1 00:00:02,100 --> 00:00:20,100 Hi everyone, today we are going to see geography, okay? I'm going to explain you this document that you have on the aula virtual and it's a PDF with the selection of the pages that we are going to need for this class or for this lesson, okay? 2 00:00:20,100 --> 00:00:34,000 So if you see the number of the pages are too low because we have started a new book. Okay, the second one that is related to geography. Okay, so we can get apart from history now. 3 00:00:34,000 --> 00:00:43,159 and we are going to see the main information related to human geography, related to population, okay? 4 00:00:43,159 --> 00:00:54,700 Human geography is composed of different science or steps, and one of them is the population, 5 00:00:54,979 --> 00:00:57,759 and it's the one that we are going to see today. 6 00:00:57,759 --> 00:01:06,319 Eh, para que no haya ningún tipo de confusión, me vais a tener que entregar el cuaderno de ese tema, ¿vale? 7 00:01:06,700 --> 00:01:11,900 Entonces, todos los diagramas y esquemas que aparezcan en la presentación, que los vais a tener, 8 00:01:12,579 --> 00:01:17,879 tienen que aparecer en el cuaderno, y los apuntes o las notas que cojáis de la explicación también. 9 00:01:18,519 --> 00:01:24,379 ¿Qué quiere decir? Que realmente a continuación del último tema de historia ponéis tema 1, geografía, 10 00:01:24,379 --> 00:01:28,739 Ahora os diré el título y ponéis toda la información ahí. 11 00:01:29,180 --> 00:01:34,260 Como va a ser bastante información, os doy hasta el 29, es decir, hasta este viernes, 12 00:01:34,359 --> 00:01:39,180 para subir los ejercicios que están al final de esta presentación y el cuaderno. 13 00:01:39,180 --> 00:01:40,579 No hace falta que... 14 00:01:40,579 --> 00:01:44,120 Si los tenéis, los podéis subir antes, pero los tenéis hasta el 29. 15 00:01:44,500 --> 00:01:49,239 Incluso después de hacer el cuestionario tenéis la opción de hacerlo de geografía. 16 00:01:49,239 --> 00:01:57,260 El 29 sería el último día para presentar el cuaderno de geografía, que sería sobre este tema. 17 00:01:57,420 --> 00:02:00,000 Habilitaré en el aula virtual un enlace. 18 00:02:00,719 --> 00:02:10,219 También la semana que viene os avisaré con tiempo, reservaré una o dos clases para corregir todos los ejercicios de la tercera evaluación que no hayamos corregido, 19 00:02:10,740 --> 00:02:14,000 como los del tema 6 y 8 y los de geografía. 20 00:02:14,000 --> 00:02:31,539 So, surely we will need two classes, I will let you know, I will put it in the schedule so that you have it, because even if I am not going to advance you, Mario, that you go to another, we continue giving classes, at least a few days to close those spots that could have been left. 21 00:02:31,539 --> 00:02:41,979 So, now we are going to see the presentation so that we can continue with the explanation. 22 00:02:41,979 --> 00:02:54,060 Okay, so here we have our presentation, and the title of this unit is going to be humangeography.population, okay? 23 00:02:54,319 --> 00:03:07,750 So we are going to see everything that I consider important to be explained in this topic, okay, human geography. 24 00:03:08,229 --> 00:03:13,629 So, like always, here we have the different topics that we are going to see today. 25 00:03:14,090 --> 00:03:20,689 So, there are a lot, but we are going to see in a brief way, so we have time to see everything. 26 00:03:20,969 --> 00:03:24,310 And if you have any questions, you can ask me, okay? 27 00:03:24,310 --> 00:03:34,750 So, if you see, it's everything related to population and demographic models and also migration with the different movements of people. 28 00:03:34,750 --> 00:03:44,030 So, first of all, we have to know the difference between population geography and demography, okay? 29 00:03:44,430 --> 00:03:48,610 The population geography is a part of the geography, okay, of the science, 30 00:03:49,069 --> 00:03:51,830 which is concerned with describing and explaining society 31 00:03:51,830 --> 00:03:56,689 and analyzing the relationship between the population and the space. 32 00:03:56,889 --> 00:03:59,189 Esto siempre se dice la relación el hombre-medio, ¿vale? 33 00:03:59,189 --> 00:04:00,409 El ser humano con el medio ambiente. 34 00:04:00,409 --> 00:04:05,930 And later we'll have the demography, that is the statistical study related to human population, 35 00:04:06,770 --> 00:04:10,310 and I'll see the status and distribution in a moment, okay? 36 00:04:10,669 --> 00:04:11,770 I'm sure you've heard this. 37 00:04:12,789 --> 00:04:15,729 So the demography is more mathematic, 38 00:04:16,290 --> 00:04:26,850 and the population geography is like established relationship between the environment and the human environment, okay? 39 00:04:26,850 --> 00:04:33,170 so we are going to start with population of the planet that is page 4 of our book 40 00:04:33,170 --> 00:04:40,610 okay so we need to understand how the population is distributed in the in the 41 00:04:40,610 --> 00:04:49,910 world okay so here we have three facts or three causes that allow people to be 42 00:04:49,910 --> 00:04:51,589 in one place or another. 43 00:04:52,110 --> 00:04:53,949 So, we have physical 44 00:04:53,949 --> 00:04:54,850 factors 45 00:04:54,850 --> 00:04:57,649 like the terrain, 46 00:04:57,850 --> 00:04:59,850 es decir, el terreno, no es lo mismo 47 00:04:59,850 --> 00:05:01,730 que sea flat, o sea, una llanura or a 48 00:05:01,730 --> 00:05:02,009 mountain. 49 00:05:03,589 --> 00:05:06,009 The climate and the water, 50 00:05:06,329 --> 00:05:07,670 the access to 51 00:05:07,670 --> 00:05:09,410 water, like rivers 52 00:05:09,410 --> 00:05:11,389 or fountains or whatever, 53 00:05:12,029 --> 00:05:13,889 and the climate is not the 54 00:05:13,889 --> 00:05:15,990 same to be in a desert or in a 55 00:05:15,990 --> 00:05:17,649 mountain or in a 56 00:05:17,649 --> 00:05:19,529 medium temperature. 57 00:05:19,910 --> 00:05:30,589 And also the soil, that means if we have a field, we have the opportunity to get crops or not. 58 00:05:31,529 --> 00:05:43,829 Also we have historical facts, that means the age of the settlement is not the same to be in Athens or to be in San Francisco, for example. 59 00:05:43,829 --> 00:05:54,829 The antiquity of the place is not the same, so the history affects the society that lives in that place. 60 00:05:55,209 --> 00:06:06,850 And the last, the socioeconomic, with the wars and the conflicts, and also the industry or the economic services that we have. 61 00:06:06,850 --> 00:06:13,709 So it depends, people used to choose a beneficial place to live. 62 00:06:13,829 --> 00:06:25,930 So, if people can choose to live in a very good weather, with water, without fertile soil, and without wars, they are going to live there. 63 00:06:26,290 --> 00:06:34,850 But sadly, most of the people can't choose where to live, at least at the beginning of their lives. 64 00:06:35,350 --> 00:06:37,769 So, here we have the factors of distribution. 65 00:06:37,769 --> 00:06:39,370 Okay, I'll repeat this a little bit. 66 00:06:40,589 --> 00:06:45,189 Throughout the history of humanity, the environment conditions where we settle. 67 00:06:45,910 --> 00:06:51,370 Normally, human beings look for flat terrains where they can settle their house and cultivate. 68 00:06:51,670 --> 00:06:57,110 Therefore, they need a fertile soil, that the climate is not too extreme, nor too cold, nor too hot, 69 00:06:57,610 --> 00:07:04,629 and that there are water sources, rivers, aquifers, to be able to supply the population. 70 00:07:04,629 --> 00:07:09,689 También es lo mismo vivir en una ciudad como Atenas, que tiene muchísima historia y muchísimo pasado, 71 00:07:10,410 --> 00:07:13,810 y también la configuración de la ciudad está condicionada por la historia, 72 00:07:14,350 --> 00:07:18,170 que a lo mejor una ciudad como San Francisco, que es mucho más moderna en Estados Unidos. 73 00:07:18,449 --> 00:07:24,569 Y luego también, a nivel socioeconómico, es importante distinguir los conflictos que puede haber. 74 00:07:24,649 --> 00:07:28,189 No es lo mismo vivir en una zona en conflicto que en una zona en paz. 75 00:07:28,870 --> 00:07:33,389 Y también, pues, las actividades económicas, si hay industrias, si hay servicios, etcétera, etcétera. 76 00:07:33,389 --> 00:07:42,410 Por lo tanto, la gente, si puede, normalmente elige zonas más fáciles en las que sobrevivir o en las que vivir y no tanto sobrevivir, ¿vale? 77 00:07:42,470 --> 00:07:46,250 Por lo tanto, tenemos aquí los factores de la distribución de la población. 78 00:07:47,250 --> 00:07:52,329 Okay, in this same page, we have the uneven distribution of population. 79 00:07:52,490 --> 00:07:56,689 That means how the people is distributed through the world. 80 00:07:56,689 --> 00:08:07,269 So, here we have a map showing us here the legend, the number of people living per kilometer squared, ¿ok? 81 00:08:07,529 --> 00:08:08,610 Por kilómetro cuadrado. 82 00:08:09,490 --> 00:08:18,889 So, here we have, how can we decide if a place is very low, low, moderate, or high occupied? 83 00:08:18,889 --> 00:08:31,629 Es decir, la densidad de la población es una fórmula matemática que, como vemos aquí, divide el número de habitantes en una población entre el área a ocupar en kilómetros cuadrados, ¿vale? 84 00:08:32,129 --> 00:08:43,870 Entonces, si cogemos una población que tenga, un país que tenga esa población, la dividimos en los kilómetros cuadrados y nos sale que hay 49,34 habitantes por kilómetro cuadrado, ¿vale? 85 00:08:43,870 --> 00:08:48,549 La densidad de población nos sirve para ver si una zona está muy poblada o poco poblada. 86 00:08:48,889 --> 00:09:16,330 Look here on the map, the darkest areas, Japan, Southeast Asia, India, look in Spain how Madrid is, and in Lisbon, Portugal, therefore the darkest areas are the ones with the most population, look how Siberia is, practically deserted, less than one inhabitant per square kilometer, because it is very complex, just like the zone of Australia, which is practically deserted, Greenland, the northern zone of Canada, 87 00:09:16,330 --> 00:09:22,330 zones or Amazonas zones where there are almost no people. So how do you calculate that people? Well, 88 00:09:22,330 --> 00:09:27,049 they have to give us the number of population and the number of kilometers. We divide and we get the 89 00:09:27,049 --> 00:09:33,429 figure. So we can establish if the density is very low, if there are less than 10 inhabitants 90 00:09:33,429 --> 00:09:39,850 per square kilometer, low if it is between 10 and 50, moderate if it is between 50 and 100 and high if it is 91 00:09:39,850 --> 00:09:44,570 more than 100. Therefore, the density of the population serves us to see the number of people 92 00:09:44,570 --> 00:09:50,570 that lives in an area and to know if it is very populated or not, it is as if you have a house of two 93 00:09:50,570 --> 00:09:55,529 rooms and five people live because it is very densely populated but if you have a room of 94 00:09:55,529 --> 00:10:01,009 ten rooms and only two people live because it is not densely populated, that is the idea, so here 95 00:10:01,009 --> 00:10:07,669 you have the total population and the density of the population, well, it is the relationship that exists 96 00:10:07,669 --> 00:10:11,549 between the area and the population, it is worth all these definitions, it is good that you have them in 97 00:10:11,549 --> 00:10:15,710 cuenta porque a lo mejor el año que viene seguramente las necesitéis, ¿vale? 98 00:10:16,750 --> 00:10:19,629 Okay, now we move to population structure. 99 00:10:20,570 --> 00:10:28,509 There is on page 8 and 9 of our first unit, okay? 100 00:10:28,610 --> 00:10:31,149 And here we have the first diagram. 101 00:10:31,149 --> 00:10:39,470 We are going to see how is the population organized, attending to the biological structure, 102 00:10:39,470 --> 00:10:47,309 the economy the economic structure okay and how this information is showing with the population 103 00:10:47,309 --> 00:10:54,509 parameters we're going to see don't worry so first of all we have two biological structure 104 00:10:54,509 --> 00:11:01,230 through age and through sex and in economic structure we have through activity and through 105 00:11:01,230 --> 00:11:09,470 economic sectors. So we're going to establish in the moral theory or in the 106 00:11:09,470 --> 00:11:17,110 population studies, we divided the population in three different groups. 107 00:11:17,110 --> 00:11:27,389 Young people 0 to 14, adult people between 15 and 64 and elderly more or 108 00:11:27,389 --> 00:11:39,549 or over 65 okay nowadays this is not so clear because nowadays people with 70 years sometimes 109 00:11:39,549 --> 00:11:49,950 are young and maybe we need to establish the elderly people through 75 but today we have these 110 00:11:49,950 --> 00:11:57,389 three groups so each group has different characteristics okay and in sex we have 111 00:11:57,389 --> 00:12:06,110 male and female like always okay so here in this graphic we have the evolution of males and females 112 00:12:06,830 --> 00:12:12,590 through these three groups of age so in the young group that means between 113 00:12:12,590 --> 00:12:17,789 In 0 to 14, we have more men than women. 114 00:12:17,970 --> 00:12:18,629 What does it mean? 115 00:12:21,210 --> 00:12:24,950 More men than women. 116 00:12:25,330 --> 00:12:29,789 Es decir, nacen más niños genéticamente, nacen más niños que niñas, ¿vale? 117 00:12:29,789 --> 00:12:39,850 But, in the adult life, or in the adult group, there are more men than women in these years, 118 00:12:39,850 --> 00:13:04,129 Okay, between the 25 to 29. But from this, they start to low. And in this point, in the limit with the elderly people, we have more women. Why? Because in this gap that we have here, okay, normally more men died. 119 00:13:04,129 --> 00:13:17,809 Why? Because of insane habits like smoke or drink alcohol or car accidents or difficulties in the jobs. 120 00:13:17,809 --> 00:13:40,090 So, normally, there are more men than women, also because of biological differences, because women are stronger sometimes because of the flu, debido al periodo. 121 00:13:40,090 --> 00:13:41,210 So here we have. 122 00:14:10,090 --> 00:14:11,450 It's the same as men because they lead. 123 00:14:12,230 --> 00:14:14,350 Before, more men died because of discrimination, 124 00:14:14,909 --> 00:14:17,389 because women practically did not expose themselves to any risk. 125 00:14:18,029 --> 00:14:18,549 Now, no. 126 00:14:18,610 --> 00:14:19,789 So, that balance is becoming the same. 127 00:14:20,090 --> 00:14:22,789 And also, women are more resistant, biologically, 128 00:14:23,309 --> 00:14:24,690 it is said, because of menstruation. 129 00:14:25,149 --> 00:14:26,649 So, they hold on more. 130 00:14:27,070 --> 00:14:29,350 Because of that, in the old age, 131 00:14:29,850 --> 00:14:31,909 we have more women than men. 132 00:14:31,909 --> 00:14:34,350 That is a bit the relationship of the biological structure. 133 00:14:34,629 --> 00:14:35,909 Normally, more children are born, 134 00:14:36,289 --> 00:14:38,230 more men die, more women survive. 135 00:14:38,230 --> 00:14:46,509 And with the population level of activity, we have active population and inactive population. 136 00:14:46,509 --> 00:14:52,029 That means people who can't work and people who cannot work. 137 00:14:52,710 --> 00:15:00,029 So, in the active population, we have people in age to be working. 138 00:15:00,450 --> 00:15:02,110 That means adult people. 139 00:15:02,110 --> 00:15:07,129 So, the adult people form the active population. 140 00:15:08,230 --> 00:15:10,629 Even they are not working, ¿qué quiere decir? 141 00:15:11,070 --> 00:15:16,070 O sea, aunque haya gente en paro, que no esté trabajando, tiene la opción de trabajar, 142 00:15:16,210 --> 00:15:18,289 por lo tanto forma parte de la población activa. 143 00:15:19,409 --> 00:15:22,889 La cosa es que esté trabajando o no, pero está disponible para trabajar, ¿vale? 144 00:15:23,149 --> 00:15:28,929 La población inactiva no está disponible para trabajar porque son niños por debajo de los 16 años, 145 00:15:28,929 --> 00:15:34,389 normalmente estudiantes, gente jubilada o gente que no puede trabajar por cuestiones físicas 146 00:15:34,389 --> 00:15:36,450 o cualquier otra cuestión, ¿vale? 147 00:15:36,450 --> 00:15:44,330 Entonces, en la población activa es toda aquella persona entre 15 y 64 años, ahora lo han alargado hasta los 67, que pueda trabajar. 148 00:15:44,970 --> 00:15:47,370 Aunque no esté trabajando, está en búsqueda de empleo. 149 00:15:47,769 --> 00:15:51,149 Y la población inactiva es aquella que, por ley, no puede trabajar. 150 00:15:51,629 --> 00:15:57,850 Bien, porque es menor de edad, menor de 16, porque estén estudiando, porque ya estén jubilados, 151 00:15:57,950 --> 00:16:00,850 o porque tengan algún tipo de dolencia que no les permita trabajar, ¿vale? 152 00:16:00,850 --> 00:16:06,710 ¿Cómo calculamos la actividad o la tasa de actividad económica? 153 00:16:06,850 --> 00:16:13,750 Tenemos que tener el dato de la población activa, que eso siempre se ve en la seguridad social, la gente que está trabajando, 154 00:16:14,389 --> 00:16:25,789 y tenemos que conocer el dato de cuántas personas hay entre 16 y más de 16 años, 155 00:16:25,789 --> 00:16:27,330 es decir, gente que tenga derecho a trabajar. 156 00:16:29,049 --> 00:16:31,470 La del resto de la división lo multiplicamos por 100 157 00:16:31,470 --> 00:16:32,850 para que nos dé el porcentaje 158 00:16:32,850 --> 00:16:35,129 y tenemos la tasa de actividad económica, 159 00:16:35,210 --> 00:16:38,389 es decir, calculamos cuánta gente está trabajando 160 00:16:38,389 --> 00:16:40,990 de la que podría estar trabajando, ¿vale? 161 00:16:41,769 --> 00:16:42,210 Seguimos. 162 00:16:42,450 --> 00:16:44,049 Luego tenemos los sectores económicos. 163 00:16:44,190 --> 00:16:45,370 Esto es lo que vais a ver el año que viene. 164 00:16:45,490 --> 00:16:48,110 Los sectores económicos primarios, secundarios y terciarios, 165 00:16:48,110 --> 00:16:50,750 es decir, el campo, la industria y los servicios. 166 00:16:51,389 --> 00:16:51,490 ¿Ok? 167 00:16:51,629 --> 00:16:54,590 So, thanks to this population pyramid, 168 00:16:54,590 --> 00:17:01,590 we can see this information in a... 169 00:17:01,590 --> 00:17:05,170 Ay, se me ha ido la palabra. En datos. Se me ha ido la palabra para datos. 170 00:17:05,470 --> 00:17:07,150 Bueno, ahora me meto. 171 00:17:07,849 --> 00:17:11,250 Okay, so here we have a population pyramid. 172 00:17:11,769 --> 00:17:13,329 It's the typical one. 173 00:17:13,769 --> 00:17:17,849 Okay, so here we have the numbers, base, trunk, and top. 174 00:17:18,410 --> 00:17:21,049 So here we have people who is young. 175 00:17:21,589 --> 00:17:23,009 In the middle we have the adults. 176 00:17:23,009 --> 00:17:29,170 and in the top we have the elderly one and here we have the parts that compose this part okay 177 00:17:29,970 --> 00:17:36,210 check it copy in your notebook but it's very easy it's a graphic with a vertical axis and 178 00:17:36,210 --> 00:17:45,890 a horizontal axis okay showing all the different ages and the different sex okay and the years of 179 00:17:45,890 --> 00:17:51,490 birth normalmente los hombres siempre se pintan en azul y las mujeres en naranja en rojo en rosa 180 00:17:51,490 --> 00:17:57,230 It is usually the typical legend of colors, so that there is no confusion. 181 00:17:57,690 --> 00:18:01,930 So, these pyramids of population, what they allow us to see through the years, 182 00:18:03,049 --> 00:18:05,750 how it has increased or decreased in the population. 183 00:18:06,349 --> 00:18:09,430 For example, this peak that we have here, coming out of men and women, 184 00:18:10,910 --> 00:18:13,470 is people who have been born between 86 and 90. 185 00:18:14,470 --> 00:18:18,710 Look, the people who have been born in the 30s or before, practically do not exist. 186 00:18:18,710 --> 00:18:23,569 Pero fijaros como entre el 15 y el 11 ha habido un repunte 187 00:18:23,569 --> 00:18:28,650 Nacieron más niños que entre el 6 y el 10 188 00:18:28,650 --> 00:18:32,130 Y a su vez han nacido más niños que entre la cohorte del 1 al 5 189 00:18:32,130 --> 00:18:34,990 Por lo tanto podemos ver la tendencia de la población 190 00:18:34,990 --> 00:18:37,750 Cuando hay más niños y cuando hay menos 191 00:18:37,750 --> 00:18:42,789 So here we have the different models or types 192 00:18:42,789 --> 00:18:46,769 That we can have for the population parameters 193 00:18:46,769 --> 00:18:50,490 Here we have the triangular, the bell and the urn. 194 00:19:16,769 --> 00:19:23,089 we have a lot of adult population and the one of Urna is already showing us 195 00:19:23,089 --> 00:19:27,210 aging population because look at the strip of more than 65 that normally is 196 00:19:27,210 --> 00:19:32,309 the triangular that is the typical there is a lot of population that means 197 00:19:32,309 --> 00:19:37,289 this is a rich country the population aged shows that it is a rich country 198 00:19:37,289 --> 00:19:41,970 because the rate of aging and the rate of life or life expectancy is greater 199 00:19:41,970 --> 00:20:02,289 Un país donde tenga la forma de campana es un país en vías de desarrollo, es decir, está entre medias de las dos. La triangular es un país pobre, donde no hay control de natalidad, nacen muchísimos niños y también muere mucha población, por eso se ve claramente el pico que tenemos aquí, ¿vale? 200 00:20:02,289 --> 00:20:15,970 So, well, this is the idea or the ideal pyramid, the prototypical, but obviously the data makes some bars come out to one side or to the other, but normally they are usually adjusted to these models. 201 00:20:15,970 --> 00:20:44,369 Okay, population dynamics and trends are in the page 12 and 13, okay? 202 00:20:44,369 --> 00:20:58,269 And here we have the population dynamics are composed by the natural movement and the migratory movement. 203 00:20:58,569 --> 00:21:07,289 That means el movimiento natural de la población, nacimientos y muertes, y el movimiento migratorio, inmigraciones y emigraciones. 204 00:21:07,289 --> 00:21:15,930 So here we have births, showing in the natality, and death, showing in the mortality, and immigration, and emigration. 205 00:21:16,369 --> 00:21:25,990 So, births. We have the birth rate, la tasa de nacimiento, the fertility rate, la tasa de fertilidad, and the average number of children per woman. 206 00:21:26,710 --> 00:21:30,869 ¿Eso qué quiere decir? La tasa de hijos por mujer. 207 00:21:31,269 --> 00:21:35,170 Actualmente en España se considera que la tasa de hijos por mujer es 1,53. 208 00:21:35,170 --> 00:21:46,349 That is, according to the number of children who have been born and the number divided by the number of female population that could have children, it turns out that each woman has to have 1.53 children. 209 00:21:46,549 --> 00:21:50,369 As that is impossible, there are people who have 3, there are people who have 1 and there are people who do not have. 210 00:21:50,829 --> 00:21:56,509 But the fertility rate and the rate of children per woman shows the tendency of a population. 211 00:21:57,150 --> 00:22:02,130 If the rate is high, it means that there will be a generational rise and that there will be a lot of population. 212 00:22:02,130 --> 00:22:06,789 La tasa de hijos por mujeres bajas, es decir, no nacen niños, no va a haber relevo generacional, ¿vale? 213 00:22:06,990 --> 00:22:10,210 La tasa de nacimiento nos muestra el número de niños nacido en un año 214 00:22:10,210 --> 00:22:15,029 y la tasa de fertilidad nos muestra el número de mujeres en edad fértil para tener hijos, ¿vale? 215 00:22:16,470 --> 00:22:21,869 Death. We have death rate, tasa de mortalidad, es decir, cuántas muertes hay al año. 216 00:22:22,630 --> 00:22:28,210 Infant mortality rate, tasa de mortalidad infantil, es decir, cuántas muertes de niños hay al año, 217 00:22:28,210 --> 00:22:33,609 normalmente niños menores de un año, and the life expectancy, es decir, la esperanza de vida, 218 00:22:34,029 --> 00:22:39,430 cuántos años se cree que vamos a vivir, ¿vale? Estas son las fórmulas básicas. 219 00:22:40,529 --> 00:22:45,789 Also, we have the natural population growth, that means if the population are growing or not. 220 00:22:46,349 --> 00:22:49,829 So, here we have difference between the number of births and deaths, 221 00:22:50,289 --> 00:22:53,750 and the natural population growth rate expressed in percentage. 222 00:22:53,750 --> 00:23:05,789 That means we need to know birth rate and death rate, and we divide, sorry, make the difference between them and get a number. 223 00:23:06,170 --> 00:23:11,809 That is the percentage of this natural population growth. 224 00:23:11,970 --> 00:23:13,809 That means si la población crece o no. 225 00:23:14,269 --> 00:23:17,410 Si hay más nacimientos que muertes, la población crece. 226 00:23:17,890 --> 00:23:21,369 Si hay más muertes que nacimientos, la población está decreciendo, ¿vale? 227 00:23:21,369 --> 00:23:26,009 We have it here, positive if the population increases, negative if the population decreases. 228 00:23:26,410 --> 00:23:30,029 Oops, the word has gone here, sorry. 229 00:23:30,750 --> 00:23:35,710 And then, zero, that is, zero growth, there is no growth, the population is stagnant. 230 00:23:36,210 --> 00:23:38,029 They are born and die in the same number of people, okay? 231 00:23:38,529 --> 00:23:44,309 Here you have all the possible formulas that we can have at the moment of population, okay? 232 00:23:44,309 --> 00:23:51,390 La tasa de natalidad, la de fertilidad, la de mortalidad, mortalidad infantil y la tasa de crecimiento natural, que es esta. 233 00:23:52,049 --> 00:23:55,670 Vale, entonces, daros cuenta, esto va por 1.000 y esta va por 100. 234 00:23:56,609 --> 00:24:05,329 Vale, por lo tanto, estas tasas se muestran en tantos por 1.000 y esta se muestra en tantos por 100, ¿vale? 235 00:24:05,329 --> 00:24:09,009 vuelta a lo mismo 236 00:24:09,009 --> 00:24:10,109 si hubiéramos estado en clase 237 00:24:10,109 --> 00:24:12,029 pues habríamos practicado ejercicios 238 00:24:12,029 --> 00:24:14,009 para calcular tasas 239 00:24:14,009 --> 00:24:15,329 problemas, etc. 240 00:24:15,509 --> 00:24:16,470 pero no nos da tiempo 241 00:24:16,470 --> 00:24:17,170 así que nos quedamos 242 00:24:17,170 --> 00:24:18,609 en el plano teórico 243 00:24:18,609 --> 00:24:21,750 here you have more examples 244 00:24:21,750 --> 00:24:23,490 of the different rates 245 00:24:23,490 --> 00:24:27,529 and the different stages 246 00:24:27,529 --> 00:24:29,089 high, medium and low 247 00:24:29,089 --> 00:24:30,930 por lo tanto podéis ver 248 00:24:30,930 --> 00:24:31,670 si el porcentaje 249 00:24:31,670 --> 00:24:33,269 si hacéis una cooperación 250 00:24:33,269 --> 00:24:35,130 y te sale menos del 20 por mil 251 00:24:35,130 --> 00:24:36,230 es que el crecimiento es poco 252 00:24:36,630 --> 00:24:38,549 Si te sale más del 30, es que hay crecimiento. 253 00:24:38,869 --> 00:24:39,009 ¿Ok? 254 00:24:40,069 --> 00:24:43,170 Well, demographic models and patterns. 255 00:24:43,549 --> 00:24:48,650 This is on page 14 and 15. 256 00:24:49,109 --> 00:24:51,190 Ok, and here we have two graphics. 257 00:24:51,329 --> 00:24:52,170 Be careful with this. 258 00:24:52,690 --> 00:24:53,950 This is wrong. 259 00:24:54,369 --> 00:24:57,509 Ok, the initial phase is this, and the final phase is this. 260 00:24:57,589 --> 00:24:57,690 ¿Ok? 261 00:24:58,690 --> 00:25:01,950 So, here we have the demographic transition model. 262 00:25:01,950 --> 00:25:04,309 El modelo de transición demográfica. 263 00:25:04,309 --> 00:25:12,630 That means, from the beginning of humanity and from the actual, or nowadays, population. 264 00:25:13,569 --> 00:25:18,609 Eso es un gráfico que nos muestra cómo evoluciona la población en toda la historia. 265 00:25:19,130 --> 00:25:21,109 Tenemos dos maneras de ponerlo. 266 00:25:22,009 --> 00:25:28,049 El régimen preindustrial, es decir, antes del siglo XVIII, o llamarlo régimen antiguo. 267 00:25:28,049 --> 00:25:37,890 The demographic transition, that is, the transition from this regime to this one, which takes place between the 18th century and the first half of the 20th century. 268 00:25:38,390 --> 00:25:45,490 And then, from 1950, we have the modern demographic model, which is the one we have today. 269 00:25:45,829 --> 00:25:47,230 And now we are going to explain this. 270 00:25:48,130 --> 00:25:53,730 I have put a summary of the characteristics of the three stages, the old, the transition and the modern, 271 00:25:53,730 --> 00:26:00,210 para que no quede ninguna duda y que lo podéis tener en el cuaderno copiado de manera bastante 272 00:26:00,210 --> 00:26:06,450 clara. All demographic model or pre-industrial demographic model as you wish is characterized 273 00:26:06,450 --> 00:26:15,470 by low population growth. That means the population doesn't grow a lot. Birth and death 274 00:26:15,470 --> 00:26:22,589 rates are very high. That means it burns a lot of people but die a lot of people. So the growth 275 00:26:22,589 --> 00:26:24,150 is too few 276 00:26:24,150 --> 00:26:25,750 and the life expense 277 00:26:25,750 --> 00:26:32,369 is very low. 278 00:26:32,490 --> 00:26:33,470 I'm very tired already, guys. 279 00:26:34,089 --> 00:26:35,049 So, we have 280 00:26:35,049 --> 00:26:37,509 there is a low population growth 281 00:26:37,509 --> 00:26:39,250 because a lot of people are born 282 00:26:39,250 --> 00:26:40,650 but a lot of people die. 283 00:26:40,789 --> 00:26:42,670 So, the growth is very little. 284 00:26:43,230 --> 00:26:44,750 Therefore, the life expectancy is low 285 00:26:44,750 --> 00:26:47,069 because if a lot of people die 286 00:26:47,069 --> 00:26:48,190 they die at a young age. 287 00:26:48,369 --> 00:26:49,769 They don't usually exceed 40 years. 288 00:26:49,829 --> 00:26:51,730 That is, people with 50 years old 289 00:26:51,730 --> 00:26:56,890 and she was old, that's why people got married at 15, because otherwise you didn't have time to live, okay? 290 00:26:56,970 --> 00:27:05,109 So here we see how the mortality rate goes up and down, look how high it is here, this could be 291 00:27:05,109 --> 00:27:13,950 the fish, the epidemics, etc. Here we have moments of increase in natural growth, okay? 292 00:27:14,009 --> 00:27:19,490 Because the birth rate is above the death rate. Here we see it the same, the mortality rate goes up 293 00:27:19,490 --> 00:27:22,009 y la tasa de natalidad se mantiene 294 00:27:22,009 --> 00:27:23,950 cuando vamos a cambiar de modelo 295 00:27:23,950 --> 00:27:25,990 cuando la tasa de mortalidad baje 296 00:27:25,990 --> 00:27:27,890 tanto, que automáticamente 297 00:27:27,890 --> 00:27:30,170 la población crezca, y todo esto 298 00:27:30,170 --> 00:27:31,950 hemos dicho que era la diferencia entre los 299 00:27:31,950 --> 00:27:33,950 nacimientos y las muertes, eso quiere decir 300 00:27:33,950 --> 00:27:36,069 gente que sobrevive, gente que aumenta 301 00:27:36,069 --> 00:27:37,970 por lo tanto todo esto es 302 00:27:37,970 --> 00:27:39,849 un crecimiento positivo 303 00:27:39,849 --> 00:27:41,890 de la población, es decir, aumenta 304 00:27:41,890 --> 00:27:44,009 la población, si recordamos 305 00:27:44,009 --> 00:27:44,869 lo que teníamos aquí 306 00:27:44,869 --> 00:27:48,109 positivo y negativo 307 00:27:48,109 --> 00:27:49,829 si aumenta o no aumenta, ¿vale? 308 00:27:51,029 --> 00:27:52,349 Bien, entonces, 309 00:27:52,690 --> 00:27:54,569 tenemos el modelo demográfico antiguo, 310 00:27:54,650 --> 00:27:55,410 es muy sencillo, 311 00:27:55,589 --> 00:27:58,150 nacen muchos, mueren muchos, crecen poco, ¿vale? 312 00:27:58,869 --> 00:28:00,769 El de la transición, 313 00:28:00,970 --> 00:28:02,210 ahí es donde se complica un poquito más. 314 00:28:02,250 --> 00:28:03,150 Si tenemos dos fases, 315 00:28:03,289 --> 00:28:04,650 la inicial, ¿vale? 316 00:28:04,670 --> 00:28:05,470 La primera fase, 317 00:28:05,890 --> 00:28:07,009 con la inicial que es esta, 318 00:28:07,930 --> 00:28:10,150 that means birds remain high, 319 00:28:10,430 --> 00:28:12,769 los nacimientos se mantienen altos, 320 00:28:12,890 --> 00:28:15,630 but the death rates decline, 321 00:28:15,950 --> 00:28:16,710 that is the clue. 322 00:28:16,710 --> 00:28:19,369 No significa que es que nazcan más gente 323 00:28:19,369 --> 00:28:21,089 Sino que es que muere menos gente 324 00:28:21,089 --> 00:28:22,509 Entonces al morir menos gente 325 00:28:22,509 --> 00:28:23,750 Sobreviven más 326 00:28:23,750 --> 00:28:25,789 Population explosion 327 00:28:25,789 --> 00:28:27,490 That means a lot of people living 328 00:28:27,490 --> 00:28:30,009 Here and here 329 00:28:30,009 --> 00:28:32,069 And in the second phase 330 00:28:32,069 --> 00:28:34,490 We have birth rate begins 331 00:28:34,490 --> 00:28:36,529 Sorry for this letter 332 00:28:36,529 --> 00:28:37,589 Begins to decrease 333 00:28:37,589 --> 00:28:39,829 And death rates continue to fall 334 00:28:39,829 --> 00:28:42,269 Aquí es donde se produce la explosión 335 00:28:42,269 --> 00:28:43,970 Es decir, la mayor diferencia 336 00:28:43,970 --> 00:28:46,250 Entre la mortalidad y la natalidad se produce aquí 337 00:28:46,250 --> 00:28:54,730 ¿Pero qué ocurre? Llega un momento en que la mortalidad también empieza a bajar, por cuestiones sociales, por cuestiones físicas, que eso lo vamos a ver ahora. 338 00:28:55,109 --> 00:29:03,250 Entonces tenemos dos fases. La primera, boom, demográfico, quiere decir, sigue naciendo un montón de gente, pero como mueren menos, aumenta a tope la población. 339 00:29:03,730 --> 00:29:08,710 En la segunda, la población ya no aumenta tan rápido porque nacen menos niños. 340 00:29:08,710 --> 00:29:17,890 Como siguen muriendo pocos, se mantiene ese equilibrio y, por lo tanto, la población crece, aunque se va disminuyendo su crecimiento. 341 00:29:18,450 --> 00:29:32,859 Y en el modelo demográfico actual, lo tenemos caracterizado por familias poco numerosas, que se caracterizan por uno o dos hijos, a lo mucho o a lo sumo. 342 00:29:32,859 --> 00:29:43,200 Let's see if I'm able to go back to the PowerPoint. 343 00:29:44,880 --> 00:29:49,759 I hope it keeps recording because I'm having a lot of problems with the recordings. 344 00:29:50,140 --> 00:29:54,119 Well, we have the population is stagnant, it doesn't increase. 345 00:29:54,440 --> 00:29:59,720 Look here, the mortality rate was higher, but it doesn't increase much either. 346 00:29:59,720 --> 00:30:02,279 Normally people now have one or two children, before they had six. 347 00:30:02,279 --> 00:30:06,480 Therefore, the birth rate of natality is very low. 348 00:30:06,940 --> 00:30:09,819 The mortality rate also, therefore, survives a lot of people, 349 00:30:09,940 --> 00:30:13,160 it manages to reach a lot of old people, but there are few young people. 350 00:30:13,319 --> 00:30:15,500 There are few young people, because it is an aging country. 351 00:30:16,059 --> 00:30:19,019 Really, the triangular pyramid is this moment, 352 00:30:19,480 --> 00:30:23,400 the bell pyramid is this, and the urna pyramid is this. 353 00:30:25,079 --> 00:30:27,279 We have that the life expectancy is high for the same reason, 354 00:30:27,339 --> 00:30:29,160 because very few people die. 355 00:30:29,160 --> 00:30:32,640 Pero como nacen pocos, el crecimiento es muy bajo, ¿vale? 356 00:30:33,960 --> 00:30:35,400 Por eso es low down. 357 00:30:35,720 --> 00:30:37,160 Okay, population registers. 358 00:30:38,180 --> 00:30:43,319 These are from Unit 2, I think, or 3. 359 00:30:44,720 --> 00:30:45,579 Let me check. 360 00:30:46,259 --> 00:30:48,619 And this is only related to Spain, okay? 361 00:30:48,740 --> 00:30:56,579 From this part related to Spain, we are only to see these population registers, que son las fuentes demográficas. 362 00:30:56,579 --> 00:30:58,859 Unit 2, population in Spain, okay? 363 00:30:58,859 --> 00:31:01,339 page 28. 364 00:31:02,000 --> 00:31:02,380 Population 365 00:31:02,380 --> 00:31:04,220 registers, that means 366 00:31:04,220 --> 00:31:06,059 cómo registramos a la población. 367 00:31:06,380 --> 00:31:08,619 To know the amount of people in Spain 368 00:31:08,619 --> 00:31:10,140 we use the 369 00:31:10,140 --> 00:31:12,339 National Statistics Institute 370 00:31:12,339 --> 00:31:14,619 el Instituto Nacional de Estadística 371 00:31:14,619 --> 00:31:15,359 el INE 372 00:31:15,359 --> 00:31:18,880 to know the people 373 00:31:18,880 --> 00:31:20,500 who live in Spain. 374 00:31:20,500 --> 00:31:22,019 So we need the census 375 00:31:22,019 --> 00:31:24,700 the municipal register of Padrón 376 00:31:24,700 --> 00:31:26,599 and the civil 377 00:31:26,599 --> 00:31:28,079 registers. El censo 378 00:31:28,079 --> 00:31:31,039 el padrón y el registro civil. 379 00:31:32,039 --> 00:31:35,420 En el censo se registra la población residente en un país 380 00:31:35,420 --> 00:31:38,019 y su estatus económico, social y cultural. 381 00:31:38,559 --> 00:31:40,900 Es decir, cuánto ganas al mes, cuánto cobras, 382 00:31:41,900 --> 00:31:44,099 tu calidad de vida, tu nivel cultural, 383 00:31:44,319 --> 00:31:46,319 es decir, cuántos estudios tienes, cuántos no, etc. 384 00:31:46,660 --> 00:31:49,119 Se realiza cada 10 años. 385 00:31:49,500 --> 00:31:51,039 Normalmente los años acabados en uno, 386 00:31:52,779 --> 00:31:55,460 2001, 2011, 2021, 387 00:31:55,619 --> 00:31:57,079 el año que viene tendremos censo. 388 00:31:57,079 --> 00:31:59,259 to know how many people there are in Spain. 389 00:31:59,779 --> 00:32:03,700 The standard records the population of the municipalities. 390 00:32:04,059 --> 00:32:08,059 That is, when you standardize yourself in a place, you go to the standard, 391 00:32:08,519 --> 00:32:10,819 which is like a population record that lives in a municipality, 392 00:32:11,759 --> 00:32:14,640 and the responsibility of the municipalities, etc. 393 00:32:15,019 --> 00:32:18,799 And the civil record is when someone is born, you go to the record, 394 00:32:19,099 --> 00:32:22,079 and you record them, never better said, with their name, their last names. 395 00:32:22,680 --> 00:32:25,380 When someone dies, you give them a civil record, 396 00:32:25,380 --> 00:32:29,240 ya no tiene un DNI, ya no tiene ningún documento legal, 397 00:32:29,359 --> 00:32:30,880 incluso cuando hay matrimonios, ¿vale? 398 00:32:30,880 --> 00:32:34,660 Ese es el documento que te certifica que estás casado, que has nacido, que te has muerto. 399 00:32:35,359 --> 00:32:39,099 Vale, como veis, de España, pues obviamente tendríamos que ver 400 00:32:39,099 --> 00:32:41,519 cuál es la población, la pirámide de población de España, 401 00:32:41,660 --> 00:32:45,319 cuál es el modelo demográfico de España, pero no nos da tiempo. 402 00:32:45,740 --> 00:32:50,539 Entonces vamos a pasar directamente al tema 3, a la parte de migraciones, 403 00:32:51,539 --> 00:32:54,000 que, si me dais un segundo, os digo ahora la página, 404 00:32:54,000 --> 00:33:03,559 Y ya con esto acabamos, y os dejo ya de dar la turra, porque es mucha información e intento resumir todo lo posible, pero es que toda la parte de demografía, ¿vale? 405 00:33:03,660 --> 00:33:06,500 Página 54 serían las migraciones. 406 00:33:06,720 --> 00:33:11,339 Lo primero que vamos a centrar es en las causas de la migración y en los efectos que tiene. 407 00:33:11,519 --> 00:33:13,019 Es lo único que vamos a ver de migraciones. 408 00:33:13,559 --> 00:33:19,299 Causas económicas, sociales y naturales, y efectos económicos, sociales y naturales, o culturales, perdón. 409 00:33:19,299 --> 00:33:21,519 Okay, causes of demigration. 410 00:33:21,960 --> 00:33:31,279 In economic, we have reasons why people decide to flee from each country, okay? 411 00:33:31,619 --> 00:33:35,980 Economic, maybe they don't have a job, they need more salary, whatever. 412 00:33:36,559 --> 00:33:43,200 Social, they are refugees, they are fleeing from the war, they are persecuted, okay? 413 00:33:43,200 --> 00:33:46,380 unnatural, floods, 414 00:33:46,660 --> 00:33:48,259 roves, natural 415 00:33:48,259 --> 00:33:49,779 disasters in general, ¿ok? 416 00:33:50,380 --> 00:33:51,859 Por lo tanto, la gente, ¿por qué 417 00:33:51,859 --> 00:33:54,319 se cambia de país? Por cuestiones económicas, 418 00:33:54,380 --> 00:33:55,859 es decir, busca un mejor trabajo, 419 00:33:56,599 --> 00:33:57,779 busca un mejor salario, 420 00:33:58,559 --> 00:34:00,259 por cuestiones sociales, es un 421 00:34:00,259 --> 00:34:02,039 refugiado de una guerra, o 422 00:34:02,039 --> 00:34:03,720 le persiguen de alguna manera, 423 00:34:04,240 --> 00:34:05,799 o naturales, tenemos 424 00:34:05,799 --> 00:34:07,779 desastres naturales como inundaciones, 425 00:34:08,019 --> 00:34:09,679 sequías, etcétera, etcétera. 426 00:34:10,159 --> 00:34:11,940 ¿Cuáles son los efectos 427 00:34:11,940 --> 00:34:14,460 económicos, sociales y culturales 428 00:34:14,460 --> 00:34:15,619 de la migración? 429 00:34:15,840 --> 00:34:16,559 Pues los vamos a ver. 430 00:34:17,179 --> 00:34:17,619 Economic. 431 00:34:18,059 --> 00:34:19,079 Send savings. 432 00:34:19,219 --> 00:34:20,880 That means people who are working 433 00:34:20,880 --> 00:34:22,000 in another country 434 00:34:22,000 --> 00:34:24,480 decide to send money 435 00:34:24,480 --> 00:34:25,619 for their family 436 00:34:25,619 --> 00:34:27,159 in their original country. 437 00:34:27,320 --> 00:34:28,159 Es decir, gente. 438 00:34:28,780 --> 00:34:30,780 Por ejemplo, gente que está trabajando en España, 439 00:34:31,260 --> 00:34:32,579 pero que sea a lo mejor de Ecuador, 440 00:34:33,320 --> 00:34:34,639 manda dinero desde España 441 00:34:34,639 --> 00:34:35,880 a su familia en Ecuador. 442 00:34:36,340 --> 00:34:36,480 ¿Vale? 443 00:34:36,539 --> 00:34:38,039 Por lo tanto, les está mandando ahorros. 444 00:34:38,039 --> 00:34:39,940 Eso es una de las consecuencias económicas. 445 00:34:39,940 --> 00:34:42,420 they increase the supply of labor 446 00:34:42,420 --> 00:34:44,079 aumenta la mano de obra 447 00:34:44,079 --> 00:34:45,420 en el país de destino 448 00:34:45,420 --> 00:34:47,699 si viene más gente para trabajar 449 00:34:47,699 --> 00:34:48,940 aumenta la mano de obra 450 00:34:48,940 --> 00:34:51,000 stimulate economic expansion 451 00:34:51,000 --> 00:34:53,639 why? because if we have more supply of labor 452 00:34:53,639 --> 00:34:55,760 we can create 453 00:34:55,760 --> 00:34:57,440 more jobs 454 00:34:57,440 --> 00:34:59,739 or more industries 455 00:34:59,739 --> 00:35:00,760 or whatever 456 00:35:00,760 --> 00:35:02,500 but if we are increasing 457 00:35:02,500 --> 00:35:04,780 we could not 458 00:35:04,780 --> 00:35:07,300 but if we are in a prosperity 459 00:35:07,300 --> 00:35:08,780 or economic prosperity 460 00:35:08,780 --> 00:35:11,260 immigration stimulates 461 00:35:11,260 --> 00:35:12,840 the economy. And also, 462 00:35:13,179 --> 00:35:14,340 the immigrants pay taxes. 463 00:35:14,920 --> 00:35:17,139 So, for the state, it's very useful 464 00:35:17,139 --> 00:35:19,059 to have immigrants or people 465 00:35:19,059 --> 00:35:21,059 working for the state, because you 466 00:35:21,059 --> 00:35:22,579 have to pay taxes, okay? 467 00:35:22,980 --> 00:35:24,260 Por lo tanto, la gente inmigrante 468 00:35:24,260 --> 00:35:26,980 manda dinero a su país, eso hace 469 00:35:26,980 --> 00:35:28,380 que se mueva el dinero a nivel mundial, 470 00:35:29,039 --> 00:35:30,920 aumenta la mano de obra, salvo que 471 00:35:30,920 --> 00:35:32,920 estemos en crisis y, por lo tanto, falta 472 00:35:32,920 --> 00:35:34,840 trabajo y sobra mano de obra, 473 00:35:35,440 --> 00:35:36,800 estimula, por lo tanto, la expansión 474 00:35:36,800 --> 00:35:38,880 económica y paga impuestos al 475 00:35:38,880 --> 00:35:41,119 Estado, por lo tanto enriquece las arcas públicas. 476 00:35:42,599 --> 00:35:44,639 The social effects, the academic 477 00:35:44,639 --> 00:35:46,320 or professional qualifications, 478 00:35:46,900 --> 00:35:48,360 some of these immigrants 479 00:35:48,360 --> 00:35:50,280 are very qualified people 480 00:35:50,280 --> 00:35:52,719 who decide to move to another country 481 00:35:52,719 --> 00:35:54,400 to look for 482 00:35:54,400 --> 00:35:56,079 advantages or whatever. 483 00:35:56,579 --> 00:35:58,500 No sé si os suena lo de la fuga de cerebros, 484 00:35:58,500 --> 00:36:00,199 pero aquí en España con la crisis de hace 485 00:36:00,199 --> 00:36:02,699 10 años, mucha gente 486 00:36:02,699 --> 00:36:04,519 muy formada a nivel universitario se tenía 487 00:36:04,519 --> 00:36:06,559 que ir a Reino Unido, a Holanda, 488 00:36:06,800 --> 00:36:09,019 a Alemania, a buscar trabajo 489 00:36:09,019 --> 00:36:10,900 porque aquí no había, y era gente muy 490 00:36:10,900 --> 00:36:12,000 preparada, eran fugas, 491 00:36:12,159 --> 00:36:14,639 los sabios que se van, ¿vale? 492 00:36:14,739 --> 00:36:16,860 Pues eso ocurre a nivel mundial. 493 00:36:17,539 --> 00:36:18,420 Change demographic 494 00:36:18,420 --> 00:36:20,320 patterns, that means 495 00:36:20,320 --> 00:36:22,619 if we are in an elderly 496 00:36:22,619 --> 00:36:25,059 population, es decir, una población 497 00:36:25,059 --> 00:36:26,920 envejecida, and we have new 498 00:36:26,920 --> 00:36:28,579 immigrants with 499 00:36:28,579 --> 00:36:30,539 children, they 500 00:36:30,539 --> 00:36:32,940 create a society, 501 00:36:33,179 --> 00:36:34,820 a younger society, es decir, 502 00:36:34,820 --> 00:36:36,880 crean una sociedad más joven, porque 503 00:36:36,880 --> 00:36:38,980 si la población está envejecida y no nacen niños, 504 00:36:39,239 --> 00:36:40,920 pero vienen niños de otros 505 00:36:40,920 --> 00:36:43,219 países por parte de los inmigrantes, rejuvenece 506 00:36:43,219 --> 00:36:44,920 la población. Por lo tanto, cambia el 507 00:36:44,920 --> 00:36:46,480 patrón demográfico. 508 00:36:47,079 --> 00:36:49,039 And, negative 509 00:36:49,039 --> 00:36:51,000 consequences is that 510 00:36:51,000 --> 00:36:52,719 foreigners normally concentrate 511 00:36:52,719 --> 00:36:55,000 or are isolated in neighborhoods. 512 00:36:55,300 --> 00:36:56,900 Los hundetos son, a veces, 513 00:36:57,440 --> 00:36:58,860 ciertos barrios que predomina 514 00:36:58,860 --> 00:37:00,940 un tipo de población, o 515 00:37:00,940 --> 00:37:04,460 barrios en los que se les aísla, 516 00:37:04,820 --> 00:37:06,139 por rechazo, ¿vale? 517 00:37:06,179 --> 00:37:08,519 Por lo tanto, la inmigración es un problema social 518 00:37:08,519 --> 00:37:10,880 que, a pesar de que la sociedad actual 519 00:37:10,880 --> 00:37:11,860 es bastante tolerante, 520 00:37:12,380 --> 00:37:13,239 queda mucho por hacer. 521 00:37:13,760 --> 00:37:15,840 And the last part, the cultural effects, 522 00:37:16,059 --> 00:37:19,159 we have the challenges and difficulties of integration, 523 00:37:19,380 --> 00:37:23,460 okay, very related to the previous idea. 524 00:37:24,340 --> 00:37:26,539 The languages, traditions, values and cultures, 525 00:37:26,539 --> 00:37:30,340 new ones that can mix with the old ones, 526 00:37:31,139 --> 00:37:34,280 contact with different cultures and integration, okay? 527 00:37:34,280 --> 00:37:40,659 This is the most important one, to be all the same, all human beings, okay? 528 00:37:40,739 --> 00:37:42,920 It doesn't care where you came from. 529 00:37:44,420 --> 00:37:45,420 And that's it. 530 00:37:45,840 --> 00:37:49,699 Okay, this is all the theory, and this is all the things that you have to do. 531 00:37:50,340 --> 00:37:57,820 This one, as I told you, you have to copy in your notebook the diagrams and the notes that you have taken from this presentation, okay? 532 00:37:57,820 --> 00:38:03,139 And you have to deliver your notebook this day, on Friday, okay? 533 00:38:03,139 --> 00:38:10,079 in the aula virtual. But apart from the diagram, you have to include these exercises. So you have 534 00:38:10,079 --> 00:38:16,519 exercise one and three from this page. Please check the PDF that you are going to have in the 535 00:38:16,519 --> 00:38:24,980 aula virtual to be secure about the pages, okay? These questions, AB, I have copied for you, 536 00:38:25,340 --> 00:38:31,320 exercise one, page 14, and these four questions, okay? Everything must be in the aula virtual 537 00:38:31,320 --> 00:38:37,800 all this day you have till friday to do it and if you have any question while you are doing please 538 00:38:37,800 --> 00:38:45,079 ask me okay and i will answer you and that's it if you don't have any question 539 00:38:45,079 --> 00:38:52,340 you can only do the task and the rest is perfect okay so bye