1 00:00:12,849 --> 00:00:14,849 ¡Gracias! 2 00:01:46,620 --> 00:01:54,959 Testigos de inolvidables aventuras sobre reyes y pastores, guerreros y profetas, los grandes 3 00:01:54,959 --> 00:01:58,620 héroes y las leyendas de la Biblia, de nuevo con vida. 4 00:02:03,920 --> 00:02:16,759 La historia de Moisés. 5 00:02:27,280 --> 00:02:33,500 Los hijos de Israel llegaron a Egipto, escapando de la sequía y el hambre en Canaán. 6 00:02:34,439 --> 00:02:39,639 En un principio, los israelitas eran fructíferos y se multiplicaban en Egipto. 7 00:02:40,520 --> 00:02:44,379 Algunos elegidos como José, incluso alcanzaron poder. 8 00:02:46,240 --> 00:02:51,280 Pero se olvidaron de cómo José salvó la tierra de Egipto de la hambruna. 9 00:02:51,280 --> 00:02:56,120 Egipto hizo a los hebreos esclavos 10 00:02:56,120 --> 00:03:00,740 Y los hijos de Israel sufrieron enormemente por la esclavitud 11 00:03:00,740 --> 00:03:08,300 ¡Muévanse, perros! 12 00:03:14,099 --> 00:03:17,500 ¿Crees que la nueva estatua me halague, consejero? 13 00:03:18,159 --> 00:03:20,080 Un extraño parecido, señor 14 00:03:20,080 --> 00:03:23,419 Más grande que la vida, tal como usted, faraón. 15 00:03:23,900 --> 00:03:27,159 Construye, construye, construye. Ese es mi lema. 16 00:03:39,830 --> 00:03:49,770 Señor, ¿ha notado que aún bajo la esclavitud los hebreos se multiplican, reproduciéndose como ratas plagando nuestra tierra? 17 00:03:50,030 --> 00:03:56,250 Mientras más esclavos tengamos, más rápido construiremos monumentos interminables para mi grandeza. 18 00:03:57,310 --> 00:04:10,129 Esos israelitas pronto serán más y más poderosos que nosotros 19 00:04:10,129 --> 00:04:16,589 Si unen fuerzas con nuestros enemigos, nos destruirán desde adentro 20 00:04:16,589 --> 00:04:24,310 ¿Qué debemos hacer, consejero? 21 00:04:24,310 --> 00:04:30,310 La seguridad de nuestro reino depende de que controle a la población hebrea 22 00:04:30,310 --> 00:04:31,069 ¿Cómo? 23 00:04:32,209 --> 00:04:37,310 Ahogue a los bebés hebreos varones en el Nilo, así Egipto prevalecerá 24 00:04:37,310 --> 00:04:53,480 que se escriba y que se haga y los soldados del faraón marcharon de casa en casa de los 25 00:04:53,480 --> 00:04:57,980 israelitas y arrebataron a los bebés varones de los brazos de sus madres 26 00:05:01,500 --> 00:05:14,459 pero una mujer yo acá vez desafió la ley del faraón por tres meses escondió a su hijo y 27 00:05:14,459 --> 00:05:19,060 Y cuando el bebé era muy grande para esconderlo, diseñó un plan para salvarle la vida. 28 00:05:26,540 --> 00:05:27,800 Este es el lugar, Miriam. 29 00:05:28,540 --> 00:05:29,220 Sí, madre. 30 00:05:30,160 --> 00:05:32,860 ¿Cómo desearía poder cuidarte hasta que seas adulto? 31 00:05:35,360 --> 00:05:37,540 Pero esta es tu única oportunidad. 32 00:05:51,199 --> 00:05:53,620 Escóndete en los arbustos y cuida de él, Miriam. 33 00:05:54,220 --> 00:05:54,939 Sí, madre. 34 00:05:58,829 --> 00:05:59,810 Adiós, mi amor. 35 00:06:14,040 --> 00:06:19,920 Todas las mañanas, la princesa Tira, hija del faraón, oraba por un hijo. 36 00:06:20,199 --> 00:06:30,310 Y después iba al río a bañarse. 37 00:06:37,189 --> 00:06:38,290 ¿Escuchaste eso? 38 00:06:38,689 --> 00:06:40,310 ¿Escuchar? ¿Qué? 39 00:06:42,170 --> 00:06:43,769 Ahí está de nuevo. 40 00:06:52,930 --> 00:07:12,519 ¡Es un bebé! 41 00:07:18,029 --> 00:07:19,170 ¡Ay, pobre! 42 00:07:20,800 --> 00:07:24,240 Los dioses del río han respondido a mis oraciones. 43 00:07:24,620 --> 00:07:27,259 Y me entregaron a este pequeño en las manos. 44 00:07:27,259 --> 00:07:38,370 esta manta es diseñada por los hebreos tal vez fue abandonado por su madre o lo escondió 45 00:07:38,370 --> 00:07:49,100 para salvarle la vida y ahora está aquí conmigo a donde pertenece está hambriento 46 00:07:51,500 --> 00:07:52,800 como lo alimentará 47 00:07:55,199 --> 00:08:00,920 si su excelencia lo desea puedo buscar a una mujer hebrea que cuide al niño ve por ella 48 00:08:02,379 --> 00:08:03,079 ¡Es un honor! 49 00:08:08,339 --> 00:08:15,160 Y tú, como saliste del agua, deberé llamarte Moisés. 50 00:08:16,379 --> 00:08:18,720 Llevaré a este niño a la casa de mi padre. 51 00:08:19,819 --> 00:08:24,259 Será mi hijo y un príncipe sobre todos los hombres. 52 00:08:25,459 --> 00:08:30,579 Y así, Yocabed fue al palacio a servir como niñera de su propio hijo. 53 00:08:33,980 --> 00:08:36,519 Amas a ese niño, ¿verdad, Yocabed? 54 00:08:36,519 --> 00:08:42,649 No soy más que su niñera, excelencia 55 00:08:42,649 --> 00:08:45,610 No, veo como lo miras 56 00:08:45,610 --> 00:08:47,629 La forma en que lo tocas 57 00:08:47,629 --> 00:08:48,870 No estoy ciega 58 00:08:48,870 --> 00:08:50,330 ¿Desea que me vaya? 59 00:08:54,240 --> 00:08:57,259 Puedes quedarte mientras recuerdes que soy su madre ahora 60 00:08:57,259 --> 00:08:58,200 Tú ya no 61 00:08:58,200 --> 00:09:00,059 Sí, lo entiendo 62 00:09:00,059 --> 00:09:02,419 Prométeme ahora y siempre 63 00:09:02,419 --> 00:09:05,179 Que Moisés nunca sabrá la verdad de su pasado 64 00:09:05,179 --> 00:09:06,759 Como desee 65 00:09:06,759 --> 00:09:08,279 Júralo yo, cabez 66 00:09:08,279 --> 00:09:10,299 Yo lo juro 67 00:09:10,299 --> 00:09:24,539 Y Moisés fue criado en la misma casa del faraón como príncipe de Egipto, y creció junto con su primo Ramsés para alcanzar el trono de Egipto. 68 00:09:25,639 --> 00:09:28,980 Moisés era gentil, pero tenía un temperamento vivo. 69 00:09:38,629 --> 00:09:40,389 Debiste ver que venía Moisés. 70 00:09:40,970 --> 00:09:44,330 No permitiré que vuelva a ocurrir, primo Ramsés. 71 00:09:44,330 --> 00:09:48,330 Espero que puedas pelear mejor de lo que hablas. 72 00:09:49,389 --> 00:10:01,629 Tartamudo 73 00:10:01,629 --> 00:10:07,750 Yo no, no, quería perder el control 74 00:10:07,750 --> 00:10:11,350 No te preocupes, solo heriste su orgullo 75 00:10:11,350 --> 00:10:28,960 Haciendo 76 00:10:28,960 --> 00:10:36,409 Este caballo se niega a obedecerme 77 00:10:36,409 --> 00:10:39,389 Trátalo con amabilidad y el que querrá complacerte 78 00:10:39,389 --> 00:10:41,509 Hago lo que me complace, Moisés 79 00:10:41,509 --> 00:10:44,470 Y un día gobernaré a Egipto como me plazca 80 00:10:44,470 --> 00:10:50,580 ¿Cómo te atreves? 81 00:10:54,919 --> 00:10:58,580 No te obedecerás si te teme 82 00:10:58,580 --> 00:11:00,179 Mejor que sí me tema 83 00:11:00,179 --> 00:11:01,460 Vamos, ven 84 00:11:01,460 --> 00:11:11,080 Responde mejor a la amabilidad 85 00:11:11,080 --> 00:11:13,379 Hay algo diferente en ti, Moisés 86 00:11:13,379 --> 00:11:16,779 No te ves, ni hablas como egipcio 87 00:11:16,779 --> 00:11:19,419 Y ciertamente no piensas como nosotros 88 00:11:19,419 --> 00:11:22,039 Soy tan egipcio como tú lo eres, Ramsés 89 00:11:22,039 --> 00:11:23,720 Tu madre te adoptó, ¿lo sabes? 90 00:11:24,279 --> 00:11:26,519 ¿Quién sabe de dónde vienes realmente, Moisés? 91 00:11:31,480 --> 00:11:36,379 Incluso de adulto, Moisés era asediado por el misterio de su nacimiento. 92 00:11:40,950 --> 00:11:43,450 ¿Quiénes son mis verdaderos padres, madre? 93 00:11:44,269 --> 00:11:47,009 Tú eres mi hijo, Moisés, mi hijo. 94 00:11:47,350 --> 00:11:50,350 Y te amo más que cualquier madre a su hijo. 95 00:11:50,549 --> 00:11:53,669 Entonces dime la verdad, ¿de dónde es que vengo? 96 00:11:54,070 --> 00:11:57,509 Eres un lindo obsequio del Dios de los ríos, Moisés. 97 00:11:57,950 --> 00:11:58,429 Pero... 98 00:11:58,429 --> 00:12:00,509 Vive en el presente, hijo mío. 99 00:12:00,690 --> 00:12:01,750 No en el pasado. 100 00:12:02,250 --> 00:12:04,789 Ahora no más preguntas tontas. 101 00:12:04,970 --> 00:12:05,490 ¿De acuerdo? 102 00:12:06,629 --> 00:12:09,190 Como quieras, madre. 103 00:12:27,500 --> 00:12:28,179 ¡Moisés! 104 00:12:29,059 --> 00:12:31,080 Disculpen, ¿llegué en un mal momento? 105 00:12:32,039 --> 00:12:33,899 Siempre serás bienvenido. 106 00:12:38,179 --> 00:12:42,139 Tú fuiste mi niñera cuando era niño, Yocabed. 107 00:12:42,639 --> 00:12:44,899 Yo nunca te olvidaré. 108 00:12:44,899 --> 00:12:46,360 Ni yo a ti. 109 00:12:46,360 --> 00:12:49,220 Necesito saber de dónde vengo 110 00:12:49,220 --> 00:12:50,860 ¿Quién soy? 111 00:12:51,860 --> 00:12:55,980 Pensé que tal vez tú tendrías alguna respuesta 112 00:12:55,980 --> 00:13:00,519 Lo siento 113 00:13:00,519 --> 00:13:11,600 ¿Quieres decirme quiénes son mis verdaderos padres? 114 00:13:12,460 --> 00:13:14,440 Yo no tengo idea 115 00:13:14,440 --> 00:13:32,860 ¿Acaso te perturbe? 116 00:13:34,700 --> 00:13:35,500 No 117 00:13:35,500 --> 00:13:37,500 Ayúdame, Yocabed 118 00:13:37,500 --> 00:13:39,539 No puedo, no puedo 119 00:13:39,539 --> 00:13:40,299 ¿Por qué? 120 00:13:42,299 --> 00:13:43,240 Lo prometí 121 00:13:43,240 --> 00:13:44,519 ¿A quién? 122 00:13:49,950 --> 00:13:50,750 Pero... 123 00:13:50,750 --> 00:13:52,250 Estás llorando 124 00:13:52,250 --> 00:13:54,070 Déjanos, Moisés 125 00:13:54,070 --> 00:13:57,629 Regresa a tu palacio a donde perteneces 126 00:13:57,629 --> 00:14:17,620 Lo perderé por segunda vez 127 00:14:17,620 --> 00:14:19,799 Mi corazón no lo soportará 128 00:14:19,799 --> 00:14:32,960 Eres hijo de Yocabet y de Amram 129 00:14:32,960 --> 00:14:36,419 Nieto de Coat y bisnieto de Levi 130 00:14:36,419 --> 00:14:40,080 Y tataranieto de Jacob llamado Israel 131 00:14:40,080 --> 00:14:42,700 Patriarca de los israelitas 132 00:14:42,700 --> 00:14:46,759 Tú eres mi madre, pero... 133 00:14:46,759 --> 00:14:49,840 Tu hermana y yo te escondimos en una cesta 134 00:14:49,840 --> 00:14:52,139 Era la única forma de salvarte la vida 135 00:14:52,139 --> 00:14:55,679 Así fue como tu madre egipcia te encontró en el río 136 00:14:56,419 --> 00:14:59,039 ¿Entonces soy hebreo? 137 00:14:59,679 --> 00:15:04,700 Por voluntad de Dios, eres un príncipe de Egipto en lugar de un esclavo. 138 00:15:04,860 --> 00:15:06,840 Pero solo he vivido como egipcio. 139 00:15:07,399 --> 00:15:10,659 Ante los ojos de quienes te conocen, eres egipcio. 140 00:15:12,580 --> 00:15:14,980 Miriam, mi hermana. 141 00:15:16,340 --> 00:15:17,100 Moisés. 142 00:15:18,279 --> 00:15:20,659 Y Aaron, mi hermano. 143 00:15:22,120 --> 00:15:22,539 Moisés. 144 00:15:22,539 --> 00:15:28,730 Siempre he sentido que me faltaba una parte de mí 145 00:15:28,730 --> 00:15:30,470 Ahora la encontré 146 00:15:30,470 --> 00:15:32,970 Y me siento completo 147 00:15:32,970 --> 00:15:35,950 Viviremos juntos en el palacio, como una familia 148 00:15:35,950 --> 00:15:37,450 No, Moisés 149 00:15:37,450 --> 00:15:39,509 Eso no es posible 150 00:15:39,509 --> 00:15:41,129 ¿No lo ves, Moisés? 151 00:15:41,950 --> 00:15:43,529 Somos de mundos diferentes 152 00:15:43,529 --> 00:15:46,330 Debes regresar a tu mundo, Moisés 153 00:15:46,330 --> 00:15:48,210 Ser un príncipe de Egipto 154 00:15:48,210 --> 00:15:49,970 Y nada debe cambiar 155 00:15:49,970 --> 00:15:51,909 No, madre 156 00:15:51,909 --> 00:15:54,870 Todo ha cambiado 157 00:15:54,870 --> 00:16:12,590 Moisés trató de ver por debajo de la esclavitud de su gente 158 00:16:12,590 --> 00:16:17,960 Y al ver su sufrimiento 159 00:16:17,960 --> 00:16:20,639 Sintió como se desgarró su corazón 160 00:16:20,639 --> 00:16:23,779 ¡Sigan moviéndose! 161 00:16:37,820 --> 00:16:38,679 Lo siento. 162 00:16:39,340 --> 00:16:40,259 Descansa, anciano. 163 00:16:41,200 --> 00:16:42,860 ¿Quién te dijo que podías dejar de trabajar? 164 00:16:46,039 --> 00:16:49,100 Amo, este hombre es muy frágil para cargar los bloques. 165 00:16:49,580 --> 00:16:51,440 Asígnale otra tarea de acuerdo a su edad. 166 00:16:55,080 --> 00:16:56,299 ¡Perro insolente! 167 00:16:56,919 --> 00:16:59,059 ¿Cómo te atreves a retarme a autoridad? 168 00:17:06,680 --> 00:17:13,109 Ya, basta. 169 00:17:13,730 --> 00:17:16,289 No te preocupes por este perro hebreo, Moisés. 170 00:17:19,410 --> 00:17:20,690 ¡Dije que basta! 171 00:17:30,960 --> 00:17:31,519 Vete. 172 00:17:39,009 --> 00:17:41,190 ¡No tienes derecho a interferir! 173 00:17:42,809 --> 00:18:04,779 ¿Qué es lo que te da a ti o a cualquiera el derecho de tratar a otros hombres como animales? 174 00:18:07,769 --> 00:18:08,329 Levántate. 175 00:18:11,500 --> 00:18:26,319 No, lo maté. 176 00:18:27,420 --> 00:18:31,240 Después de lo que he hecho por ti, Moisés, ¿cómo pudiste hacer algo así? 177 00:18:31,700 --> 00:18:36,819 Tal vez hay un error, padre. ¿Sabes cuán gentil y amable es Moisés? 178 00:18:36,819 --> 00:18:41,319 Tú sabes que Moisés siempre ha hecho todo lo que él quiere. 179 00:18:42,059 --> 00:18:47,240 Y ahora, sabemos de una vez por todas en dónde está su lealtad. 180 00:18:47,599 --> 00:18:50,640 Siempre has despreciado a tu primo, Ramsés. ¿Por qué? 181 00:18:50,980 --> 00:18:53,859 Porque él no es un verdadero hijo de Egipto. 182 00:18:54,140 --> 00:18:56,000 Consejero, ¿qué opinas? 183 00:18:56,720 --> 00:18:58,720 La ley es la ley, señor. 184 00:18:58,720 --> 00:19:03,700 Moisés cometió un asesinato, él debe afrontar las consecuencias 185 00:19:03,700 --> 00:19:05,119 Padre, no 186 00:19:05,119 --> 00:19:10,059 Si lo perdonan los hebreos, lo harán un héroe 187 00:19:10,059 --> 00:19:13,000 Y después habrá una revuelta 188 00:19:13,000 --> 00:19:19,819 Encuentren a Moisés y arréstenlo 189 00:19:19,819 --> 00:19:21,259 ¿Y si se resiste, señor? 190 00:19:21,759 --> 00:19:26,779 Por favor, padre, te ruego que tengas misericordia de mi hijo 191 00:19:26,779 --> 00:19:30,059 Si se resiste, mátenlo 192 00:19:30,059 --> 00:19:36,900 Pero Moisés se fue de Egipto 193 00:19:36,900 --> 00:19:50,400 Oye tú, ese es nuestro pozo, quítate del camino 194 00:19:50,400 --> 00:19:59,079 Este pozo no te pertenece 195 00:19:59,079 --> 00:20:02,339 Dije que sí, así que aléjense 196 00:20:02,339 --> 00:20:07,180 Espera tu turno 197 00:20:07,180 --> 00:20:15,170 Deja que las mujeres saquen su agua, llegaron primero 198 00:20:15,170 --> 00:20:17,349 Tú no te metas 199 00:20:25,599 --> 00:20:31,690 Saquen agua de otro lugar 200 00:20:31,690 --> 00:20:35,970 ¡Dije que se fueran, cobardes! 201 00:20:50,240 --> 00:20:51,960 ¿Cuál es tu nombre, extraño? 202 00:20:52,319 --> 00:20:53,279 Soy Moisés 203 00:20:53,279 --> 00:20:54,960 Soy Zípora 204 00:20:54,960 --> 00:20:56,680 Ellas son mis hermanas 205 00:20:56,680 --> 00:20:58,259 Gracias por ser tan valiente 206 00:20:58,259 --> 00:21:00,819 No soy valiente, estaba molesto 207 00:21:00,819 --> 00:21:18,329 Y Jetro, padre de Zípora 208 00:21:18,329 --> 00:21:20,809 Estaba muy agradecido con Moisés 209 00:21:20,809 --> 00:21:22,589 por proteger a sus hijas. 210 00:21:25,680 --> 00:21:29,700 Yetro invitó a Moisés a quedarse en su casa y cuidar de su rebaño. 211 00:21:30,480 --> 00:21:34,119 Moisés se casó con su hija Sífora, con la que tuvo dos hijos. 212 00:21:38,559 --> 00:21:44,339 Mientras tanto, en Egipto, el faraón reinante murió y Ramsés asumió el trono. 213 00:21:44,900 --> 00:21:47,140 Y no había fin para sus construcciones. 214 00:21:47,140 --> 00:21:51,299 La carga sobre los esclavos hebreos era más grande que nunca. 215 00:21:52,039 --> 00:21:54,700 Ramsés se casó y tuvo un hijo. 216 00:21:55,160 --> 00:22:03,619 Mi querido hijo, el futuro rey de Egipto. 217 00:22:10,619 --> 00:22:17,259 Un día, Moisés llevó el rebaño de su suegro a la ladera de un gran monte, el Sinaí. 218 00:22:21,730 --> 00:22:31,029 ¿Qué es esto? Qué extraño. El árbol está ardiendo, pero el fuego no lo destruye. 219 00:22:35,539 --> 00:22:36,019 Moisés. 220 00:22:36,019 --> 00:22:37,880 ¿Sí? 221 00:22:38,680 --> 00:22:40,940 Aquí estoy, ¿dónde estás tú? 222 00:22:41,839 --> 00:22:43,619 Quítate las sandalias, Moisés 223 00:22:43,619 --> 00:22:45,839 Estás parado en tierra santa 224 00:22:45,839 --> 00:22:49,220 ¿Quién eres? 225 00:22:50,119 --> 00:22:51,480 Soy el dios de Abraham 226 00:22:51,480 --> 00:22:53,039 El dios de Isaac 227 00:22:53,039 --> 00:22:54,539 Y el dios de Jacob 228 00:22:54,539 --> 00:23:01,769 He visto el sufrimiento de mi pueblo 229 00:23:01,769 --> 00:23:04,829 Y quiero salvarlos del yugo de Egipto 230 00:23:04,829 --> 00:23:08,369 Te enviaré, Moisés, con Ramsés en mi nombre 231 00:23:08,369 --> 00:23:12,730 ¿Y qué debo decirle? 232 00:23:14,109 --> 00:23:16,509 Dile a Ramsés que deje ir a mi gente 233 00:23:16,509 --> 00:23:19,269 Al principio dirá que no 234 00:23:19,269 --> 00:23:24,950 Y tendré que maldecir a Egipto con muchos horrores hasta que los deje ir 235 00:23:24,950 --> 00:23:30,170 ¿Pero por qué soy yo el que debe ir a sacar a Israel de la esclavitud? 236 00:23:30,829 --> 00:23:33,569 No te preocupes, estaré contigo Moisés 237 00:23:33,569 --> 00:23:37,369 Debes decirle a los hijos de Israel que has hablado conmigo 238 00:23:37,369 --> 00:23:41,250 Y que les daré una tierra buena y grande para ellos 239 00:23:41,250 --> 00:23:45,410 Y que en esa tierra habrá leche y miel 240 00:23:45,410 --> 00:23:47,769 Y cuando hable con toda la gente 241 00:23:47,769 --> 00:23:50,630 ¿Quién debo decir que me envió? 242 00:23:51,490 --> 00:23:54,349 Dile a los hijos de Israel que soy quien soy 243 00:23:54,349 --> 00:23:56,410 El Dios de tus padres 244 00:23:56,410 --> 00:23:58,309 El Dios de Abraham 245 00:23:58,309 --> 00:23:59,869 El Dios de Isaac 246 00:23:59,869 --> 00:24:01,670 El Dios de Jacob 247 00:24:01,670 --> 00:24:07,900 Ellos no me creerán 248 00:24:07,900 --> 00:24:08,940 Moisés 249 00:24:08,940 --> 00:24:11,920 Deja tu bastón en el suelo 250 00:24:11,920 --> 00:24:19,319 Ahora sujétalo de la cola 251 00:24:19,319 --> 00:24:29,109 Coloca tu mano en tu manta y frótala 252 00:24:29,109 --> 00:24:39,799 Pe... pe... pero mi... mi mano se secó 253 00:24:39,799 --> 00:24:44,420 Colócala de nuevo en tu manta y frótala otra vez 254 00:24:44,420 --> 00:24:52,140 Muestra a la gente estas señales y te creerán 255 00:24:52,140 --> 00:24:56,960 Dale mi mensaje y te seguirán fuera de Egipto a la tierra prometida 256 00:24:56,960 --> 00:24:59,660 Pero señor, yo no soy la persona adecuada 257 00:24:59,660 --> 00:25:02,740 Soy malo para hablar 258 00:25:02,740 --> 00:25:05,500 Usa a tu hermano Aarón como tu voz 259 00:25:05,500 --> 00:25:09,599 Y haz lo que te ordeno Moisés, estoy contigo 260 00:25:09,599 --> 00:25:17,140 Moisés regresó a Egipto 261 00:25:17,140 --> 00:25:22,319 Él y su hermano Aarón fueron con el faraón para darle el mensaje de Dios 262 00:25:22,319 --> 00:25:27,039 Moisés, ¿en verdad eres tú? 263 00:25:27,779 --> 00:25:29,160 Así es, Ramsés 264 00:25:29,160 --> 00:25:33,539 ¿Por qué regresaste a Egipto después de tantos años? 265 00:25:33,740 --> 00:25:35,960 Para traerte la palabra de nuestro Dios 266 00:25:35,960 --> 00:25:39,160 ¿Y qué es lo que desea tu Dios, Moisés? 267 00:25:39,960 --> 00:25:43,799 El Dios de Israel dice que debes... 268 00:25:43,799 --> 00:25:45,480 Dejar ir a mi pueblo 269 00:25:45,480 --> 00:25:47,180 ¿Irse? 270 00:25:47,180 --> 00:25:51,759 Así nada más 271 00:25:51,759 --> 00:25:56,059 Y solo porque lo está deseando tu gran Dios, Moisés 272 00:25:56,059 --> 00:26:06,980 Aarón, mostrémosle la señal 273 00:26:10,980 --> 00:26:13,460 Mira esto, faraón 274 00:26:13,460 --> 00:26:16,440 Una señal de los milagros de nuestro Dios 275 00:26:16,440 --> 00:26:27,220 Un simple truco, señor 276 00:26:27,220 --> 00:26:27,380 ¿Qué? 277 00:26:27,420 --> 00:26:30,220 Nuestros brujos pueden hacer lo mismo si no es que mejor 278 00:26:30,220 --> 00:26:33,079 ¡Brujos! 279 00:26:33,079 --> 00:26:55,579 ¿Lo ves, Moisés? 280 00:26:55,839 --> 00:26:59,420 Incluso mis brujos pueden igualar tus trucos 281 00:26:59,420 --> 00:27:08,490 Esposo, mira eso 282 00:27:13,509 --> 00:27:31,960 ¡Ya basta! 283 00:27:31,960 --> 00:27:38,000 No, nunca liberaré a tu pueblo Moisés, ni hoy ni nunca 284 00:27:38,000 --> 00:27:43,960 Faraón, escucha con atención, deja que los hebreos salgan de Egipto 285 00:27:43,960 --> 00:27:46,519 Faraón, libera a mi pueblo 286 00:27:46,519 --> 00:27:48,319 La respuesta es no 287 00:27:48,319 --> 00:27:53,599 Entonces cuídate de la ira de mi señor Faraón porque sentirá su poder 288 00:27:53,599 --> 00:27:55,339 Libéranos ahora 289 00:27:55,339 --> 00:27:56,720 No lo haré 290 00:28:01,960 --> 00:28:12,160 Primero el Nilo, su corriente aumentó 291 00:28:12,160 --> 00:28:15,980 Y de color sangre se pintó 292 00:28:15,980 --> 00:28:19,839 Pero al faraón no le importó 293 00:28:19,839 --> 00:28:24,180 Su corazón de piedra no se afectó 294 00:28:28,339 --> 00:28:35,269 Los sapos y moscas se multiplicaron 295 00:28:35,269 --> 00:28:38,829 Y lleno de piojos el ganado murió 296 00:28:38,829 --> 00:28:42,910 Pero al faraón no le importó 297 00:28:42,910 --> 00:28:47,329 Su corazón de piedra no se afectó 298 00:28:47,329 --> 00:28:58,269 Llenos de ronchas, granizo en el cielo 299 00:28:58,269 --> 00:29:02,109 Plagas de langostas, la gente sufriendo 300 00:29:02,109 --> 00:29:05,809 Luego las tinieblas, la noche sin fin 301 00:29:05,809 --> 00:29:10,630 Pero nada de esto conmovió al faraón 302 00:29:10,630 --> 00:29:35,460 Las nueve plagas a Egipto atacaron, solo faltaba una señal 303 00:29:35,460 --> 00:29:47,009 La décima plaga al fin llegó, pero un castigo mucho mayor 304 00:29:47,009 --> 00:29:54,589 El ángel de Dios apareció y a los primogénitos egipcios 305 00:29:54,589 --> 00:29:58,289 Exterminó 306 00:29:58,289 --> 00:30:15,279 ¿Por qué pintas nuestras puertas con sangre de cordero? 307 00:30:15,420 --> 00:30:18,019 Esta es una señal para el ángel de la muerte 308 00:30:18,019 --> 00:30:24,440 Así no entrará a nuestras casas y nuestros primogénitos vivirán 309 00:30:24,440 --> 00:30:28,640 Desde este momento llamaremos a este día Pascua 310 00:30:28,640 --> 00:30:34,420 Esta noche el ángel de la muerte llegará a Egipto evitando nuestras casas 311 00:30:34,420 --> 00:30:37,960 Y el faraón por fin nos liberará 312 00:30:37,960 --> 00:30:55,369 Al llegar la medianoche, el ángel de la muerte se llevó a todos los primogénitos, pero no entró a las casas marcadas con sangre. 313 00:31:05,789 --> 00:31:09,289 Nuestro hijo, nuestro hijo. 314 00:31:22,009 --> 00:31:23,569 Libera a mi pueblo. 315 00:31:33,910 --> 00:31:43,430 Nos iremos, faraón. Nos iremos con nuestros jóvenes y nuestros ancianos, con nuestros hijos e hijas, con nuestros rebaños y nuestras manadas. 316 00:31:43,430 --> 00:31:50,109 Hemos visto este día, que Dios vive 317 00:31:50,109 --> 00:31:54,089 El Señor les envió infinidad de nubes en el día 318 00:31:54,089 --> 00:31:58,130 Y en la noche una bola de fuego para alumbrar su camino 319 00:31:58,130 --> 00:32:10,349 Un hombre, un hebreo, logró que Egipto se encara 320 00:32:10,349 --> 00:32:15,349 ¿Y el gran faraón solo hace berrinches en su trono como un niño vencido? 321 00:32:16,630 --> 00:32:19,349 La ira de su dios es inmensa. 322 00:32:20,150 --> 00:32:22,490 Ya he perdido a mi hijo. 323 00:32:23,230 --> 00:32:26,349 ¿Quién construirá ahora tus ciudades, gran Ramsés? 324 00:32:27,589 --> 00:32:28,309 Silencio. 325 00:32:33,410 --> 00:32:36,069 Tu padre llorará en su tumba. 326 00:32:36,069 --> 00:32:48,069 Reúne al ejército. Traigan cuanto antes de regreso a Egipto a los israelitas. 327 00:32:50,630 --> 00:32:53,069 Se escribirá y se hará. 328 00:32:54,930 --> 00:33:21,109 ¡Los egipcios se acercan! 329 00:33:21,329 --> 00:33:23,269 ¡El faraón cambió de opinión! 330 00:33:24,369 --> 00:33:29,569 ¿Ahora qué hacemos? Estamos entre el ejército de Ramsés y el océano. 331 00:33:29,569 --> 00:33:31,730 ¿Qué he hecho? 332 00:33:32,970 --> 00:33:34,109 He fallado 333 00:33:34,109 --> 00:33:37,660 ¿Por qué Dios? 334 00:33:38,039 --> 00:33:39,799 ¿Por qué me escogiste a mí? 335 00:33:40,720 --> 00:33:42,200 Levanta tu bastón Moisés 336 00:33:42,200 --> 00:33:44,599 Y coloca tu mano sobre el océano 337 00:33:44,599 --> 00:33:46,400 No tengan miedo 338 00:33:46,400 --> 00:33:49,900 El Señor nuestro Dios nos liberará 339 00:33:49,900 --> 00:34:07,789 ¿Qué hace? 340 00:34:08,570 --> 00:34:29,889 ¡Deprisa! 341 00:34:53,099 --> 00:34:54,179 ¡Síganlos! 342 00:34:54,179 --> 00:35:02,820 Si el océano se abre para ellos, también lo hará para nosotros 343 00:35:02,820 --> 00:35:12,579 ¡Deprisa! ¡Me escuchan! ¡Deprisa! 344 00:35:16,579 --> 00:35:20,420 ¿Y ahora qué vamos a hacer, Moises? ¿Qué haremos? ¡Dinos! 345 00:35:20,420 --> 00:35:26,099 Quédense aquí y observen el poder de Dios 346 00:35:26,099 --> 00:35:44,239 El viento sopló con fuerza y el océano los cubrió 347 00:35:44,239 --> 00:35:48,239 ¿Con quién está Dios? 348 00:35:48,239 --> 00:35:52,199 ¡Gracias, Señor! ¡Gracias, Dios! 349 00:35:52,199 --> 00:36:01,980 los hijos de israel vagaron por el desierto por muchos años después dios 350 00:36:01,980 --> 00:36:07,260 habló con moisés y moisés le llevó el mensaje a su pueblo 351 00:36:07,260 --> 00:36:13,679 dios nuestro señor nos ha sacado de egipto como un águila lleva a sus hijos 352 00:36:13,679 --> 00:36:19,880 en sus alas dios les dice que si obedecen sus leyes 353 00:36:19,880 --> 00:36:26,880 Si siguen sus mandamientos, serán sus hijos más preciados y una nación santa. 354 00:36:41,889 --> 00:36:43,869 Habla con nosotros, oh Señor. 355 00:36:44,429 --> 00:37:07,969 Y Dios, esa es la voz de nuestro Dios. 356 00:37:08,750 --> 00:37:11,750 La voz de Dios nos ha estremecido, Moisés. 357 00:37:12,429 --> 00:37:17,489 Desde ahora, deja que Dios hable a través de ti y te creeremos y te seguiremos. 358 00:37:17,489 --> 00:37:18,090 ¡Sí! 359 00:37:18,090 --> 00:37:35,079 Dios quiere que regrese al lugar donde hablamos por primera vez 360 00:37:35,079 --> 00:37:36,619 ¿Cuánto tiempo tardarás, Moisés? 361 00:37:36,880 --> 00:37:38,880 Todo lo que Dios quiera, Aarón 362 00:37:38,880 --> 00:37:41,780 Cuida de la gente mientras regreso 363 00:37:41,780 --> 00:37:46,420 Y tú, Miriam, cuida de Aarón 364 00:37:46,420 --> 00:37:48,179 Sí, hermano 365 00:37:48,179 --> 00:37:49,179 Ven, Josué 366 00:37:49,179 --> 00:38:15,079 A partir de aquí, debo seguir solo, Josué 367 00:38:15,079 --> 00:38:17,820 No dejaré este lugar hasta que regreses 368 00:38:17,820 --> 00:38:26,739 Moisés tardó mucho y los hijos de Israel perdieron la fe 369 00:38:26,739 --> 00:38:30,900 Regresaron a sus viejas tradiciones como esclavos de los egipcios 370 00:38:30,900 --> 00:38:35,599 Y moldearon un becerro de oro con sus propias manos 371 00:38:35,599 --> 00:38:53,699 Josué, aquí están las tablas de los mandamientos 372 00:38:53,699 --> 00:38:57,820 Tablas de piedra escritas por el dedo de Dios 373 00:38:57,820 --> 00:39:00,039 Es un gran obsequio 374 00:39:00,039 --> 00:39:03,800 ¿Qué será ese ruido de guerra que viene del campamento? 375 00:39:06,699 --> 00:39:08,900 Ese no es un ruido de guerra, Moisés. 376 00:39:09,800 --> 00:39:11,940 Más bien es... de música. 377 00:39:12,280 --> 00:39:12,500 No. 378 00:39:29,460 --> 00:39:32,639 Después de que Dios les ha mostrado sus milagros, 379 00:39:32,760 --> 00:39:35,199 ¿cómo pueden perder tan rápido su fe? 380 00:39:36,260 --> 00:39:36,860 ¡Fe! 381 00:39:38,619 --> 00:39:39,219 ¡Fe! 382 00:39:40,440 --> 00:39:43,139 Y quebrantaron las leyes de Dios, 383 00:39:43,139 --> 00:39:46,699 así que yo romperé estas tablas escritas por él. 384 00:39:47,079 --> 00:39:48,239 ¡Moisés! ¡No! 385 00:39:49,019 --> 00:39:53,139 Quien esté del lado del Señor, permitan que venga a mí. 386 00:39:59,960 --> 00:40:04,159 Dios habló con Moisés de nuevo y le dijo que preparara a la gente. 387 00:40:05,800 --> 00:40:08,079 Discúlpame, hermano. Fui débil. 388 00:40:12,199 --> 00:40:14,079 Pensamos que nos habías olvidado. 389 00:40:14,579 --> 00:40:15,840 Pensamos que habías muerto. 390 00:40:16,559 --> 00:40:30,739 Dios les ha mostrado sus milagros y a cambio ustedes forjaron una imagen de un becerro de oro. 391 00:40:32,860 --> 00:40:46,019 Pero como Dios los ama profundamente, los salvó del yugo del faraón 392 00:40:46,019 --> 00:40:52,280 Así que cuidado, no olviden al Dios que los salvó de la esclavitud 393 00:40:52,280 --> 00:40:57,400 Dios le dio a Moisés otro juego de tablas 394 00:40:57,400 --> 00:41:02,400 Y Moisés le explicó a la gente los diez mandamientos y su significado 395 00:41:02,400 --> 00:41:07,159 No adoraremos a otro Dios que no sea Él. 396 00:41:08,840 --> 00:41:12,239 Porque Dios es una voz, una presencia. 397 00:41:12,800 --> 00:41:14,860 No harás ídolos ni los venerarás. 398 00:41:15,360 --> 00:41:19,619 Dios es un espíritu que llevaremos en la mente y en el corazón. 399 00:41:19,820 --> 00:41:23,739 Más grande de lo que se ha visto y se ha tocado. 400 00:41:24,980 --> 00:41:29,179 Mantendrás el nombre de Dios sagrado y hablarás con Él con respeto y amor. 401 00:41:29,179 --> 00:41:32,619 Como Dios creó la tierra en seis días 402 00:41:32,619 --> 00:41:34,320 Y descansó el séptimo 403 00:41:34,320 --> 00:41:36,179 Seguiremos el sábado 404 00:41:36,179 --> 00:41:38,960 Será nuestro día de descanso y será sagrado 405 00:41:38,960 --> 00:41:41,780 Honrarás a tu padre y a tu madre 406 00:41:41,780 --> 00:41:45,900 Dios nos moldeó del polvo de la tierra con sus manos 407 00:41:45,900 --> 00:41:48,519 Así que no cometerás asesinatos 408 00:41:48,519 --> 00:41:49,900 La vida es sagrada 409 00:41:49,900 --> 00:41:52,860 No cometerás adulterio ni robarás 410 00:41:52,860 --> 00:41:56,980 No dirás falsos testimonios contra tus vecinos 411 00:41:56,980 --> 00:42:01,980 No codiciarás las posesiones. El pecado comienza con el deseo. 412 00:42:03,480 --> 00:42:09,159 Seguirás estos sagrados mandamientos porque son los mandamientos del Dios de Israel. 413 00:42:09,920 --> 00:42:15,980 Son las leyes de nuestro Dios. Obedézcanlas y serán sus hijos preciados. 414 00:42:16,860 --> 00:42:19,440 Lo que Dios ha dicho, lo haremos. 415 00:42:20,360 --> 00:42:25,639 Y las tablas fueron llevadas en el arca de la alianza como Dios lo mandó. 416 00:42:27,780 --> 00:42:30,699 ¿Y ahora qué, Moisés? ¿A dónde iremos después? 417 00:42:31,699 --> 00:42:34,460 Conservaremos la fe y seguiremos las leyes de Dios. 418 00:42:35,539 --> 00:42:42,159 Cuando Dios crea que estamos listos, nos llevará a la tierra de leche y miel, como lo prometió. 419 00:42:55,460 --> 00:43:02,219 Pasaron 40 años antes de que Dios permitiera a los israelitas entrar a la tierra prometida. 420 00:43:02,920 --> 00:43:06,860 Una nueva generación entró a la tierra que Dios les prometió. 421 00:43:06,860 --> 00:43:21,289 Después de 430 años de esclavitud, Moisés sacó a 600 mil israelitas de la esclavitud de Egipto 422 00:43:21,289 --> 00:43:25,510 Llevó la palabra de Dios a la gente y le dio sus mandamientos 423 00:43:25,510 --> 00:43:32,010 Cuando completó su trabajo, dejó que Josué condujera a los hijos de Israel a la tierra prometida 424 00:43:32,010 --> 00:43:34,389 Un lugar lleno de leche y miel