1 00:00:00,000 --> 00:00:43,229 ¡Suscríbete al canal! 2 00:00:43,250 --> 00:00:47,250 ¡Qué bien lo pasamos la noche! Todo va bien hasta los columbines. 3 00:00:47,250 --> 00:00:52,250 ¡Sí! Hacía siglos que no lo pasábamos tan bien. Todavía siento el sabor calentito y tibio de... 4 00:00:52,250 --> 00:00:55,250 ¡Mina! ¿Qué haces? No estarás oliendo flores. 5 00:00:55,250 --> 00:00:57,250 ¿Cuántas veces te hemos dicho que no huele a flores? 6 00:00:57,250 --> 00:01:00,250 Yo no estaba oliendo flores, Erika. Solo las miraba. 7 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Bueno, al menos miente. 8 00:01:02,250 --> 00:01:04,250 A mí me da el mismo asco mirarlas que olerlas. 9 00:01:04,250 --> 00:01:06,250 ¡Ya te diría! 10 00:01:06,250 --> 00:01:08,250 Y este sí que da mala espina. 11 00:01:08,250 --> 00:01:10,250 ¡Pues a mí me gusta! 12 00:01:10,250 --> 00:01:13,069 ¿Cómo te va a gustar esto si pareces un jardín de infancia? 13 00:01:13,409 --> 00:01:14,250 ¡Claro, mi Erika! 14 00:01:14,370 --> 00:01:15,230 Mirad, aquí hay un hotel. 15 00:01:15,390 --> 00:01:16,129 ¿Podemos ir? 16 00:01:16,250 --> 00:01:16,829 ¿A un hotel? 17 00:01:17,090 --> 00:01:18,489 Por favor, por favor, por favor. 18 00:01:20,670 --> 00:01:21,349 Venga, vale. 19 00:01:21,590 --> 00:01:22,730 Esto tiene algo que gustar. 20 00:01:25,280 --> 00:01:26,799 Venga, vayamos al hotel. 21 00:01:27,219 --> 00:01:28,739 Esto también tiene algo que gustar. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,400 Parece que se va a ir la niña. 23 00:01:30,959 --> 00:01:31,620 ¡Calla, Erika! 24 00:01:31,739 --> 00:01:33,760 No les menciones que se va a asustar, niña. 25 00:01:33,980 --> 00:01:34,439 Venga, vale. 26 00:01:34,560 --> 00:01:35,219 Vamos al hotel. 27 00:01:35,480 --> 00:01:36,239 ¡Bien, bien! 28 00:01:37,260 --> 00:01:41,019 Tú adelante, Erika, que ese edificio tiene mala pinta. 29 00:01:41,519 --> 00:01:42,780 Venga, no sabes lo cual. 30 00:01:42,780 --> 00:01:44,659 Si no tenés un hotel, ¿qué va a pasar? 31 00:01:44,939 --> 00:01:46,480 Seguro que no tiene casa vuestra. 32 00:01:46,920 --> 00:01:48,319 Ya, pero mira a Felicidio. 33 00:01:48,439 --> 00:01:50,400 Y hasta tiene un perfudo de bienvenida. 34 00:01:50,540 --> 00:01:51,560 Pues a mí me gusta. 35 00:01:53,239 --> 00:01:53,719 ¡Mina! 36 00:01:54,040 --> 00:01:55,500 No seas empalagosa. 37 00:01:55,939 --> 00:01:57,900 ¿Prometes no ser la molécula del hotel? 38 00:01:58,500 --> 00:02:00,420 No, no lo prometes. 39 00:02:00,560 --> 00:02:01,260 ¡No, caraculo! 40 00:02:01,640 --> 00:02:02,219 Bien dicho. 41 00:02:10,680 --> 00:02:11,879 Licaona, ¿qué vamos a hacer? 42 00:02:11,960 --> 00:02:14,099 Que no estés con nosotros antes de que se haga de noche. 43 00:02:14,360 --> 00:02:15,560 Me pica todo el cuerpo. 44 00:02:15,840 --> 00:02:16,719 Eso es lo natural. 45 00:02:17,180 --> 00:02:19,159 Pero mira mis manos, están agarrotadas. 46 00:02:19,300 --> 00:02:20,060 Será el frío. 47 00:02:20,259 --> 00:02:22,379 Tú sabes que no es el frío. Hoy no hace frío. 48 00:02:22,800 --> 00:02:24,620 ¿Y que ahora? ¿Están las chapas de luna llena? 49 00:02:24,960 --> 00:02:28,259 Sí, habrá luna llena, pero no es preocupes, aún es mediodía. 50 00:02:28,639 --> 00:02:32,379 Tenemos tiempo para buscar un sitio donde recoger las aves de cortileja. 51 00:02:32,800 --> 00:02:34,319 A mí esos árboles me dan miedo. 52 00:02:34,919 --> 00:02:37,439 ¿Y que ahora la omisiona? ¿No es eso una casa? 53 00:02:37,840 --> 00:02:39,139 Sí, parece un hotel. 54 00:02:39,300 --> 00:02:40,139 Pero es muy rosa. 55 00:02:40,319 --> 00:02:41,379 Pero es perfecto. 56 00:02:41,379 --> 00:02:43,039 ¿Quién llevará un hotel así? 57 00:02:43,539 --> 00:02:44,360 ¿Qué importa nada? 58 00:02:44,360 --> 00:02:47,860 Lo importante es que a nadie se le ocurriría alojarse en un sitio así. 59 00:02:48,080 --> 00:02:49,419 Es verdad, mira que difícil. 60 00:02:49,699 --> 00:02:51,419 Y hasta tiene un perfil de bienvenida. 61 00:02:57,349 --> 00:02:59,409 Espérame, tuta, que ya no puedo más. 62 00:03:01,939 --> 00:03:06,479 Ya, pero con estos 20 vestidos de suda y a mis años... 63 00:03:08,759 --> 00:03:14,759 Sí, señora, y no se meta la forma en casa de los cabos. 64 00:03:15,060 --> 00:03:17,219 ¿Qué suda, tuta? No hay quien te entienda. 65 00:03:17,840 --> 00:03:21,719 Tenía que decirle a mi hija que no somos presencia, que te saco a unos a ver. 66 00:03:23,860 --> 00:03:29,060 ¿Algunos? Muchísimos, querrás decir, pero muchos, muchos, muchos no. 67 00:03:29,580 --> 00:03:30,240 Ay, perdón. 68 00:03:32,020 --> 00:03:39,120 ¿Te duele la resina azúcar? ¿O son todos esos líquidos y flores con los que te han rellegado por dentro? 69 00:03:39,400 --> 00:03:40,800 ¿Te duele la jalapeña? 70 00:03:41,139 --> 00:03:43,939 Sí, que poca cosa que te dejan salir heridos. 71 00:03:43,939 --> 00:03:47,539 Pero por fin estamos juntos. Hemos escapado de nuestras líquidas. 72 00:04:02,650 --> 00:04:16,930 Bueno, tengo que confesarte algo, de nosotros, bueno, tú a mí me gustas mucho, de verdad, 73 00:04:16,930 --> 00:04:24,850 y creo que yo también a ti, sí, me frena, me frena, pero nunca sigas a Sping y yo solo, ¿quieres? 74 00:04:25,009 --> 00:04:31,050 Sí, tengo que confesarte algo más, ¿en qué? Yo no soy un chico como los demás, 75 00:04:31,829 --> 00:04:33,050 Oye, eso yo lo sé, Michael. 76 00:04:33,209 --> 00:04:33,889 Eso es especial. 77 00:04:34,269 --> 00:04:35,550 Este sitio me da un poco de miedo. 78 00:04:35,689 --> 00:04:37,910 ¿Por qué no buscamos un sitio para pasar la noche? 79 00:04:38,269 --> 00:04:39,149 Venga, escúchame. 80 00:04:39,310 --> 00:04:40,509 Yo soy diferente. 81 00:04:41,129 --> 00:04:42,149 Mira, Michael, un hotel. 82 00:04:42,370 --> 00:04:43,310 ¿Por qué no vamos a ir? 83 00:04:43,490 --> 00:04:44,589 Parece que no hay hoteles. 84 00:04:45,089 --> 00:04:46,490 Y a la noche en una llena. 85 00:04:46,670 --> 00:04:47,649 ¡Qué romántico! 86 00:04:48,310 --> 00:04:51,050 Yo soy una llena bomba. 87 00:04:54,649 --> 00:04:55,810 ¿Por dónde se han ido? 88 00:04:56,449 --> 00:04:57,290 ¡Por allí! 89 00:04:57,649 --> 00:04:58,790 ¿Pero estáis tontos o qué? 90 00:04:58,870 --> 00:05:00,410 ¿Tabezas de chocuitas agujereadas? 91 00:05:00,410 --> 00:05:02,110 No nos llames así, moco. 92 00:05:02,310 --> 00:05:03,449 Eso, que no nos gusta. 93 00:05:03,589 --> 00:05:05,470 A vosotros me gustará lo que yo diga. 94 00:05:05,870 --> 00:05:06,310 ¿Seguro? 95 00:05:06,889 --> 00:05:07,290 ¿Seguro? 96 00:05:07,610 --> 00:05:08,370 ¿Qué lo dice? 97 00:05:08,949 --> 00:05:12,990 Tenemos un problema. Se nos ha escapado la parejita y la teníamos a tiro de piedra. 98 00:05:13,149 --> 00:05:14,290 Pues a verla tirado. 99 00:05:14,430 --> 00:05:14,790 ¿De qué? 100 00:05:14,949 --> 00:05:15,529 La piedra. 101 00:05:16,110 --> 00:05:19,310 Es una forma de hablar. Quiero decir que podríamos saberlos. 102 00:05:19,870 --> 00:05:20,670 Ya sabes. 103 00:05:21,209 --> 00:05:22,350 ¿Tenemos que saberlo? 104 00:05:22,709 --> 00:05:23,110 Sí. 105 00:05:23,449 --> 00:05:24,529 Ah, sí, sí. Ya sabemos. 106 00:05:24,529 --> 00:05:31,649 Por todos los montos vivientes envueltos en alambres de cuchilla 107 00:05:31,649 --> 00:05:33,949 ¿No es acaso aquello de colocarse un motel? 108 00:05:34,470 --> 00:05:35,629 Sí, qué horrible 109 00:05:35,629 --> 00:05:37,230 Parece un pastel 110 00:05:37,230 --> 00:05:39,129 Y mira los visillos 111 00:05:39,129 --> 00:05:40,550 ¡Fuyamos, Zora! 112 00:05:40,790 --> 00:05:44,149 Espera, Zora, que a lo mejor nos tienen que gustar esos visillos 113 00:05:44,149 --> 00:05:45,930 No, nos tienen que gustar 114 00:05:45,930 --> 00:05:48,050 Pero no se trata de eso ahora 115 00:05:48,050 --> 00:05:52,189 Ahora se trata de que la parejita sabrá ir a cenar al hotel 116 00:05:52,189 --> 00:05:53,269 Será barato 117 00:05:53,269 --> 00:05:55,730 Sí, pero no creo que fuera por los visillos. 118 00:05:59,149 --> 00:05:59,670 Ya. 119 00:05:59,769 --> 00:06:01,269 ¿No entendéis, cerebros de moco? 120 00:06:01,910 --> 00:06:03,949 Si están ahí son carne de cañón. 121 00:06:04,089 --> 00:06:05,629 Son cañones, tienen carne, ¿eh? 122 00:06:05,709 --> 00:06:08,250 Vaya, vaya, que quiero que os diga otra cosa. 123 00:06:08,870 --> 00:06:14,430 Quiero decir que vamos a ir al hotel y vamos a dar caza a esa parejita. 124 00:06:14,730 --> 00:06:15,050 ¡Vamos! 125 00:06:15,589 --> 00:06:16,470 Vamos, sí. 126 00:06:17,449 --> 00:06:17,970 ¡Ah! 127 00:06:18,290 --> 00:06:18,529 ¿Qué? 128 00:06:19,189 --> 00:06:21,310 Se me ha caído un trozo de dedo. 129 00:06:21,310 --> 00:06:25,310 Olvídate del dedo, ahora lo importante es encontrar el salero, ¿vamos? 130 00:06:25,310 --> 00:06:29,839 Vamos, sí, vamos. 131 00:06:29,839 --> 00:06:30,839 ¿A eso le cuentas? 132 00:06:30,839 --> 00:06:33,839 Sí, he oído, o sea, porque irán todas a la tercera. 133 00:06:33,839 --> 00:06:35,839 Deberá haber una fiesta o regalarán algo. 134 00:06:35,839 --> 00:06:36,839 ¿Vamos? 135 00:06:36,839 --> 00:06:37,839 Sí, vamos. 136 00:06:37,839 --> 00:06:40,839 Lo podemos pasar de muerte, pa, pa, pa. 137 00:06:40,839 --> 00:06:41,839 ¡Qué gracioso eres! 138 00:06:41,839 --> 00:06:42,839 Espera un minuto. 139 00:06:42,839 --> 00:06:44,839 Sí, vamos, lo reconozco. 140 00:06:44,839 --> 00:06:48,600 Oye, ¿eso no es un dedo? 141 00:06:48,600 --> 00:06:50,600 Eso parece que tiene alguna pintada en la nota. 142 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 ¿Es sangre? 143 00:06:51,600 --> 00:06:53,600 Eso espero. 144 00:06:53,600 --> 00:06:56,540 qué bien, ¿no? ¿Vas a hacer el testo? 145 00:06:56,600 --> 00:06:56,839 Vale. 146 00:06:58,360 --> 00:07:00,579 Mételo en esta sosa y vámonos a la testa. 147 00:07:00,819 --> 00:07:02,519 Siempre quise tener el hotel. 148 00:07:05,370 --> 00:07:06,529 ¿Por qué no en el hotel? 149 00:07:07,910 --> 00:07:08,629 Ahora lo sé. 150 00:07:11,009 --> 00:07:12,709 Oye, Frank, dime, ¿no es así? 151 00:07:12,949 --> 00:07:14,170 Creo que se me está cayendo el norte. 152 00:07:14,290 --> 00:07:14,589 ¿No es así? 153 00:07:15,430 --> 00:07:16,810 Tienes un tornillo suelto. 154 00:07:19,089 --> 00:07:20,370 Eso es la verdad, ¿eh? 155 00:07:20,829 --> 00:07:22,110 Eso no es nada, Frank. 156 00:07:22,110 --> 00:07:27,509 ¡Qué simpático eres! 157 00:07:37,519 --> 00:07:39,519 Vamos al hotel, que estoy esperando. 158 00:07:39,519 --> 00:07:41,519 A ver si van a meter las puestas en nosotros. 159 00:07:41,519 --> 00:07:43,519 Eso sería increíble. No puedo recordarme. 160 00:07:43,519 --> 00:07:45,519 La verdad es que es musgoso. 161 00:07:45,519 --> 00:07:48,519 ¡Ajá! ¡Musgoso! ¡Ajá! ¡Musgoso! 162 00:07:48,519 --> 00:07:50,519 ¡Eres un crack, Frankie! 163 00:07:50,519 --> 00:07:52,519 ¿Qué sacan? 164 00:07:52,519 --> 00:07:55,519 Sí, Frankie. Lo reconozco. Soy un monstruo. 165 00:07:56,139 --> 00:07:58,139 ja ja ja ja ja... 166 00:08:18,970 --> 00:08:20,769 Pobre dedito sin dueño. 167 00:08:20,769 --> 00:08:22,769 Déjame si me coloca el dedo. 168 00:08:22,769 --> 00:08:25,029 Me encantaría coleccionar dedos. 169 00:08:26,769 --> 00:08:28,769 Vale, pero coleccionaros, tú y yo. 170 00:08:28,769 --> 00:08:30,189 Me gusta vivir de dedos! 171 00:08:33,779 --> 00:08:34,580 ¡Es de zombie! 172 00:08:35,120 --> 00:08:36,080 No, no es hermana. 173 00:08:36,659 --> 00:08:38,360 Alba, ¿qué le va a decir a su dueño? 174 00:08:38,720 --> 00:08:39,419 Por allí. 175 00:08:39,759 --> 00:08:40,220 ¡Al hotel! 176 00:08:42,960 --> 00:08:44,580 Encantan los pasillos de los hoteles. 177 00:08:47,769 --> 00:08:49,129 Karina, ¿oyes? 178 00:08:49,269 --> 00:08:50,769 Sí, Kuki, claro que la oigo. 179 00:08:51,190 --> 00:08:54,230 Hacía mucho que no teníamos casas de colegas, pero ellos nos extrañaban. 180 00:08:54,830 --> 00:08:56,509 Sí, muy extrañables, Kuki. 181 00:08:56,909 --> 00:09:02,519 A mí me han encantado las primeras en llegar a los estelos caseros de Pensilvania. 182 00:09:03,080 --> 00:09:04,320 ¡Qué exótico! 183 00:09:04,519 --> 00:09:05,860 Míralas, se están cantando. 184 00:09:05,860 --> 00:09:12,000 Eso se puede arreglar, Kuki. Un aparato y listo. 185 00:09:12,200 --> 00:09:16,980 Más difícil es los pelos de los que llevaron después. 186 00:09:17,340 --> 00:09:18,679 Los tenían por todos lados. 187 00:09:19,759 --> 00:09:21,600 Pues eso, los retiramos y arreglamos. 188 00:09:21,940 --> 00:09:34,620 A mí los que de verdad me preocupan son los que les he dado un sedante y les he ido desinfectando las ventas. 189 00:09:34,779 --> 00:09:37,840 Esos los he levantado de la cama hasta que estén curados. 190 00:09:39,080 --> 00:09:40,720 ¡Estás en todo, peluchito! 191 00:09:40,720 --> 00:09:45,379 Oye, a ver, se ha enojado al fondo de la paredita, ¿no? 192 00:09:45,580 --> 00:09:46,779 Te da intimidad, ¿no? 193 00:09:46,779 --> 00:09:52,970 Te da una intimidad que los que vinieron después 194 00:09:52,970 --> 00:09:54,950 que se hicieron quedarse en la habitación de al lado. 195 00:09:58,519 --> 00:10:00,960 Porque se ve que le gusta la paredita. 196 00:10:01,100 --> 00:10:02,299 Tiene que ir a ver si te va a ir. 197 00:10:08,490 --> 00:10:11,750 Es que no tienes de moda, Karim, pero te digo una cosa. 198 00:10:12,370 --> 00:10:14,769 Yo creo que eso será un poco fácil de hacer. 199 00:10:15,950 --> 00:10:17,330 Si tú lo dices, Kuki. 200 00:10:17,330 --> 00:10:22,610 Ay, cuánto me alegro con las niñas, que me has hecho bien con ellas, ¿verdad? 201 00:10:24,029 --> 00:10:25,690 Sí, son bien bonitas a ti. 202 00:10:26,149 --> 00:10:34,470 Acá yo vestía en marcas y con una baja en el bolso, y con toda la actividad que era, pues, es hora. 203 00:10:35,049 --> 00:10:37,429 Pero como la mía era rica, llevaba un bolso súper guay. 204 00:10:39,519 --> 00:10:40,580 Sí, y ¿por qué no? 205 00:10:40,759 --> 00:10:44,620 Porque también tiene un novio súper gaseoso, con la mano en la playa. 206 00:10:45,620 --> 00:10:49,259 Porque si prueba eso ahora, no puede ser rica, pero yo quiero que sea profusora y rica. 207 00:10:49,679 --> 00:10:52,940 Ah, bueno, pues entonces no puede ser tan nula, porque no lo sea, no importa. 208 00:10:53,279 --> 00:10:54,940 Vale, se encontraban y se peleaban. 209 00:10:56,179 --> 00:10:57,120 Muerta, te he matado. 210 00:10:57,960 --> 00:11:00,940 Jo, ahora estoy. Si no había, solo en la playa. 211 00:11:01,299 --> 00:11:01,860 No vale. 212 00:11:02,159 --> 00:11:02,899 Claro que vale. 213 00:11:03,519 --> 00:11:04,919 Y si estoy muerta, ¿con quién juego? 214 00:11:05,120 --> 00:11:07,759 Conmigo, conmigo. Es que siempre me dejáis sola. 215 00:11:10,909 --> 00:11:11,190 ¿Kari? 216 00:11:32,009 --> 00:11:34,309 ¿Y esa? ¿Y esa vale? ¿Puede valer? 217 00:11:34,610 --> 00:11:35,850 Sí, es perfecta. 218 00:11:36,350 --> 00:11:37,309 ¿Y esta qué es? 219 00:11:38,110 --> 00:11:40,230 No sé, es una pasta con ketchup. Pruébala. 220 00:11:40,830 --> 00:11:42,169 Ah, pues a mí me parece un dedo. 221 00:11:42,789 --> 00:11:44,049 Ah, y será uno de esos que se comen. 222 00:11:44,190 --> 00:11:46,190 ¡Anda, toma! ¡Prueba! 223 00:11:46,190 --> 00:11:53,019 ¡Tira el bolso! 224 00:11:53,019 --> 00:11:55,019 Bueno, voy a enterrar a la profesora Rica. 225 00:11:55,019 --> 00:11:58,019 ¡La asumí aquí con su mejor bolsillo y con su plano super guay! 226 00:11:58,019 --> 00:12:00,019 ¡Sí, claro! ¡Antemuerda que sencilla! 227 00:12:00,019 --> 00:12:02,019 ¡Ey, chicas! ¡Que mamá no pide tiempo! 228 00:12:02,019 --> 00:12:06,019 ¡Muerda que sencilla! ¡Hay que ser sencilla! ¡Hay que ser sencilla! 229 00:12:06,019 --> 00:12:15,179 ¡Y que la verdad, porque somos así! 230 00:12:15,179 --> 00:12:19,179 ¡No me lo puedo creer! ¡Ya os decía yo que los del hotel tenían una pinta muy desvalorada! 231 00:12:19,179 --> 00:12:21,179 ¡Aquí huye Rica, hola! 232 00:12:21,179 --> 00:12:24,240 Chicos, son que es normal, son que un poco cursis. 233 00:12:24,580 --> 00:12:25,659 Leeré la otra bíblica. 234 00:12:25,840 --> 00:12:26,440 Hola, voy. 235 00:12:29,399 --> 00:12:34,639 Estimados huéspedes, nos llena de dicha ilusión tenerlos alojados en nuestro pequeño hotel. 236 00:12:34,940 --> 00:12:41,320 Como el amor es lo más importante que tenemos, queremos ofrecerles una pequeña fiesta de bienvenida para contratermitar. 237 00:12:42,139 --> 00:12:51,470 Aprovecharemos la ocasión para todos de nosotros... 238 00:12:51,470 --> 00:12:52,110 Dice... 239 00:12:52,110 --> 00:12:52,690 ¡Hijitas! 240 00:12:53,009 --> 00:12:54,490 Hay que mirar desde que... 241 00:12:54,490 --> 00:12:55,570 Contratermicemos. 242 00:12:55,710 --> 00:12:56,690 No digas esa palabra. 243 00:12:57,049 --> 00:12:57,889 A mí... 244 00:12:57,889 --> 00:12:59,830 Además, la cinta se va a hacer en la noche. 245 00:13:00,169 --> 00:13:00,990 Y hay luma llena. 246 00:13:01,470 --> 00:13:03,850 A mí esto me está empezando a dar el mismo al espino. 247 00:13:04,149 --> 00:13:06,210 Mejor estar aquí que en mitad del bosque. 248 00:13:06,529 --> 00:13:07,549 ¿Y si no tengo un cazador? 249 00:13:07,870 --> 00:13:09,190 Yo prefiero los cazadores. 250 00:13:09,429 --> 00:13:09,649 ¿Y yo? 251 00:13:10,629 --> 00:13:14,039 Venga, no nos va a pasar nada, tranquila. 252 00:13:14,200 --> 00:13:16,539 Vamos a la fiesta y disimulamos lo que podamos. 253 00:13:19,629 --> 00:13:21,070 ¿Y si nos entran ganas de morder? 254 00:13:21,289 --> 00:13:22,649 Yo no me voy a poder contener. 255 00:13:22,769 --> 00:13:26,159 ¡Fuegos y santas pascuas! 256 00:13:26,179 --> 00:13:27,279 ¿Entonces podemos morder? 257 00:13:27,899 --> 00:13:29,879 Ya veremos, pero vamos a arreglarnos. 258 00:13:29,879 --> 00:13:33,200 Un poco para que no se nos morde mucho la noche, ya sabéis. 259 00:13:33,200 --> 00:13:40,299 Pero tenemos que estar contentos o no 260 00:13:40,299 --> 00:13:43,620 Es imposible estar contentos con una organización como esa 261 00:13:43,620 --> 00:13:45,039 Encima, esa gente da miedo 262 00:13:45,039 --> 00:13:46,620 Pues sí que lo estamos, sí 263 00:13:46,620 --> 00:13:50,720 Pues estamos contentos 264 00:13:50,720 --> 00:13:52,000 Mucho, mucho 265 00:13:52,000 --> 00:13:54,059 Mira cómo se río 266 00:13:54,059 --> 00:13:55,519 Y yo, y yo 267 00:13:55,519 --> 00:13:59,240 Esto cambia los planes 268 00:13:59,240 --> 00:14:00,940 Tenemos que hablar con el jefe 269 00:14:00,940 --> 00:14:02,759 Pero puede venir lo mismo 270 00:14:02,759 --> 00:14:07,279 ¿Una fiesta de amor? 271 00:14:07,360 --> 00:14:09,700 ¿Y Richard? ¿Puede venirnos bien? 272 00:14:11,600 --> 00:14:13,019 Pues, ¿se me dice que ahora? 273 00:14:13,700 --> 00:14:14,519 ¡Tengo un plan! 274 00:14:15,100 --> 00:14:16,080 ¡Un plan! 275 00:14:17,179 --> 00:14:21,940 Escuchad atentamente, cabezas de chorrito agujereadas. 276 00:14:22,759 --> 00:14:24,279 ¡Escuchamos, moco! 277 00:14:24,960 --> 00:14:32,360 Si cambiamos la hora de la invitación de nuestra parejita, 278 00:14:32,360 --> 00:14:37,240 Llegará antes y podremos, ya sabes, sin que nadie nos moleste. 279 00:14:37,899 --> 00:14:40,379 ¿Y cómo vamos a cambiarla ahora, Marco? 280 00:14:40,879 --> 00:14:44,259 Se lo decimos al jefe y que lo haga él. Viene para aquí. 281 00:14:44,860 --> 00:14:46,860 ¿El jefe? ¿Viene el jefe? 282 00:14:47,379 --> 00:14:49,919 El jefe, qué miedo, el jefe da mucho miedo. 283 00:14:50,539 --> 00:14:52,779 Más miedo a los empalagosos del hotel. 284 00:14:54,519 --> 00:14:59,799 Si no te importa, Marco, vamos a la habitación a prepararnos. 285 00:15:00,799 --> 00:15:02,620 Sí, poniéndonos más hambre, eso. 286 00:15:02,620 --> 00:15:08,279 Está bien, arrancamos un poco de carne de las masillas, que eso siempre produce mucho efecto. 287 00:15:08,559 --> 00:15:09,399 Os veo luego. 288 00:15:13,379 --> 00:15:15,419 ¡Qué simples son los pobres! 289 00:15:16,320 --> 00:15:19,899 Ah, por ahí viene el jefe. La verdad es que sigue un poco de lleno. 290 00:15:21,279 --> 00:15:22,100 ¡Hola, jefe! 291 00:15:24,159 --> 00:15:30,120 ¿Qué? ¿Cuándo vais a...? Ya sabéis, tengo a la chica lista. 292 00:15:30,340 --> 00:15:35,110 ¿Quién te confiesa que...? 293 00:15:35,110 --> 00:15:36,870 Tenemos un problema, jefe. 294 00:15:37,169 --> 00:15:38,210 ¿Qué problema, poco? 295 00:15:38,210 --> 00:15:45,929 La fiesta, que no solo está la familia esa tan rara que te conoces, también hay otros 296 00:15:45,929 --> 00:15:46,549 que no. 297 00:15:46,889 --> 00:15:49,769 Ya le he ido la invitación a hablar en las visitas. 298 00:15:50,149 --> 00:15:51,129 ¿Y qué hacemos ahora? 299 00:15:52,230 --> 00:15:53,850 Lo tengo todo pensado. 300 00:15:54,309 --> 00:16:01,549 Cambias la hora de la invitación y de Brenda y venís antes y liquidamos el asunto. 301 00:16:01,750 --> 00:16:02,929 Así va nuestra cabeza. 302 00:16:05,080 --> 00:16:06,039 Adiós, Pepe. 303 00:16:06,039 --> 00:16:13,159 No tienes que preocuparte, Nina 304 00:16:13,159 --> 00:16:16,179 Si tú no quieres, no iremos a la fiesta, ¿verdad? 305 00:16:16,600 --> 00:16:18,299 Sí, yo quiero ir 306 00:16:18,299 --> 00:16:21,100 Pero, Nina, ¿no has entendido mi recomendación? 307 00:16:21,519 --> 00:16:22,220 Mira, aquí 308 00:16:22,220 --> 00:16:26,039 Dicha ilusión, contrata el brutal 309 00:16:26,039 --> 00:16:28,200 ¿Qué más quieres oír? 310 00:16:28,580 --> 00:16:29,840 Calla, calla, que vomito 311 00:16:29,840 --> 00:16:35,490 Verdaderamente estos pásaros son muy extraños 312 00:16:35,490 --> 00:16:37,470 Sí, dan un poco de miedo 313 00:16:37,470 --> 00:16:40,409 A mí me gustaría conocer a esas hijitas. 314 00:16:42,529 --> 00:16:43,169 ¿Qué? 315 00:16:45,149 --> 00:16:45,789 ¿Qué? 316 00:16:47,110 --> 00:16:49,149 Son niñas, niñas. 317 00:16:49,350 --> 00:16:50,730 Es que no las he entendido bien. 318 00:16:50,970 --> 00:16:53,549 Por eso siempre quise tener amigas de verdad. 319 00:16:53,870 --> 00:16:56,129 Me he imaginado mil veces jugando con ellas. 320 00:16:56,470 --> 00:16:58,269 No parece muy fría en nuestra vida 321 00:16:58,269 --> 00:17:00,710 siempre pensar en un castillo en una nube. 322 00:17:04,250 --> 00:17:19,789 Mejor que vayamos a esa fiesta 323 00:17:19,789 --> 00:17:24,410 Y de paso, le cincamos el diente a todos. 324 00:17:28,279 --> 00:17:30,900 Déjala hasta que se le pase la torpedía. Ya vendrá. 325 00:18:03,500 --> 00:18:04,980 ¡Mira! ¡Brenda! 326 00:18:05,200 --> 00:18:06,319 ¿Qué haces aquí? ¿Y tú? 327 00:18:06,740 --> 00:18:09,660 No le descubras a nadie que he venido con mi... 328 00:18:09,660 --> 00:18:10,480 ¿Tu novia? 329 00:18:11,759 --> 00:18:16,059 Pero, ¿cómo es posible? Cuéntamelo todo. Y él sabe que tú... 330 00:18:16,059 --> 00:18:17,000 Has venido sola. 331 00:18:17,160 --> 00:18:19,079 No, también ha venido la mía Erika. 332 00:18:19,079 --> 00:18:22,240 Ella no quiere venir, pero yo sí. 333 00:18:25,579 --> 00:18:28,339 No le digas nada a Michael de lo mío, ¿verdad? 334 00:18:28,599 --> 00:18:29,900 ¿Michael es tu novio? 335 00:18:30,180 --> 00:18:30,480 Sí. 336 00:18:31,259 --> 00:18:32,720 ¿Y me lo vas a presentar? 337 00:18:32,799 --> 00:18:33,119 Sí. 338 00:18:33,380 --> 00:18:34,859 ¿Antes o después de...? 339 00:18:34,859 --> 00:18:35,680 Ya veremos. 340 00:18:35,799 --> 00:18:36,279 ¿Es guapo? 341 00:18:36,880 --> 00:18:40,579 Mucho. Oye, me voy a retocar un poco para la fiesta. Y recuerda... 342 00:18:41,900 --> 00:18:45,099 Cuando la vean, la mía Erika, no se lo van a creer. 343 00:18:45,099 --> 00:18:53,720 Ustedes son los impulsores de la fiesta, no se pueden ir ahora 344 00:18:53,720 --> 00:18:59,640 Verás, señor, nosotros nos imaginábamos una fiesta diferente, más brutal 345 00:18:59,640 --> 00:19:02,579 No, a ver, nada te pone en esta carta 346 00:19:02,579 --> 00:19:05,680 Se me caen los tornillos solo de mi sol 347 00:19:05,680 --> 00:19:10,680 Déjenos marchar, por favor 348 00:19:10,680 --> 00:19:15,460 No, no se pueden ir ahora, ustedes son los impulsores de la fiesta 349 00:19:15,460 --> 00:19:18,480 Además, les tenemos una pequeña sorpresita. 350 00:19:18,799 --> 00:19:20,440 ¿Conocerán a nuestras hijitas? 351 00:19:22,380 --> 00:19:24,599 Verá, señor... 352 00:19:24,599 --> 00:19:25,019 ¿Cómo? 353 00:19:25,720 --> 00:19:27,880 Verá, señor, cómo se llame. 354 00:19:29,039 --> 00:19:32,539 Me puede llamar Kari, así es como lo llaman en dichos hitos. 355 00:19:33,000 --> 00:19:39,460 Señor Kari, la última vez que estuvimos con una niña, la jugamos en un lago. 356 00:19:40,220 --> 00:19:43,259 Sí, fue muy divertido, pero para ella no. 357 00:19:43,259 --> 00:19:47,079 Eso no es problema, aquí no hay ningún lago 358 00:19:47,079 --> 00:19:51,420 Sí, pero podríamos tener una pata en otro lado y asfixiarla 359 00:19:51,420 --> 00:19:54,359 ¡Oh, qué impulsivos son ustedes! 360 00:19:54,819 --> 00:19:59,079 Pues nada de abrazos, mi familia se caracteriza por el amor 361 00:19:59,079 --> 00:20:00,599 Voy a buscar a sus hijas 362 00:20:00,599 --> 00:20:04,119 ¿Hijas? ¿Nosotros tenemos hijas? 363 00:20:05,400 --> 00:20:06,880 Esto es lo que haces, por favor 364 00:20:06,880 --> 00:20:10,200 Vámonos, Frankie, veamos ahora que podamos 365 00:20:10,200 --> 00:20:10,759 Sí 366 00:20:10,759 --> 00:20:13,500 ¡Ah! ¡Mi brazo! 367 00:20:13,799 --> 00:20:16,299 No importa, ya le arrancaremos un brazo a alguien. 368 00:20:16,519 --> 00:20:17,420 ¡Sí! ¡Vamos! 369 00:20:23,869 --> 00:20:25,410 ¡Pero que están aquí! 370 00:20:25,829 --> 00:20:26,829 ¿Dónde están? 371 00:20:27,950 --> 00:20:31,029 ¡Carlos! 372 00:20:31,849 --> 00:20:41,650 Os tienen un poquito mal educadas. 373 00:20:42,210 --> 00:20:43,509 No como a mis niñas. 374 00:20:43,970 --> 00:20:44,690 ¿Estaba rico? 375 00:20:46,609 --> 00:20:48,890 ¡Muy bien, muy bien, muy bien! 376 00:20:49,509 --> 00:20:53,480 ¡Sí! 377 00:20:56,119 --> 00:21:05,690 ¡Somos mis... ¡Mis muertas! 378 00:21:06,849 --> 00:21:08,630 Ya os dejo un rato que jugáis. 379 00:21:09,269 --> 00:21:14,769 Nancy, Kitty, Barbie, cuando os llamen a ensayar. 380 00:21:15,089 --> 00:21:15,390 ¡Okey! 381 00:21:19,160 --> 00:21:20,980 ¿Por qué vais vestidos tan antiguos? 382 00:21:21,059 --> 00:21:24,059 Y además, no sois ni de marca ni de pasión. 383 00:21:24,180 --> 00:21:25,420 ¿Y por qué estáis tan pálidas? 384 00:21:27,019 --> 00:21:28,599 ¿Jugamos a princesas? 385 00:21:28,680 --> 00:21:29,480 ¿O a modelos? 386 00:21:29,980 --> 00:21:31,960 A mí me gusta jugar a cortar manos. 387 00:21:32,200 --> 00:21:32,920 ¡Qué aburrido! 388 00:21:32,920 --> 00:21:35,359 ¿Por qué no jugamos a enterrarnos y desenterrarnos? 389 00:21:35,700 --> 00:21:39,079 Vale, pero empiezo yo. Prefiero jugar a los monos. 390 00:21:39,619 --> 00:21:40,759 ¿De dónde has sacado eso? 391 00:21:43,720 --> 00:21:45,900 ¿Seguro está tan rico como el de los hombres? 392 00:21:48,099 --> 00:21:49,859 ¿Os habéis comido a bebito? 393 00:21:50,660 --> 00:21:53,839 Sí, estaba muy rico. Demasiado ketchup, pero me gusta. 394 00:21:54,160 --> 00:21:55,400 Sois horribles. 395 00:21:56,079 --> 00:21:56,700 Dais miedo. 396 00:22:00,509 --> 00:22:02,930 ¡Niños! ¡A ensayar! 397 00:22:02,990 --> 00:22:04,210 ¡Nos llama mucho y vamos! 398 00:22:04,210 --> 00:22:12,559 Esas niñas son abrimidas, como los pavios 399 00:22:12,559 --> 00:22:16,119 A mí me duele la barriga de tantas pucas 400 00:22:16,119 --> 00:22:20,119 Querían jugar a princesa 401 00:22:20,119 --> 00:22:22,799 Yo las hubiese matado y las hubiese asado en el aire 402 00:22:22,799 --> 00:22:26,400 Mira la caja de dedito 403 00:22:26,400 --> 00:22:27,200 Ábrela 404 00:22:27,200 --> 00:22:36,380 ¡Barbie! 405 00:22:37,640 --> 00:22:39,640 La peor que vi en mi vida 406 00:22:39,640 --> 00:22:41,539 ¡Huyamos! 407 00:22:42,339 --> 00:22:44,339 ¡Gracias! 408 00:23:16,049 --> 00:23:18,029 La esperan en un museo, de verdad. 409 00:23:19,769 --> 00:23:25,250 Uy, imposible. El Museo de la Urna está a la fiesta y queda media hora para la fiesta. 410 00:23:26,589 --> 00:23:30,730 No, se ha vuelto diferente. Ya no es lo que era. Se ha vuelto terrorífico. 411 00:23:30,890 --> 00:23:32,069 Ni que usted lo diga. 412 00:23:32,269 --> 00:23:34,089 Estábamos mejor en las arquitrinas. 413 00:23:34,809 --> 00:23:38,690 Nunca pensé que se haría de menos el Museo Provisional de UNAM. 414 00:23:39,170 --> 00:23:42,470 Y yo a mi urna del Valle de los Reyes. 415 00:23:42,470 --> 00:23:45,829 Calle, calle, que creo que viene uno de esas familias de chiflados. 416 00:23:46,049 --> 00:23:51,809 Pues, volvámonos a hacer lo que te había dicho. 417 00:23:57,529 --> 00:24:02,380 Este está muy solitario. 418 00:24:02,380 --> 00:24:06,380 Todavía no ha llegado mi marido. Mejor que estaremos más tiempo solos. 419 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 Esto es muy raro, Maite. 420 00:24:16,400 --> 00:24:20,029 No tendrás miedo, ¿verdad? 421 00:24:20,029 --> 00:24:23,029 Van a dar las doce y algo me lo haré a por la oscuridad. 422 00:24:24,029 --> 00:24:26,029 Qué tonto eres, Maite. 423 00:24:26,029 --> 00:24:34,369 Bajo la luz de la luna ves un espectáculo, ves un espectáculo, porque esta luna noche es de tener trigo. 424 00:25:02,259 --> 00:25:07,039 ¿Este ya no? 425 00:25:07,460 --> 00:25:09,099 ¿Ya no qué es ella? ¡Brenda! 426 00:25:13,690 --> 00:25:14,529 ¿Qué es esta Brenda? 427 00:25:15,130 --> 00:25:17,210 La criamos en Pensilvania con el conde. 428 00:25:17,609 --> 00:25:20,609 ¿En Pensilvania qué conde? 429 00:25:21,670 --> 00:25:26,440 Sí, yo también soy diferente. 430 00:25:27,059 --> 00:25:29,140 Brenda, ¿tú eres...? 431 00:25:29,140 --> 00:25:36,059 ¿Tienes un novio, tú? 432 00:25:36,700 --> 00:25:38,460 Tú tampoco me lo habías dicho. 433 00:25:39,539 --> 00:25:40,759 ¡Eso es verdad! 434 00:25:42,759 --> 00:25:44,700 ¿Las matamos a todas, jefe? 435 00:25:44,920 --> 00:25:46,880 Pero no va a ser que son inmortales. 436 00:25:47,380 --> 00:25:49,579 Me alegro de saberlo tú y así no tengo... 437 00:25:49,579 --> 00:25:50,759 Ya sabes. 438 00:25:51,759 --> 00:25:55,099 Yo también me alegro de saberlo tú y así que... 439 00:25:55,099 --> 00:25:56,500 Ya no tendré que... 440 00:25:56,500 --> 00:25:57,259 Ya sabes. 441 00:25:57,259 --> 00:26:03,180 ¡La fiesta! 442 00:26:03,640 --> 00:26:04,400 ¡La familia! 443 00:26:04,859 --> 00:26:05,660 ¡Qué miedo! 444 00:26:06,140 --> 00:26:08,859 ¡Escondámonos y veamos su susto de muerte! 445 00:26:09,240 --> 00:26:11,720 ¡Eso! ¡Acabemos con ellos de una vez! 446 00:26:14,519 --> 00:26:15,759 ¡Esto es espectacular! 447 00:26:15,960 --> 00:26:16,700 ¡Está muy bien! 448 00:26:17,000 --> 00:26:17,259 ¡Calle! 449 00:26:17,559 --> 00:26:19,799 ¡Creo que viene otro espectáculo! 450 00:26:20,259 --> 00:26:21,740 ¡Sí! ¡No me lo esperé más! 451 00:26:22,640 --> 00:26:23,440 ¡Se lo regalé! 452 00:26:23,519 --> 00:26:30,829 ¡Calla! ¡Calla! ¡Creo que viene más gente! 453 00:26:30,970 --> 00:26:36,809 Volvemos, volvamos a hacernos los muertos y disfrutemos 454 00:26:36,809 --> 00:26:44,869 Ya son casi las doce y aquí no hay nadie 455 00:26:44,869 --> 00:26:46,769 Mejor, es el momento de huir 456 00:26:46,769 --> 00:26:48,289 ¿Y esos quiénes son? 457 00:26:48,509 --> 00:26:49,589 Parecen monjas 458 00:26:49,589 --> 00:26:54,720 Por fin algo agradable en esta casa 459 00:26:54,720 --> 00:26:57,420 Creo que tiene la familia feliz 460 00:26:57,420 --> 00:26:59,900 Eh, yo quiero morderles mi caona 461 00:26:59,900 --> 00:27:01,839 Está bien, está bien 462 00:27:01,839 --> 00:27:05,019 Nos escondemos y cuando salga, ¡mea, mea! 463 00:27:09,750 --> 00:27:13,750 Eso de que es capaz de asimilar la cara no está nada bien. 464 00:27:14,309 --> 00:27:15,910 Y tanto, así a Lucas también. 465 00:27:16,509 --> 00:27:19,829 Venga, sentaros ahí, que va a empezar el espectáculo. 466 00:27:21,390 --> 00:27:23,329 Y vosotros también, ¿o queréis más azucar? 467 00:27:23,690 --> 00:27:25,089 ¡No, no, no! 468 00:27:26,269 --> 00:27:28,569 Y nos faltan inclinos, ¿verdad? 469 00:27:29,230 --> 00:27:30,950 Sí, ¿qué más nos faltan? 470 00:27:33,450 --> 00:27:35,009 ¿Y nos faltan inclinos, verdad? 471 00:27:35,009 --> 00:27:36,970 Sí, pero qué malas que son. 472 00:27:58,119 --> 00:28:01,059 Os saldrán unas pintaduras perfectas. 473 00:28:01,220 --> 00:28:03,619 Sentados aquí, que va a empezar el espectáculo. 474 00:28:09,880 --> 00:28:10,740 Venga, ven. 475 00:28:14,990 --> 00:28:25,910 Voy a buscar a los niños. 476 00:28:27,029 --> 00:28:28,450 Empecemos en... 477 00:28:29,369 --> 00:28:32,930 Bueno, ya estamos aquí todos reunidos en paz y felicidad. 478 00:28:34,650 --> 00:28:42,440 Ahora vamos a... 479 00:28:42,440 --> 00:28:44,339 Con todos ustedes... 480 00:28:44,339 --> 00:28:46,559 Nancy, Barbie y Kitty. 481 00:28:46,559 --> 00:28:48,380 ¡Aplauden! 482 00:28:48,500 --> 00:29:30,190 No, nosotros los envidiosos 483 00:29:30,190 --> 00:29:33,269 No sabemos que tenemos unas niñas artistas 484 00:29:33,269 --> 00:29:34,609 ¡Qué envidioso! 485 00:29:36,250 --> 00:29:38,049 Mira, si está la pequeña mina 486 00:29:38,049 --> 00:29:41,690 ¿Quieres quedarte a vivir con nosotros? 487 00:29:42,609 --> 00:29:43,609 Que sí 488 00:29:43,609 --> 00:29:47,470 Bien, hacemos la piña del amor 489 00:29:47,470 --> 00:29:50,170 Te enseñaremos a cantar 490 00:29:50,170 --> 00:29:51,349 Y a bailar 491 00:29:51,349 --> 00:29:52,609 Y a perrear 492 00:29:52,609 --> 00:29:56,359 La piña del amor 493 00:29:56,359 --> 00:29:59,720 Venga, vamos