 Ferdémus. 74 00:08:24,750 --> 00:08:27,750 Ils m'ont dit que j'avais perdu. 75 00:08:43,750 --> 00:08:47,750 Comment est-ce que vous êtes venus en Espagne ? 76 00:08:48,750 --> 00:08:51,750 Parce que mes tios sont venus ici. 77 00:08:51,750 --> 00:08:58,750 Mes tios vivent aca. Ellos trajeron a mis hermanos primero y a mis mis hermanos me trajeron. 78 00:08:58,750 --> 00:09:07,750 Fue una decision asi por asi y ya me tuve que venir y deje, mejor dicho, toda mi vida en Peru. 79 00:09:07,750 --> 00:09:16,750 Porque es demasiado, es de venir de un pais a otro, es demasiado así y por eso. 80 00:09:16,750 --> 00:09:33,370 En Pérou, j'avais une autre vie avec des filles qui fumaient, j'étais avec de mauvaises personnes, donc c'est pour ça qu'ils ont décidé de me ramener ici, parce que sinon je me perdrais en Pérou. 81 00:09:33,370 --> 00:09:35,370 Et je vais m'assoir. 82 00:09:36,370 --> 00:09:39,059 Travailler. 83 00:09:40,059 --> 00:09:41,059 L'espoir. 84 00:09:41,059 --> 00:09:42,059 Le football. 85 00:09:43,059 --> 00:09:44,059 Mélanger. 86 00:09:44,059 --> 00:09:45,059 L'énergie. 87 00:09:46,059 --> 00:09:47,059 Construire. 88 00:09:48,059 --> 00:09:49,059 Construire. 89 00:09:49,059 --> 00:09:50,059 Ma maison. 90 00:10:33,029 --> 00:10:59,029 Musique 91 00:11:45,379 --> 00:12:24,139 Je suis allé ici pendant deux ou trois semaines, sans maison, sans rien, sur la rue. 92 00:12:24,139 --> 00:12:49,980 Je suis allé chercher un bateau pour venir ici, trois semaines dans la rue, sans rien, sans amis, sans famille, je ne connais personne ici, je suis là trois semaines et ensuite j'ai un ami, une personne qui a un bateau pour venir à l'Espagne, 93 00:12:49,980 --> 00:12:56,980 Il a parlé avec son ami. Il m'a appelé et je suis retourné à Dakar. 94 00:12:56,980 --> 00:12:59,980 Il s'appelle Dakar. 95 00:12:59,980 --> 00:13:04,980 J'étais à Dakar aussi, deux ou trois semaines. 96 00:13:04,980 --> 00:13:10,980 J'ai pris le bateau, j'ai payé le prix. 97 00:13:10,980 --> 00:13:17,980 J'ai passé quatre jours dans le bateau, sans venir. 98 00:13:17,980 --> 00:13:21,980 C'est comme si on venait juste en se sentant et en attendant d'autres personnes. 99 00:13:21,980 --> 00:13:26,980 Et puis, quand tout le monde est venu, nous sommes venus ici. 100 00:13:26,980 --> 00:13:29,980 Nous avons six jours dans le mer. 101 00:13:29,980 --> 00:13:31,980 Six jours. 102 00:13:31,980 --> 00:13:33,980 Et puis, nous sommes arrivés ici. 103 00:14:12,389 --> 00:14:14,389 C'est pour moi. 104 00:14:21,389 --> 00:14:23,389 Ce n'est pas du matibon. 105 00:14:23,389 --> 00:15:03,580 Pour moi, c'était une chose très importante. 106 00:15:03,580 --> 00:15:13,620 et d'être appelé par plus d'un million de jeunes dans le pays. 107 00:15:14,799 --> 00:15:19,720 C'était quelque chose que je n'espérais pas. 108 00:15:20,940 --> 00:15:23,159 Et dans la radio, 109 00:15:25,940 --> 00:15:31,980 je le vivais comme un rêve, 110 00:15:31,980 --> 00:15:52,480 mais c'était une chose très importante pour moi et c'est toujours important et je pense que ça va m'aider dans ce que je vais faire dans le futur. 111 00:15:52,480 --> 00:16:16,759 Et c'est comme un conseil de travailler et de ne pas perdre l'espoir et que un jour on va arriver, 112 00:16:16,759 --> 00:16:24,759 Chaque personne, dans son rêve, va arriver un jour. 113 00:16:24,759 --> 00:17:30,970 J'aime travailler en soldat, mais j'ai un rêve d'autres choses. 114 00:17:30,970 --> 00:17:39,250 Avant, je chantais, dans mon pays, je chantais, mais ici, je ne suis pas libre pour faire 115 00:17:39,250 --> 00:17:43,089 C'est la chose que je veux, mais ce soldat-là aussi, je l'aime bien. 116 00:17:43,089 --> 00:17:50,990 Ça me permet de faire des choses, de me libérer, de m'amuser. 117 00:17:52,150 --> 00:17:55,289 Mais mon rêve, c'est de chanter. 118 00:17:56,150 --> 00:17:58,309 J'ai beaucoup de textes pour chanter en casse. 119 00:18:09,250 --> 00:19:14,589 C'est parti ! 120 00:19:14,609 --> 00:20:16,589 C'est un peu comme ça. 121 00:20:16,589 --> 00:20:18,589 J'aime beaucoup le golf 122 00:20:18,589 --> 00:20:20,589 Le golf c'est bon 123 00:20:20,589 --> 00:20:22,589 J'aime beaucoup les perles 124 00:20:43,829 --> 00:20:45,829 Je suis fatigué, je me rends 125 00:20:47,829 --> 00:20:49,829 Je l'ai 126 00:20:49,829 --> 00:20:51,829 Mon sac 127 00:21:00,950 --> 00:21:18,150 La famille 128 00:21:18,150 --> 00:21:19,150 La famille 129 00:21:19,150 --> 00:21:20,150 La joie 130 00:21:20,150 --> 00:21:22,150 sourire 131 00:21:22,150 --> 00:21:24,150 partager 132 00:21:24,150 --> 00:21:25,150 compagnie 133 00:21:25,150 --> 00:21:26,150 frères 134 00:21:26,150 --> 00:21:28,150 frères 135 00:21:28,150 --> 00:21:41,220 oui 136 00:22:01,839 --> 00:22:03,839 à droite, à droite, à fond 137 00:22:03,839 --> 00:22:05,839 à droite, à fond 138 00:22:08,839 --> 00:22:10,839 j'ai mis les euros 139 00:22:10,839 --> 00:22:12,839 c'est 50 140 00:22:12,839 --> 00:22:27,420 Salut chulo malacatón, mira 141 00:22:27,420 --> 00:22:30,619 Y otra en camino, que no te creas 142 00:22:30,619 --> 00:22:48,660 La légende de la bouchaina 143 00:22:48,660 --> 00:22:50,619 qui a disparu dans le bosque 144 00:22:50,619 --> 00:22:51,839 d'Anneka Canéculo. 145 00:22:52,839 --> 00:22:54,319 Il y en avait une fois. 146 00:23:15,059 --> 00:23:22,940 Falso, falsedad, Instagram, Instagram, TikTok, redes sociales 147 00:24:29,660 --> 00:24:31,619 Et si tu veux, je la monte et je la démonte 148 00:24:31,619 --> 00:24:32,519 Oh, check 149 00:24:32,519 --> 00:24:34,220 Que le money ne manque pas, bébé 150 00:24:34,220 --> 00:24:36,240 Tu ne vois pas que je la ai en play, comme c'est 151 00:24:36,240 --> 00:24:38,220 Si tu veux, je me mouille 152 00:24:38,220 --> 00:24:43,900 De Androna 153 00:24:43,900 --> 00:24:44,839 En Arco 154 00:24:44,839 --> 00:24:46,660 En Lom 155 00:24:46,660 --> 00:24:52,609 Le colore, ce tigre c'est un chota aussi 156 00:24:52,609 --> 00:24:58,339 Il aime l'arco-iris 157 00:24:58,339 --> 00:25:00,799 Il ressemble à un LGTBI 158 00:25:00,799 --> 00:25:04,140 Le 69 159 00:25:04,140 --> 00:25:05,619 Le 69, c'est un positif 160 00:25:05,619 --> 00:25:07,619 Qu'est-ce que tu parles de 69 ? 161 00:25:07,619 --> 00:25:09,619 Je ne sais pas, mais ça peut être de plusieurs formes. 162 00:25:09,619 --> 00:25:11,619 Sa position préférée... 163 00:25:13,619 --> 00:25:15,619 Ou son numéro préféré... 164 00:25:15,619 --> 00:25:17,619 Je ne sais pas. 165 00:25:17,619 --> 00:25:21,619 On pourrait aller à différentes questions. 166 00:25:21,619 --> 00:25:25,619 Je ne crois pas que c'est quelqu'un qui est né en 69. 167 00:25:25,619 --> 00:25:27,619 C'est quelqu'un qui est né en 69. 168 00:25:27,619 --> 00:25:31,119 Ça a quelque chose à voir avec le sexe. 169 00:25:33,119 --> 00:25:35,119 Qu'est-ce qu'il y a ? 170 00:25:35,119 --> 00:25:42,559 C'est vrai que ce tigre a une chaquette de monnaie, c'est vrai. 171 00:25:42,559 --> 00:25:46,559 Différent du reste que nous avons vu. 172 00:25:46,559 --> 00:25:48,559 Il présume ce qu'il a. 173 00:25:48,559 --> 00:25:50,559 Il présume ce qu'il a de monnaie. 174 00:25:50,559 --> 00:25:55,559 Je te le jure, mais en vrai, même si il le présume, mais le fou a une chaquette de monnaie, je te le jure. 175 00:25:55,559 --> 00:25:59,059 Je n'ai jamais payé pour un truc. 176 00:25:59,059 --> 00:26:04,059 Chaque chaîne d'eux et les rouleaux qu'ils portent, les voitures qu'ils portent. 177 00:26:08,059 --> 00:26:52,319 C'est parti ! 178 00:26:52,339 --> 00:26:54,339 et ne jamais abandonner votre santé. 179 00:26:54,339 --> 00:26:57,339 Il y a beaucoup de choses qui doivent être nécessaires 180 00:26:57,339 --> 00:26:59,339 et l'une d'entre elles est de se mettre fort 181 00:26:59,339 --> 00:27:02,339 et de prendre soin de votre santé en mangeant du poids, beaucoup de poids. 182 00:27:03,339 --> 00:27:06,339 Avant de venir, j'ai préparé des poids 183 00:27:06,339 --> 00:27:09,339 parce que le poids contient des protéines de l'aménia et de l'amédonia. 184 00:27:11,339 --> 00:27:14,339 Parce que le poids est l'un des enfants des dinosaures. 185 00:27:14,339 --> 00:27:17,339 Si vous voulez être fort, si vous voulez avoir beaucoup de dinosaures, 186 00:27:17,339 --> 00:27:19,339 vous devez préparer des poids. 187 00:27:19,339 --> 00:27:25,339 tu auras le plus grand chasseur des plus grands dinosaures des montagnes de l'Atlas 188 00:27:26,339 --> 00:27:28,339 j'aime beaucoup la piscine 189 00:27:49,339 --> 00:27:52,059 Me la sube, me la baja, me la trompédea 190 00:27:52,059 --> 00:27:54,079 Me la lleva al cine, me la pelouté 191 00:27:54,079 --> 00:27:55,880 Me la sube, me la baja, me la trompédea 192 00:28:50,819 --> 00:30:00,329 j'ai pas tout dit pas tout fait 193 00:30:00,329 --> 00:30:03,569 j'ai rien à prouver 194 00:30:03,569 --> 00:30:09,640 j'ai rien à prouver 195 00:30:09,640 --> 00:30:11,240 ce soir j'oublie tout 196 00:30:11,240 --> 00:30:13,079 cherche moi je me fais des détours 197 00:30:13,079 --> 00:30:14,859 ce soir j'oublie tout 198 00:30:14,859 --> 00:30:16,720 et quand je repense à ce jour 199 00:30:16,720 --> 00:30:18,519 je me dis que la vie est court 200 00:30:18,519 --> 00:30:20,380 qu'on partira tous un jour 201 00:30:20,380 --> 00:30:22,119 alors je m'en tape de vos discours 202 00:30:22,119 --> 00:30:50,720 C'est mon petit frère, je ne sais pas, il est très mignon, je l'aime beaucoup, je le vois depuis qu'il est né, vous savez, comme il vit avec moi, 203 00:30:50,720 --> 00:30:54,720 Et c'est très mignon et très beau. 204 00:30:54,720 --> 00:30:56,720 Et je ne sais pas... 205 00:30:56,720 --> 00:30:59,720 Pour mon père, je l'aime beaucoup. 206 00:30:59,720 --> 00:31:01,720 Même si je ne vis pas avec lui. 207 00:31:01,720 --> 00:31:04,720 Parce que, bien sûr, ils sont séparés. 208 00:31:04,720 --> 00:31:06,720 Mais nous nous portons tous bien. 209 00:31:06,720 --> 00:31:09,720 Par exemple, ma mère se porte bien avec sa femme. 210 00:31:09,720 --> 00:31:11,720 Nous sommes tous une famille. 211 00:31:11,720 --> 00:31:16,720 Et parfois, très peu de fois, je vais le visiter. 212 00:31:16,720 --> 00:31:21,220 Parce que comme je me suis lavé la tête, le métro et tout, tu sais. 213 00:31:21,220 --> 00:31:24,819 Mais bon, je le veux beaucoup, oui. 214 00:31:24,819 --> 00:31:26,619 Même si je le vois peu. 215 00:31:26,619 --> 00:31:32,220 Et je ne sais pas, ma petite-soeur. 216 00:31:32,220 --> 00:31:34,720 Elle est très mignonne quand elle veut, très amoureuse. 217 00:31:34,720 --> 00:31:41,319 Mais après, au collège et tout, elle prend les enfants. 218 00:31:41,319 --> 00:31:45,220 C'est très beau de voir comme ça, comme ça. 219 00:31:45,220 --> 00:31:52,220 comment ils vont, comment ils sont en train de s'améliorer petit à petit, la petite chose, mais c'est bien. 220 00:31:54,220 --> 00:32:00,220 Et si tu avais à dire une parole pour résumer tout cela ? 221 00:32:00,220 --> 00:32:01,220 L'amour. 222 00:32:01,220 --> 00:32:02,220 L'amour. 223 00:32:02,220 --> 00:32:05,559 C'est tout. 224 00:32:05,559 --> 00:32:06,559 À tous. 225 00:32:06,559 --> 00:32:08,559 Le cœur. 226 00:32:08,559 --> 00:32:10,559 L'amour. 227 00:32:10,559 --> 00:32:11,559 Ma mère. 228 00:32:11,559 --> 00:32:12,559 La famille. 229 00:32:12,559 --> 00:32:14,559 La foi. 230 00:32:14,559 --> 00:32:15,559 La mariée. 231 00:32:15,559 --> 00:32:16,559 La couple. 232 00:32:16,559 --> 00:32:17,559 Mon père. 233 00:32:17,559 --> 00:32:18,559 Je t'aime. 234 00:32:18,559 --> 00:32:21,559 Ma famille, à tous, beaucoup de plaisir. 235 00:33:02,589 --> 00:33:03,849 Meurs ! 236 00:33:03,849 --> 00:33:04,849 Allez, nette-le ! 237 00:33:14,839 --> 00:33:16,079 Qu'est-ce que tu fais ? 238 00:33:33,960 --> 00:33:35,720 Tu es mon père 239 00:33:35,720 --> 00:34:57,079 Ce tatouage, je me l'ai fait, c'est le nom de ma mère et elle a une couronne ici, parce que pour moi, elle est une reine, parce qu'elle a toujours été là, pour moi, pas pour moi seule, mais pour mes frères et soeurs. 240 00:34:57,079 --> 00:35:10,820 C'est une femme que j'admire beaucoup parce qu'elle a pu sortir seule à l'avant avec tous nous et je l'aime beaucoup, je l'aime beaucoup et je ferai tout ce qui est pour elle. 241 00:35:35,619 --> 00:35:37,619 1, 2, 3 242 00:36:42,639 --> 00:37:10,800 C'est très sympa, aimable, c'est un homme qui aime les urbains, c'est près de nous et il nous demande beaucoup de choses. 243 00:37:10,800 --> 00:37:21,400 Mais tu sais, quand il y a beaucoup de gens, il n'y a pas beaucoup de problèmes avec la famille. 244 00:37:21,400 --> 00:37:26,760 Je pensais à beaucoup de choses, mais... 245 00:37:26,760 --> 00:37:29,320 Tu enseignes autre chose de la vie, de l'extérieur. 246 00:37:30,059 --> 00:37:33,179 Ce n'est pas une chose plus facile. 247 00:37:33,179 --> 00:37:38,179 Parce que j'avais un pied la semaine dernière qui était très mal. 248 00:37:38,260 --> 00:37:41,480 Je ne pouvais pas aller pour prendre le métro. 249 00:37:42,420 --> 00:37:44,940 Mais le prof me dit que ça ne se passe rien, je vais te prendre. 250 00:37:46,320 --> 00:37:51,519 Je m'attends jusqu'à ce que le cours s'arrête et qu'il me porte au métro. 251 00:37:51,619 --> 00:37:53,099 C'est une chose qui... 252 00:37:53,099 --> 00:37:58,659 C'est une chose très... 253 00:37:58,659 --> 00:38:14,659 Le professeur est très important pour nous et nous pouvons le dire pour toute la partie qu'il fait avec nous. 254 00:38:14,659 --> 00:38:20,659 Pas seulement pour le titre de professeur, mais pour tout. 255 00:38:20,659 --> 00:38:24,659 C'est une chose très agréable. 256 00:38:24,659 --> 00:38:33,159 C'est un remerciement, non seulement comme professeur, comme maître, mais aussi au-delà de cette figure de maître. 257 00:38:33,159 --> 00:38:36,159 C'est comme un frère de maîtresse, un frère de maîtresse. 258 00:38:36,159 --> 00:38:36,460 C'est ça. 259 00:38:39,460 --> 00:39:34,440 Normal. 260 00:39:35,659 --> 00:39:36,340 Décircher. 261 00:39:37,159 --> 00:39:37,679 Tragédie. 262 00:39:38,639 --> 00:39:38,840 Peu. 263 00:39:39,619 --> 00:39:40,300 Dieu. 264 00:39:41,139 --> 00:39:41,579 Le ciel. 265 00:39:44,900 --> 00:39:45,619 Décanser. 266 00:39:46,659 --> 00:39:46,920 La vie. 267 00:39:47,639 --> 00:39:48,039 La vie. 268 00:39:48,840 --> 00:40:38,900 Je suis très amoureux, je suis très froid, pour démontrer l'amour à mon frère, à ma famille, à mes amis, c'est très dur, mais il faut se lâcher. 269 00:40:40,340 --> 00:40:45,000 En ce moment, tu es très dur, tu dirais, je me fais un peu de mal ? 270 00:40:45,000 --> 00:40:54,340 Non, je me fais un peu de mal, mais en ce moment, je suis très bien. 271 00:40:54,340 --> 00:41:23,460 C'est une chose que tu ferais sûrement, appeler ton frère, parler avec lui. 272 00:41:24,119 --> 00:41:27,500 Et ma soeur aussi, je l'ai ici, mais comme elle ne peut pas sortir... 273 00:41:27,500 --> 00:41:28,480 Mais tu pourrais l'appeler. 274 00:41:28,880 --> 00:41:32,119 L'appeler, bien sûr, pour voir si elle est nerveuse ou quelque chose. 275 00:41:36,010 --> 00:41:40,110 Et à ton frère, qu'est-ce que tu lui dirais ? 276 00:41:40,110 --> 00:41:40,690 Que je l'aime. 277 00:41:41,789 --> 00:41:43,070 Et rien, je me décide et c'est fait. 278 00:41:46,820 --> 00:41:48,400 Et comment te décides-tu ? 279 00:41:48,400 --> 00:41:51,280 En lui disant que je t'aime et... 280 00:41:51,280 --> 00:41:53,280 Merci pour tout ce que vous m'avez fait. 281 00:42:09,289 --> 00:42:11,289 Salut maman, comment ça va ? 282 00:42:11,289 --> 00:42:13,289 Je vois que vous vous en êtes déjà rendu compte. 283 00:42:13,289 --> 00:42:15,289 En ce qui concerne le Fin du Monde, 284 00:42:15,289 --> 00:42:17,289 j'aurais aimé être avec vous, 285 00:42:17,289 --> 00:42:19,289 mais nous n'avons pas le temps. 286 00:42:19,289 --> 00:42:21,289 Je voudrais vous remercier 287 00:42:21,289 --> 00:42:23,289 pour tout ce que vous avez fait pour moi 288 00:42:23,289 --> 00:42:25,289 toute ma vie. 289 00:42:25,289 --> 00:42:28,289 Je vous aime beaucoup. 290 00:42:28,289 --> 00:42:30,289 J'espère que cela n'est pas arrivé, 291 00:42:30,289 --> 00:42:32,289 mais je suis la meilleure 292 00:42:32,289 --> 00:42:34,289 et j'espère beaucoup. 293 00:42:34,289 --> 00:42:43,289 Nous devons profiter de nos êtres aimés avant qu'il ne soit trop tard et qu'il n'y ait pas de temps. 294 00:42:43,289 --> 00:42:47,289 Et pas seulement les êtres aimés, non ? 295 00:42:47,289 --> 00:42:52,289 Tout le monde peut en profiter avant qu'il ne soit trop tard. 296 00:42:52,289 --> 00:42:56,869 Quand nous sommes en train de s'éloigner, c'est la première fois qu'on bouge. 297 00:42:56,869 --> 00:42:58,730 Il ne sait pas s'éloigner. 298 00:42:58,730 --> 00:43:01,230 Tout le monde s'éloigne. 299 00:43:01,230 --> 00:43:06,719 Il se dégage de la salle. 300 00:43:06,719 --> 00:43:10,940 Après on lui demande si il veut manger, si il veut manger... 301 00:43:10,940 --> 00:43:13,280 Il y a de l'alimentation ici. 302 00:43:13,280 --> 00:43:15,079 Qu'est-ce que tu suis à l'avant ! 303 00:43:15,079 --> 00:43:17,719 N'ayant pas deENIAYR ! 304 00:43:17,840 --> 00:43:42,420 Someone who will suffer a lot is a very rich person... 305 00:43:42,420 --> 00:43:46,420 Mais nous, nous n'avons rien. 306 00:43:46,420 --> 00:43:50,420 Qu'est-ce que ça veut dire, rien ? Nous n'avons pas d'habitation, de voiture, nous n'avons rien. 307 00:43:50,420 --> 00:43:51,420 Nous n'avons rien. 308 00:43:51,420 --> 00:43:54,420 Tout le monde, aujourd'hui, je n'ai rien. 309 00:43:54,420 --> 00:44:00,420 Je n'ai pas de maison, je n'ai pas de voiture, je n'ai pas d'argent, je n'ai pas de banque. 310 00:44:00,420 --> 00:44:05,420 Ecoute, si tu fais bien ici, quand tu mourras, 311 00:44:05,420 --> 00:44:10,420 ce que tu feras là-bas, c'est mieux que ça. 312 00:44:10,420 --> 00:44:23,440 Nous aimerions peut-être rappeler, je ne sais pas, certains moments géniaux que vous avez passé ensemble, que vous avez été heureux. 313 00:49:06,530 --> 00:49:36,510 Sous-titrage ST' 501 314 00:49:36,530 --> 00:50:22,639 Sous-titrage ST' 501 315 00:50:22,659 --> 00:50:50,420 Sous-titrage ST' 501