1 00:00:00,000 --> 00:00:02,620 ¡Ya! Ya están preparados, ya. 2 00:00:03,640 --> 00:00:04,820 ¡Están preparados! 3 00:00:06,440 --> 00:00:11,150 ¡Hombre! ¿Están ustedes aquí? 4 00:00:11,650 --> 00:00:12,609 ¡Me alegro mucho! 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,929 Y entre todos, ¡Felices Navidades! 6 00:00:15,470 --> 00:00:18,530 Vengo observando en este periódico los anuncios navideños. 7 00:00:19,350 --> 00:00:21,489 Y nadie mejor que ustedes para comentarlos. 8 00:00:22,410 --> 00:00:26,989 Verán, dentro de unos días se celebra primero la Nochebuena y después la Navidad. 9 00:00:27,329 --> 00:00:28,570 Pero no creo que en todo. 10 00:00:29,030 --> 00:00:30,109 ¿Qué es la Navidad? 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,590 Pues la alegría del nacimiento del niño Jesús, me dirán ustedes. 12 00:00:34,270 --> 00:00:35,710 ¿Algo así como su cumpleaños? 13 00:00:36,070 --> 00:00:37,750 Sí, claro, pero... 14 00:00:37,750 --> 00:00:38,429 ¿Y qué más? 15 00:00:38,950 --> 00:00:40,689 Pues la alegría de que Jesús se ha nacido. 16 00:00:41,609 --> 00:00:43,270 Bueno, eso viene a ser lo mismo. 17 00:00:43,909 --> 00:00:47,710 En definitiva, la gente habla del espíritu navideño en estas fechas. 18 00:00:48,270 --> 00:00:49,770 ¡Qué bien nos queda esa palabra! 19 00:00:51,890 --> 00:00:54,850 Pero me pregunto, ¿qué significa eso? 20 00:00:55,770 --> 00:01:00,109 Tal vez, amor, paz, fraternidad, ¡es eso! 21 00:01:00,450 --> 00:01:09,909 Pues yo sigo viendo a mi alrededor, guerras, hambre, miseria, enfermedades, sufrimiento, catástrofes, rincones, envidias. 22 00:01:10,450 --> 00:01:12,510 ¿Dónde está entonces el espíritu de la Navidad? 23 00:01:13,530 --> 00:01:21,030 Y aunque Jesús hubiera venido al mundo a traernos la felicidad, ¿ustedes creen que sería solo para un día, el 25 de diciembre? 24 00:01:21,030 --> 00:01:28,030 No, yo creo que no. Algo falla aquí, y quiero que todos ustedes reflexionen conmigo sobre este asunto de Anselmo. 25 00:01:30,030 --> 00:01:34,030 Verán, en el siglo XIX, fue el escritor de cuentos. 26 00:01:34,030 --> 00:01:41,030 Andersen ya tuvo una visión bastante realista de lo que era el principio de la Navidad y de lo que se había convertido en sus tiempos. 27 00:01:41,030 --> 00:01:47,030 Eso le llevó a escribir un maravilloso cuento que muchos conoceréis. 28 00:01:47,030 --> 00:01:52,730 La Cerrillera, o también conocida posteriormente como la Vendedora de Cerrillos. 29 00:01:53,709 --> 00:01:59,209 Padres y madres, niños y niñas, abuelitas y abuelitos, profesoras y profesores, 30 00:01:59,489 --> 00:02:03,950 y cualquier persona que esté ahora en mi posibilidad aquí y contemple esta maravillosa historia. 31 00:02:04,450 --> 00:02:09,509 Recuerden, esta historia nunca se escribió con la intención de distraernos y hacernos pasar un momento. 32 00:02:09,949 --> 00:02:11,469 Se escribió para hacernos pensar. 33 00:02:11,469 --> 00:02:18,830 Y la impresión que se ha quitado uno de los tres será solo vuestra, también será solo vuestra, la realidad de un globo con vuestras manos. 34 00:02:22,129 --> 00:02:26,500 ¿Qué te ha dicho papá, no? 35 00:02:26,620 --> 00:02:32,560 Que se ha sido bueno, ya me lo sé todo, me voy a aprender. 36 00:02:36,319 --> 00:02:46,080 Señora, señorita, ¿cómo voy? 37 00:02:46,180 --> 00:02:47,120 A fea de Navidad. 38 00:02:47,240 --> 00:02:50,379 Lo siento, señorita, pero es que no tengo nada mejor que ponerme. 39 00:02:50,759 --> 00:02:54,960 Para colmo, he perdido las zapatillas que me dio mi papá, porque me venían muy grandes. 40 00:02:55,819 --> 00:03:00,879 Lo siento, niña, ya me han gastado muchas regalos y no... 41 00:03:00,879 --> 00:03:05,560 Pero si solo cuesta un pelín, que no, niña, ya te he dicho que no, no te has pesado. 42 00:03:07,439 --> 00:03:13,860 ¡Feliz Navidad, señor! Venden a sus horas que proporcionen la felicidad que los entienden, y se ven cumplidos sus deseos. 43 00:03:14,199 --> 00:03:15,599 ¿Quiere comprarme alguno, señor? 44 00:03:15,860 --> 00:03:21,919 ¡Papá! ¡Paparucha! Nunca creas en esas chupillas, que solo esperan a los demás, y son un cuento creado. 45 00:03:23,280 --> 00:03:27,759 Tienes razón, señor. Estas heridas son diferentes, pero el ase lo comprobará. 46 00:03:27,759 --> 00:03:31,159 De las de mi abuela, hace tres años, hace poco, antes de morir. 47 00:03:31,500 --> 00:03:34,120 Yo no las quería vender, pero mi padre me ha obligado. 48 00:03:34,319 --> 00:03:35,379 Somos muy pobres. 49 00:03:35,620 --> 00:03:38,240 Lo siento, criatura, pero no voy a comprar nada sin servirle. 50 00:03:38,560 --> 00:03:40,080 En la vida hay que ir a lo práctico. 51 00:03:40,460 --> 00:03:41,740 Yo solo compro lo que necesito. 52 00:03:42,020 --> 00:03:43,039 No puedo ser el padre. 53 00:03:43,560 --> 00:03:50,370 Sabes lo que sería un placer en tu casa, y al menos estarás calentita. 54 00:03:50,590 --> 00:03:52,229 Pero yo no puedo hacer eso, señor. 55 00:03:52,569 --> 00:03:53,710 Mi padre me pegaría. 56 00:03:54,050 --> 00:03:56,509 Me ha dicho que no vuelva a casa hasta que no las tenga todas. 57 00:03:56,849 --> 00:03:58,210 En tal caso, lo siento, pequeña. 58 00:03:58,650 --> 00:03:59,289 Debo irme. 59 00:03:59,289 --> 00:04:02,590 A mí si me esperan en familia, con unas suculentas en la mesa. 60 00:04:02,909 --> 00:04:04,229 Les dejo el tiempo para verlos. 61 00:04:04,330 --> 00:04:04,789 Los unimos. 62 00:04:11,939 --> 00:04:15,759 Hasta acá hemos llegado todos juntos en la vida. 63 00:04:15,979 --> 00:04:19,639 Y nos hemos encontrado hasta aquí ya sucesiva. 64 00:04:20,160 --> 00:04:23,120 A ver, a ver, a ver, vamos a ir volando. 65 00:04:23,579 --> 00:04:26,379 A ver, a ver, a ver, que todo se muere. 66 00:04:26,939 --> 00:04:30,339 Hasta acá hemos llegado todos juntos en la vida. 67 00:04:30,339 --> 00:04:32,819 y no se nos va a ir a ver. 68 00:04:32,819 --> 00:04:34,000 Y no se nos va a ir a ver. 69 00:04:34,399 --> 00:04:38,199 Vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver. 70 00:04:38,199 --> 00:04:39,220 Y no se nos va a ir a ver. 71 00:04:41,060 --> 00:04:42,720 Y no se nos va a ir a ver. 72 00:04:43,319 --> 00:04:44,860 Niña, niña, me compré eso. 73 00:04:49,060 --> 00:04:49,740 ¿Qué vendés? 74 00:04:50,500 --> 00:04:52,319 Vendo cerillas de la felicidad. 75 00:04:56,560 --> 00:04:58,519 Hola, niña, yo ya he recabado 8 cerillas. 76 00:04:59,079 --> 00:05:00,300 No está nada mal para esa tía. 77 00:05:04,610 --> 00:05:06,529 Yo he comprado un parque de abuelito 78 00:05:06,529 --> 00:05:07,470 y dos que ya te he dado. 79 00:05:07,970 --> 00:05:10,230 Aún me sobran 6 cerillas. 80 00:05:10,230 --> 00:05:13,230 Así que te puedo comprar seis caídas de la noche. 81 00:05:13,230 --> 00:05:16,230 Venga, aquí tienes tu primer cliente. 82 00:05:16,230 --> 00:05:21,230 Así que ahora coge tu dinero y va a casa. 83 00:05:21,230 --> 00:05:26,019 Y si no, que venga. 84 00:05:26,019 --> 00:05:29,019 Muchas gracias. Tienes un corazón de oro. 85 00:05:29,019 --> 00:05:31,019 Pero yo no puedo aceptar eso de ti. 86 00:05:31,019 --> 00:05:34,019 Tú eres tan pobre como yo y también lo necesitas. 87 00:05:34,019 --> 00:05:35,019 Qué va, eso es lo único. 88 00:05:35,019 --> 00:05:37,019 Con mucho dinero siempre necesitas más. 89 00:05:37,019 --> 00:05:40,019 Si tienes un coche, tienes lo mejor. 90 00:05:40,019 --> 00:05:42,019 Y si ya tienes lo mejor, ya se hagan todo mucho mejor. 91 00:05:42,019 --> 00:05:44,019 ¡Gracias! 92 00:06:40,459 --> 00:06:51,399 La cerillera se fue quedando sola, sola por completo, y ofreció sus cerillas a algunos de los pocos transeúntes que pasaban. 93 00:06:51,860 --> 00:06:57,939 Pero ellos rechazaban una y otra vez la oferta, hasta que ya dejó de pasar gente por la calle. 94 00:06:57,939 --> 00:07:05,399 Fue entonces cuando la chiquilla se recostó sobre el quicio de un portal, sentada en una escalinata, 95 00:07:05,399 --> 00:07:10,680 y se intentó unir con su raíz de tobilla para resguardarse del intenso frío. 96 00:09:54,830 --> 00:10:04,950 Y qué es lo que veo? Es una mesa de pizza de pavo, cordero, pescado, plazas y compituras, pedazos, plazas y dulces. 97 00:10:05,330 --> 00:10:06,629 Se me hace la boca agua. 98 00:10:07,049 --> 00:10:09,230 Queridos, listo, listo, ya podemos comenzar. 99 00:10:09,710 --> 00:10:11,230 Ahora, comienza a servir la cena. 100 00:10:11,750 --> 00:10:13,490 No tiene ninguna fruta, ¿verdad niños? 101 00:10:14,029 --> 00:10:20,720 Ya lo sabes, yo se lo quiero para ustedes, tú no me cobrarás. 102 00:10:20,720 --> 00:10:26,259 No, no, y no. He dicho que no quiero. 103 00:10:26,820 --> 00:10:28,919 Pues yo tampoco. No les entiendo mucho. 104 00:10:29,299 --> 00:10:31,700 Y luego mis amigas me dicen que estoy hecha una vaca. 105 00:10:42,059 --> 00:10:49,029 Estamos educando a mujeres que son muy caprichosas. 106 00:10:49,730 --> 00:10:53,269 Yo ya no sé qué hacer con Elisa. Tiene unos 16 años inaguantables. 107 00:10:58,110 --> 00:11:01,330 ¡Qué pena me dan! No saben valorar lo que tienen. 108 00:11:01,750 --> 00:11:06,029 Yo sería feliz con el trozo de pan que se le ha caído a la niña al levantarse. 109 00:11:06,250 --> 00:11:08,450 O con el hueso que se está comiendo el perrito. 110 00:11:08,870 --> 00:11:11,789 ¡Qué rico debe estar! Debe encender una nueva cerilla. 111 00:11:12,149 --> 00:11:13,309 El frío es muy... 112 00:11:13,309 --> 00:11:18,870 ¡Qué calorcito y qué es lo que veo! 113 00:11:19,129 --> 00:11:20,850 ¡Cuántos niños saliendo la vez! 114 00:11:21,169 --> 00:11:22,809 ¡Qué carecito se debe estar ahí! 115 00:11:22,809 --> 00:11:26,649 Voy a animar mis manitas. A lo mejor me lleva algo de calor. 116 00:11:26,649 --> 00:11:32,289 Debo entender un nuevo postre, al menos me calentará con esa maravillosa estufa 117 00:11:32,289 --> 00:11:34,389 ¡Oh! ¡Qué árbol de Navidad! 118 00:11:34,929 --> 00:11:38,110 Son los que aparecen en los escaparates de los grandes almacenes 119 00:11:38,110 --> 00:11:42,230 Cuántas luces, estrellas, colgantes brillantes 120 00:11:42,230 --> 00:11:45,429 Y bajo él, ¡cuántos regalos! 121 00:11:46,570 --> 00:11:52,929 Yo primero 122 00:11:52,929 --> 00:11:57,129 Yo primero, que para eso te vamos a dar 123 00:11:57,129 --> 00:12:02,169 Eso nada, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 124 00:12:02,169 --> 00:12:05,330 ¡Egoísta! ¡Egoísta es tu niño, mi madre! ¡Ven a mi padre y a la familia! 125 00:12:12,629 --> 00:12:16,070 ¡No tenéis heridas! ¡Ahora no lo hacéis! ¡Tu madre y yo! 126 00:12:16,490 --> 00:12:25,009 Bueno, déjalo, querido. En media semana... 127 00:12:25,009 --> 00:12:27,570 ¡Y la de la segunda semana a la segunda! ¡Fastidiate! 128 00:12:27,990 --> 00:12:33,470 ¡Ya está bien! ¡A que cerramos la habitación y aquí no coges el regalo nadie! ¡Vaya niño más desobediente! 129 00:12:33,470 --> 00:12:48,460 No entiendo nada, tienen unos padres maravillosos, les dan de todo, una hermosa casa y no les falta nada de comer 130 00:12:48,460 --> 00:12:53,720 Y aún así no son felices porque no lo son, de lo contrario no se filarían continuamente 131 00:12:53,720 --> 00:13:00,360 No le entiendo, de veras que no le entiendo, solo el cariño de sus padres me haría sentirme enormemente feliz 132 00:13:00,360 --> 00:13:06,340 Aunque no tuviera regalos, oh, otra vez se me ha apagado la cerilla, cada vez dura menos 133 00:13:06,340 --> 00:13:13,440 La cerillera se encontró de nuevo en la calle y como único techo el cielo estrellado. 134 00:15:11,700 --> 00:15:19,679 No, no me dejaste esa abuelita, porque me dejaste esa abuelita, te dejé con tu nieta para preparar un lugar en este sitio para las dos queridas. 135 00:15:20,100 --> 00:15:44,549 Aquí ya no pasaremos más frío, no me quedan bien mis orejas, pero es igual que tú. 136 00:15:45,250 --> 00:15:51,450 Qué buena eres, haces mi sueño y mi felicidad antes de volver a la fría noche, ¿no? 137 00:15:51,529 --> 00:15:59,230 Pero yo sé muy bien, abuelita, que cuando se apague mi último crúster volveré a la realidad, 138 00:15:59,230 --> 00:16:02,110 Al frío, al hambre, al desprecio de los demás 139 00:16:02,110 --> 00:16:03,710 Aunque es muy curiosa, abuelita 140 00:16:03,710 --> 00:16:05,850 No siento ningún rencor hacia nadie 141 00:16:05,850 --> 00:16:08,870 Porque sus pobres corazones están cerrados 142 00:16:08,870 --> 00:16:11,690 Están ciegos y no son felices por nada 143 00:16:11,690 --> 00:16:13,370 Me da mucha pena, abuelita 144 00:16:13,370 --> 00:16:16,210 No necesitas, tú ya no esperas a este mundo 145 00:16:16,210 --> 00:16:18,029 Este mundo es de algo que te permite 146 00:16:18,029 --> 00:16:21,009 Tú vivirás para siempre junto a mí en este lugar 147 00:16:21,009 --> 00:16:22,190 Y serás muy feliz 148 00:16:22,190 --> 00:16:24,269 Ya lo verás, me mirarás 149 00:16:24,269 --> 00:16:25,649 Porque eres una... 150 00:16:25,649 --> 00:16:31,950 Pero... 151 00:16:31,950 --> 00:16:35,529 Mi papá y mamá. Tengo que volverles a explicarles lo que me ha sucedido. 152 00:16:35,730 --> 00:16:38,789 Aunque sé que papás se van a joder mucho conmigo, lo sé. 153 00:16:39,610 --> 00:16:41,809 No, Caín. Tú ya no le das, Caín. 154 00:16:42,110 --> 00:17:01,830 Ellos te hablarán de las casas. 155 00:17:03,470 --> 00:17:03,909 Pero... 156 00:17:03,909 --> 00:17:22,529 Pero... ¿Qué es esto? 157 00:17:22,529 --> 00:17:24,829 ¡Qué maravilloso vestido blanco! 158 00:17:25,250 --> 00:17:26,289 ¿De dónde ha salido? 159 00:17:26,750 --> 00:17:28,789 Esto no puede estar ocurriendo seguro. 160 00:17:29,150 --> 00:17:30,809 Seguro que sigue siendo un sueño. 161 00:17:30,809 --> 00:17:33,930 Pero, si parezco un ángel 162 00:17:33,930 --> 00:17:36,049 Eres un ángel, te lo has merecido 163 00:17:36,049 --> 00:17:44,210 Tu voluntad te ha convertido en un ángel 164 00:17:44,210 --> 00:17:46,170 Recuerda, no es último 165 00:17:46,170 --> 00:17:47,990 Mi reino no es de este mundo 166 00:17:47,990 --> 00:17:49,769 Dice el mundo el que habla Jesús 167 00:17:49,769 --> 00:17:51,789 En la tierra de las nubes 168 00:17:51,789 --> 00:17:55,190 Entonces, abuelita, ¿esto es el cielo? 169 00:17:55,910 --> 00:17:57,690 Sí, querido, sí, querido 170 00:17:57,690 --> 00:17:59,890 Así, cariño, aquí me hay ángel 171 00:17:59,890 --> 00:18:11,670 La abuelita cogió de la mano la frillera 172 00:18:11,670 --> 00:18:13,490 A su nietecita querida 173 00:18:13,490 --> 00:18:20,150 y se la llevó a conocer la felicidad después de las penas pasadas. 174 00:19:26,559 --> 00:19:28,400 Esta niña estaba anoche por aquí. 175 00:19:28,640 --> 00:19:30,099 ¿Qué pasa con los más desatensivos? 176 00:19:30,440 --> 00:19:31,339 ¡Qué barbaridad! 177 00:19:34,769 --> 00:19:46,359 Mirad, con chiquilla, ha conseguido con su control para nosotros. 178 00:19:46,539 --> 00:19:49,900 Pero bueno, no les da vergüenza que a veces esta niña está junto a ustedes, 179 00:19:50,160 --> 00:19:51,339 junto a un desatentado. 180 00:19:53,700 --> 00:19:55,039 Y a vosotros ustedes me la vieron. 181 00:19:55,319 --> 00:19:57,019 A vosotros ustedes me la dieron a vosotros. 182 00:19:57,480 --> 00:20:00,079 Pero no es contra la gente que se preocupa a vosotros por la gente. 183 00:20:00,920 --> 00:20:02,519 Y eso no lo ha tenido a nosotros. 184 00:20:03,079 --> 00:20:03,779 Es un peligro. 185 00:20:03,779 --> 00:20:05,500 ¿Viste lo que le dije a su hija? 186 00:20:06,140 --> 00:20:06,619 ¿Va a decir? 187 00:20:06,619 --> 00:20:07,619 Gracias. 188 00:21:00,910 --> 00:21:01,910 Gracias.