1 00:00:00,240 --> 00:00:07,500 When he began to dance with me, I could have danced, danced, danced. 2 00:00:08,000 --> 00:00:30,190 To present the story of The Three Little Pigs. 3 00:00:30,629 --> 00:00:31,850 Music, please. 4 00:00:34,950 --> 00:00:37,630 This is the story of The Three Little Pigs. 5 00:00:37,950 --> 00:00:40,130 One, two, three little pigs. 6 00:00:40,310 --> 00:00:44,549 The Three Little Pigs all live together with their father and their mother. 7 00:00:44,549 --> 00:00:47,750 One, two, three little pigs 8 00:00:47,750 --> 00:00:50,229 All together, all together 9 00:00:50,229 --> 00:00:53,450 All together with their father and their mother 10 00:00:53,450 --> 00:00:56,549 One little, two little, three little pigs 11 00:00:56,549 --> 00:00:59,090 One, two, three little pigs 12 00:00:59,090 --> 00:01:02,530 One morning, mother and father pig 13 00:01:02,530 --> 00:01:05,569 Called her three sons and said 14 00:01:05,569 --> 00:01:09,730 Boys, boys, where are you? 15 00:01:11,670 --> 00:01:13,230 Yes, mother 16 00:01:13,230 --> 00:01:18,109 Listen to me, listen to what I have to say 17 00:01:18,109 --> 00:01:22,109 Yes, Mother Tia, we are listening 18 00:01:22,109 --> 00:01:29,469 You know that your mother loves you very much 19 00:01:29,469 --> 00:01:33,870 Yes, Mother Tia, we know that 20 00:01:33,870 --> 00:01:37,829 But now it is time for you to leave home 21 00:01:37,829 --> 00:01:41,750 And go out into the world alone 22 00:01:45,609 --> 00:01:55,450 Leave home, leave home, go out alone and leave home, leave home, leave home, go into the world alone. 23 00:01:56,510 --> 00:01:58,849 You're not babies anymore. 24 00:01:59,230 --> 00:02:00,590 That's right. 25 00:02:03,549 --> 00:02:07,530 Every seat I know, I hope you're ready for the war. 26 00:02:07,530 --> 00:02:11,590 We are, Father dear, we are. 27 00:02:11,909 --> 00:02:15,189 And I hope that the world is ready for you. 28 00:02:15,189 --> 00:02:19,189 Remember what I said about the wolf 29 00:02:19,189 --> 00:02:21,069 There was 30 00:02:21,069 --> 00:02:27,189 What I said about the wolf 31 00:02:27,189 --> 00:02:30,150 We will 32 00:02:30,150 --> 00:02:34,949 Let a wolf in your door 33 00:02:34,949 --> 00:02:43,159 Listen to your mama, listen to your mama 34 00:02:43,159 --> 00:02:55,740 Goodbye, goodbye my darling songs 35 00:02:55,740 --> 00:03:00,379 Don't cry mother dear 36 00:03:00,379 --> 00:03:05,099 Don't cry father dear 37 00:03:05,099 --> 00:03:07,719 Let's go sisters 38 00:03:07,719 --> 00:03:12,030 Goodbye 39 00:03:12,030 --> 00:03:14,569 Remember my words 40 00:03:14,569 --> 00:03:16,629 Watch out for the wolves 41 00:03:16,629 --> 00:03:22,960 Never let a wolf in your door 42 00:03:22,960 --> 00:03:24,680 Listen to your mama 43 00:04:10,909 --> 00:05:08,360 to the Gonzalo de Berceo school of Madrid for this great performance and for having won 44 00:05:08,360 --> 00:05:26,139 el primer premio de teatro en inglés en la categoría de educación primaria. Viceconsejera 45 00:05:26,139 --> 00:05:31,399 de Educación, Juventud y Deportes, Director General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza 46 00:05:31,399 --> 00:05:36,879 y demás autoridades de la Consejería de Educación, Juventud y Deportes. Alumnos, 47 00:05:37,420 --> 00:05:44,040 familias, profesores, les damos la bienvenida a este acto conjunto de clausura de la vigésimo 48 00:05:44,040 --> 00:05:50,160 second edition of the School Theatre Certificate and second edition of the Oratory Competition 49 00:05:50,160 --> 00:05:52,980 in English of the Comunidad de Madrid. 50 00:05:52,980 --> 00:05:59,660 From here we want to thank the effort, the illusion, the creativity and generosity of 51 00:05:59,660 --> 00:06:04,620 all of you who have collaborated in all possible ways in any of these 52 00:06:04,620 --> 00:06:08,480 English Theatre and Oratory Certificates. 53 00:06:08,480 --> 00:06:13,399 Throughout all our visits to the centers, we have been able to appreciate that both 54 00:06:13,399 --> 00:06:18,399 Our students, teachers and other staff who are part of the educational community, 55 00:06:18,399 --> 00:06:26,399 offer their time in a disinterested way so that our students can enjoy other artistic and academic disciplines. 56 00:06:26,399 --> 00:06:32,399 This formative complement, we think, is directly reflected in our students, 57 00:06:32,399 --> 00:06:38,399 offering them a cooperative learning that stimulates their creativity, security and confidence. 58 00:06:38,399 --> 00:06:46,399 aspects that, from an art such as theatre or a discipline such as oratory, are worked on directly and rigorously. 59 00:06:46,399 --> 00:06:50,399 Thank you very much again for your dedication and dedication. 60 00:06:50,399 --> 00:06:56,399 Just like last year, we will divide the closing act into two parts. 61 00:06:56,399 --> 00:07:02,399 In the first, we will be able to see a broad sample of theatre and oratory performances in English, 62 00:07:02,399 --> 00:07:06,399 that have been selected with the aim that all those present here 63 00:07:06,399 --> 00:07:12,399 can share the creativity, talent and artistic sensitivity 64 00:07:12,399 --> 00:07:16,399 with which our students and teachers carry out their work. 65 00:07:16,399 --> 00:07:21,399 In a second part, we will deliver awards and honorary mentions 66 00:07:21,399 --> 00:07:24,399 to centers, teachers and students. 67 00:07:24,399 --> 00:07:29,399 Finally, we ask for a strong applause for all of you 68 00:07:29,399 --> 00:07:33,399 for all those faces, not visible, but present today. 69 00:07:33,399 --> 00:07:46,439 A big round of applause, please. 70 00:07:46,439 --> 00:07:50,439 Next, we welcome Doña Alicia de Líbez Liniers, 71 00:07:50,439 --> 00:07:53,439 Vice-Counselor of Education, Youth and Sports, 72 00:07:53,439 --> 00:07:55,439 who will give us a few words. 73 00:07:55,439 --> 00:08:10,910 Please, Doña Alicia. 74 00:08:10,910 --> 00:08:13,910 Good afternoon, ladies and gentlemen, dear friends. 75 00:08:13,910 --> 00:08:15,910 It is a great pleasure for me to be here today, 76 00:08:15,910 --> 00:08:19,910 in this Act of the Royal School of Dramatic Art, 77 00:08:19,910 --> 00:08:26,509 to preside over the closing act of the 22nd School Theater Certificate of the Community of Madrid. 78 00:08:27,290 --> 00:08:33,730 First of all, I want to thank the director of this center, Don Rafael Ruiz, for giving us this magnificent stage. 79 00:08:34,490 --> 00:08:39,909 In this new edition of the Theater Certificate, 57 centers have participated, 80 00:08:39,909 --> 00:08:42,909 among which there are concerted schools, public schools and institutes. 81 00:08:43,809 --> 00:08:46,389 To all of them, my most affectionate congratulations. 82 00:08:46,389 --> 00:08:59,389 From the Ministry of Education, we have been promoting the participation of schools and institutes in those artistic, cultural and sports activities that do not take place in the lesson time, 83 00:08:59,389 --> 00:09:08,389 but that we consider fundamental both for the development of the personality of children and adolescents and for the improvement of school coexistence. 84 00:09:08,389 --> 00:09:32,500 We believe that participation in a theater group, in a choir or in a sports team requires the student the discipline and the necessary effort to put the best of himself in the hands of a common good and, for this reason, contributes to the promotion of the sense of responsibility and the spirit of collaboration between our students. 85 00:09:32,500 --> 00:09:47,500 That is why each school course we take care not only of this competition, but also the chorus competition, the oratory competition, the narrative and poetry competition, the school sports championships or the chess tournament. 86 00:09:47,500 --> 00:09:56,500 The theater allows to develop the memory, the oral expression and the oral talent of children and young people. 87 00:09:56,500 --> 00:10:07,500 It is endearing to see children express themselves in a language that is not theirs, with the solitude and ease with which they usually do it. 88 00:10:07,500 --> 00:10:22,500 As for teenagers, often so jealous when it comes to showing their feelings, you will see how they are able to completely undress when they are protected by the disguise of the character they represent. 89 00:10:22,500 --> 00:10:34,500 Throughout the last ten years, more and more schools and institutes have been encouraged not only to form a theater group, but also to participate in this competition. 90 00:10:34,500 --> 00:10:44,500 A competition in which we have been incorporating modalities as we were implementing some programs aimed at improving the quality of teaching in our community. 91 00:10:44,500 --> 00:10:52,000 Thus, in the year 2004-2005, there was a theatre in English for primary school and since then there has always been that modality. 92 00:10:52,820 --> 00:10:57,740 We also introduced in 2011-2012 the modality of English in secondary school, 93 00:10:57,740 --> 00:11:04,039 since children were already finishing their primary school and started secondary school in institutes or in their schools. 94 00:11:05,419 --> 00:11:10,620 And finally, we also introduced that year the theatre of the Golden Age for secondary school. 95 00:11:10,620 --> 00:11:17,620 I must say that for this last model the collaboration of this School of Dramatic Arts has been essential, 96 00:11:17,620 --> 00:11:20,620 because they have trained teachers and also our students. 97 00:11:20,620 --> 00:11:27,620 The awarded groups in each model will represent this afternoon here a small sample of their work. 98 00:11:27,620 --> 00:11:30,620 From here, my most cordial congratulations to all of them. 99 00:11:30,620 --> 00:11:36,620 But I would also like them to take into account that all the centers that have participated in this competition 100 00:11:36,620 --> 00:11:39,460 they have had to make a representation of their work 101 00:11:39,460 --> 00:11:42,460 in front of the specialists that make up the jury. 102 00:11:42,460 --> 00:11:45,379 And for this, they have had to choose the work, 103 00:11:45,379 --> 00:11:46,960 distribute the characters, 104 00:11:46,960 --> 00:11:48,919 ideate and make the editing, 105 00:11:48,919 --> 00:11:51,759 take care of the costumes, the lights, the decorations, 106 00:11:51,759 --> 00:11:55,379 and then dedicate many hours during the trial course. 107 00:11:55,379 --> 00:12:00,559 A job that the students could hardly have done without their teachers. 108 00:12:00,559 --> 00:12:04,879 That is why my congratulations and thanks to the directors, teachers, 109 00:12:04,879 --> 00:12:12,879 and perhaps also to the parents who have directed and helped these almost 1,000 students who have participated in this contest. 110 00:12:12,879 --> 00:12:18,879 And without further ado, I wish you to really enjoy this new summer. 111 00:12:29,230 --> 00:12:34,230 Well, next we will be able to see the Infanta Leonor de Madrid School, 112 00:12:34,230 --> 00:12:40,230 which will show us a small fragment of its collective creation of specials. 113 00:12:40,230 --> 00:12:42,230 A big round of applause for all of them. 114 00:12:52,279 --> 00:13:54,659 And I think I'm special because I want the democracy for all the world around. 115 00:13:55,059 --> 00:13:56,259 Or that says my mom. 116 00:13:59,240 --> 00:14:05,000 Hello, my name is Andrea and I think I'm special because... 117 00:14:05,000 --> 00:14:05,899 I don't know. 118 00:14:05,899 --> 00:14:12,899 Hello, I'm Guillermo, and I think that I'm special because I like the size of the world, but it's strange. 119 00:14:12,899 --> 00:14:18,529 I think I'm special because I like to do silly things. 120 00:14:22,529 --> 00:14:35,090 Hello, I'm Amalia, and I'm 15, and I think I'm special because my dad said that I'm always like a monkey. 121 00:14:35,090 --> 00:15:12,500 I am Carmen and I am special because I think that the world is a place where people are crazy like me. 122 00:15:12,500 --> 00:15:15,500 Crazy, crazy, crazy! 123 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 Hello, hello everyone! 124 00:15:30,429 --> 00:15:50,860 I'm very concerned because it turns out that we have gases making a hole in the ozone layer. 125 00:15:50,860 --> 00:15:55,549 And I'm very angry with all the gases, aren't you? 126 00:15:55,549 --> 00:16:00,549 Yes, if you're such an environmentalist, why have you thrown this use box? 127 00:16:00,549 --> 00:16:02,549 Who? Me? 128 00:16:02,549 --> 00:16:04,549 Yes, you. 129 00:16:05,549 --> 00:16:10,570 Super! 130 00:16:10,570 --> 00:16:14,460 Have you got in that bag? 131 00:16:14,460 --> 00:16:19,940 But this bag is empty! 132 00:16:19,940 --> 00:16:21,940 No, lady, it's full! 133 00:16:21,940 --> 00:16:23,940 Of course, it's full of air! 134 00:16:23,940 --> 00:16:27,899 Yes, but this... 135 00:16:27,899 --> 00:16:29,899 Air is at first on TV! 136 00:16:33,899 --> 00:16:35,899 Heroes! 137 00:16:36,899 --> 00:16:38,899 Who is your favorite superhero? 138 00:16:38,899 --> 00:16:42,899 Superman, because he's from the planet Krypton and also flies. 139 00:16:42,899 --> 00:16:43,899 and yours? 140 00:16:43,899 --> 00:16:44,899 Mine is my mother. 141 00:16:44,899 --> 00:16:45,899 Your mother? 142 00:16:51,899 --> 00:16:52,899 Models. 143 00:16:53,899 --> 00:17:01,519 What's wrong? 144 00:17:01,519 --> 00:17:02,519 Smile! 145 00:17:02,519 --> 00:17:06,180 Smile? 146 00:17:06,180 --> 00:17:12,859 I will never be a dog mom. 147 00:17:12,859 --> 00:17:13,859 She's crazy. 148 00:17:13,859 --> 00:17:15,859 Well, I don't see any us. 149 00:17:22,380 --> 00:17:23,380 Fighters. 150 00:17:23,380 --> 00:17:39,710 To achieve peace in the world 151 00:17:39,710 --> 00:17:40,369 But 152 00:17:40,369 --> 00:17:43,740 Peace 153 00:17:43,740 --> 00:17:49,650 Post 154 00:17:49,650 --> 00:17:56,619 I say no 155 00:17:56,619 --> 00:17:57,359 Yes 156 00:17:57,359 --> 00:17:57,940 No 157 00:17:57,940 --> 00:17:58,480 Yes 158 00:17:58,480 --> 00:17:58,940 No 159 00:17:58,940 --> 00:17:59,599 Yes 160 00:17:59,599 --> 00:18:00,640 Should I profit you? 161 00:18:00,700 --> 00:18:01,099 Of course 162 00:18:01,099 --> 00:18:03,450 Let's vote 163 00:18:03,450 --> 00:18:04,750 Another vote 164 00:18:04,750 --> 00:18:27,140 Today is gonna be the day that they're gonna throw it back to you 165 00:18:27,140 --> 00:18:32,660 By now you should have somehow realized what you gotta do 166 00:18:32,660 --> 00:18:39,799 But it feels the way I do about you now 167 00:18:39,799 --> 00:18:49,339 Backbeat, the word was on the street that the fire in your heart is out 168 00:18:49,339 --> 00:18:54,779 I'm sure you've heard it all before but you never really had it out 169 00:18:54,779 --> 00:19:01,839 I don't believe that anybody feels the way I do about you now 170 00:19:01,839 --> 00:19:10,180 Congratulations to the Infanta Leonor School for this wonderful performance. 171 00:19:11,180 --> 00:19:18,180 Next, we give way to the first three awards of the Theater Certamen in the Spanish Modality. 172 00:19:18,180 --> 00:19:26,180 This modality aims, as you know, at the recovery of the extraordinary tradition of our theater in verse of the Golden Age. 173 00:19:27,180 --> 00:19:32,180 The awarded centers will act one after the other, without interruptions. 174 00:19:32,180 --> 00:19:38,180 The first performance will be performed by the Rayuela de Móstoles Institute, 175 00:19:38,180 --> 00:19:42,180 which will be performed by Marta La Piadosa, from Tirso de Molina, 176 00:19:42,180 --> 00:19:46,180 for which she has obtained the third prize in this mode. 177 00:19:46,180 --> 00:19:55,180 In this scene, both Marta and her sister Lucia fall in love with the man who killed their brother. 178 00:19:55,180 --> 00:20:05,180 We are at the beginning of the work, at the moment when each sister discovers, or at least intuits, the feelings of the other. 179 00:20:05,180 --> 00:20:16,180 We are going to attend to the attempt to hide those feelings and the tense dialogue in which both cross the limits of fiction. 180 00:20:16,180 --> 00:20:22,180 The second performance will be performed by the Antonio Machado Institute of Alcalá de Henares, 181 00:20:22,180 --> 00:20:25,900 Por no hay burlas con el amor, de Calderón de la Barca, 182 00:20:26,259 --> 00:20:28,119 que ha obtenido el segundo premio. 183 00:20:28,980 --> 00:20:33,140 La escena que veremos es una divertida comedia de enredo. 184 00:20:33,680 --> 00:20:37,160 Beatriz, que vive entre libros y reniega de los hombres, 185 00:20:38,000 --> 00:20:41,160 se está lamentando de la incultura de su criada Inés, 186 00:20:41,759 --> 00:20:44,000 cuando aparece su hermana Leonor. 187 00:20:44,680 --> 00:20:47,380 Beatriz ha descubierto que el enamorado de su hermana 188 00:20:47,380 --> 00:20:49,480 acude por las noches a visitarla, 189 00:20:49,480 --> 00:20:56,480 Despite the fact that Leonor defends her honesty, Beatriz does not give in to her requests and leaves, 190 00:20:56,480 --> 00:20:59,480 determined to tell her sister before her father. 191 00:20:59,480 --> 00:21:09,480 Then comes Moscatel, the funny boy in love with Inés, who brings a letter from a gallant for Leonor. 192 00:21:09,480 --> 00:21:17,480 And finally, we will see the first class, the first prize of this mode of theater in Spanish, 193 00:21:17,480 --> 00:21:25,480 the Instituto San Mateo de Madrid, which will play a scene of the Devotion of the Cross, by Calderón de la Barca. 194 00:21:25,480 --> 00:21:32,480 Julia and Eusebio, who do not know that they are brothers, have married in secret. 195 00:21:32,480 --> 00:21:36,480 When his father discovers it, he locks Julia in a convent. 196 00:21:36,480 --> 00:21:43,480 But Eusebio, blinded by passion, breaks the laws of closure, willing to take her by force. 197 00:21:43,480 --> 00:21:50,480 Calderón addressed in his drama of the Devotion of the Cross the violence against women, 198 00:21:50,480 --> 00:21:55,480 a universal theme that continues to exist in our contemporary world. 199 00:21:55,480 --> 00:22:01,480 Now yes, from here we wish you good luck and a strong applause for them. 200 00:22:01,480 --> 00:22:21,599 El tardo buey atado a la coyunda, la noche espera y la cerviz levanta, y el que tiene el cuchillo a la garganta, en alguna esperanza el vivir funda, espera la bonanza aunque se hunda la nave, a quien el mar bate y quebranta. 201 00:22:21,599 --> 00:22:28,599 Sólo el infierno causa pena tanta porque de él la esperanza no redunda. 202 00:22:28,599 --> 00:22:35,599 Es común este bien a los mortales, pues quien más ha alcanzado más espera, 203 00:22:35,599 --> 00:22:39,599 y a veces el que espera al fin alcanza. 204 00:22:39,599 --> 00:22:49,160 Mas a mí la esperanza de mis males de tal modo me aflige y desespera 205 00:22:49,160 --> 00:22:52,160 que no puedo esperar ni aun esperanza. 206 00:22:52,160 --> 00:22:57,519 Que no puedo esperar ni a una esperanza 207 00:22:57,519 --> 00:23:03,140 Me dice la fortuna aunque inconstante 208 00:23:03,140 --> 00:23:06,839 Lloro un hermano muerto 209 00:23:06,839 --> 00:23:10,599 Y un amante de su vida omitida 210 00:23:10,599 --> 00:23:13,079 Y mi confianza 211 00:23:13,079 --> 00:23:18,660 Esperar vida o muerto, ¿quién lo alcanza? 212 00:23:18,660 --> 00:23:32,660 Esperar que en la ausencia sea constante amor es esperanza de ignorante que es huésped de la ausencia, la mudanza. 213 00:23:32,660 --> 00:23:44,660 Al homicida de mi hermano adoro, ven si se ecuala a mi tormento alguno, pues amo, aborreciendo juntamente. 214 00:23:44,660 --> 00:23:49,660 Two dead, although one lives. 215 00:23:49,660 --> 00:23:55,660 I cry that if the absence is death, everything is one. 216 00:23:55,660 --> 00:24:02,160 A dead brother and an absent lover. 217 00:24:02,160 --> 00:24:06,160 Who gives matter to your complaints that so many ways, 218 00:24:06,160 --> 00:24:10,160 without seeing that fear knows how to put to the walls ears? 219 00:24:10,160 --> 00:24:13,160 And for whom yours are? 220 00:24:13,160 --> 00:24:18,519 Que de escuchar tus patigas A llorar las mías me obligas 221 00:24:18,519 --> 00:24:21,599 Hermana, a tu imitación Falta me causa 222 00:24:21,599 --> 00:24:26,859 Es en vano la pena que me ha afligido No he de llorar si he perdido todo el bien 223 00:24:26,859 --> 00:24:29,779 Con una hermana Pues salgo del cuarto grado 224 00:24:29,779 --> 00:24:33,680 De ese parentesco yo O acaso no se murió para mí 225 00:24:33,680 --> 00:24:39,059 Que te ha pesado de que le llore mal muerto Cuando bien le quise vivo 226 00:24:39,059 --> 00:24:44,960 What a different reason, from weeping to your disconcert. 227 00:24:44,960 --> 00:24:49,460 Everything, sister, is enough for me. 228 00:24:49,460 --> 00:24:54,759 They do not give your eyes tribute to the dead, nor are they tears of mourning with hope, 229 00:24:54,759 --> 00:24:58,759 because they themselves publish, no matter how much you have covered it, 230 00:24:58,759 --> 00:25:02,160 that bending for a dead, for another alive they repique. 231 00:25:02,160 --> 00:25:04,759 I know who the weeping is for. 232 00:25:04,759 --> 00:25:09,759 And as the thief believes they are of his condition, you believe it too. 233 00:25:09,759 --> 00:25:15,759 I'm not scared that you imagine nonsense that has so much going on in you. 234 00:25:15,759 --> 00:25:19,759 I thought you were so silly, no matter how much you try to cover yourself, 235 00:25:19,759 --> 00:25:23,759 that you never show what Don Felipe wants. 236 00:25:23,759 --> 00:25:27,759 We are always women, if you want to know, 237 00:25:27,759 --> 00:25:30,759 much longer than men. 238 00:25:30,759 --> 00:25:33,759 We penetrate souls when we look, 239 00:25:33,759 --> 00:25:35,700 sin que el cuerpo lo resista. 240 00:25:37,079 --> 00:25:39,539 A Eva crió después Dios que Adán, 241 00:25:40,180 --> 00:25:43,259 y aunque postrera fue en ver la fruta primera 242 00:25:43,259 --> 00:25:45,480 de tan costoso interés. 243 00:25:46,220 --> 00:25:48,279 No pienses, Doña Lucía, 244 00:25:48,900 --> 00:25:50,640 que has de poder esconder tu amor, 245 00:25:51,099 --> 00:25:53,480 porque soy mujer y veo mucho. 246 00:25:53,740 --> 00:25:57,460 Hermana mía, ¿tienesme por hombre a mí 247 00:25:57,460 --> 00:25:59,980 o miro con cataratas 248 00:25:59,980 --> 00:26:03,660 que por lince te retratas y a mí por topo? 249 00:26:03,759 --> 00:26:12,759 If it seems to you that you penetrate hearts, I also believe that my eyes see the most hidden letters. 250 00:26:12,759 --> 00:26:19,759 Do not blame your sister for the dead, for it is only this actor, Don Felipe, the killer of that cry. 251 00:26:19,759 --> 00:26:25,759 Well, by the way, then I never wanted Don Felipe, Jesus, to want ... 252 00:26:25,759 --> 00:26:27,759 You are beautiful. 253 00:26:27,759 --> 00:26:31,759 You have adored her more than the bulldozer of Las Quintas. 254 00:26:31,759 --> 00:26:33,759 Isn't that clear? 255 00:26:33,759 --> 00:26:36,759 You are the woman that no one had to love. 256 00:26:36,759 --> 00:26:39,759 You are not flesh and blood. 257 00:26:39,759 --> 00:26:42,759 At least it was an affront that I will love, 258 00:26:42,759 --> 00:26:44,759 to whom you are loved. 259 00:26:44,759 --> 00:26:45,759 How so? 260 00:26:45,759 --> 00:26:48,759 Because he is not a man of account in whom you put your eyes. 261 00:26:48,759 --> 00:26:52,759 And when he has courage, just because you love her, you lose him. 262 00:26:52,759 --> 00:26:54,759 A thousand reasons are left over you. 263 00:26:54,759 --> 00:27:09,579 Y en conclusión, ya sabes lo que perdiera si elección de amor hiciera de quien tú haces elección, porque dijeran de mí, teniéndote, a un quien te precia y sirve, por fría inercia que me parecía a ti. 264 00:27:10,519 --> 00:27:21,799 Soy yo la misma frialdad, y eres tú el mismo calor. Andan perdidos de amor los hombres por tu beldad. 265 00:27:21,799 --> 00:27:33,039 Eres un sol en el talle, y hazle parecido en todo, de tal suerte que del modo, que ninguno os amiralle, porque ciega el resplandor que viste en sus rayos rojos. 266 00:27:33,039 --> 00:27:38,210 I lied to your eyes because you are blind to love. 267 00:27:38,769 --> 00:27:43,990 And so, although you embrace and admire your beauty in a thousand ways, 268 00:27:44,630 --> 00:27:50,490 like the sun, everyone praises you, but no one looks at you 269 00:27:50,490 --> 00:27:53,509 because no one even now makes you serve. 270 00:27:54,650 --> 00:28:00,809 I, who neither burn nor embrace, nor am I sun, nor am I aurora, 271 00:28:00,809 --> 00:28:02,869 De tu discreción me río 272 00:28:02,869 --> 00:28:06,309 Pues con ser menos perfecta 273 00:28:06,309 --> 00:28:09,109 No tan hermosa y discreta 274 00:28:09,109 --> 00:28:11,470 Por más que hielo y en frío 275 00:28:11,470 --> 00:28:13,309 Tengo muchos pretendientes 276 00:28:13,309 --> 00:28:16,250 Que a pesar de tu beldad 277 00:28:16,250 --> 00:28:18,390 Estima más mi frialdad 278 00:28:18,390 --> 00:28:20,509 Que no tus rayos ardientes 279 00:28:20,509 --> 00:28:22,450 Serán amantes felpados 280 00:28:22,450 --> 00:28:24,410 De estos rubios moscateles 281 00:28:24,410 --> 00:28:26,210 Que para que no los hieles 282 00:28:26,210 --> 00:28:28,230 Irán a verte forrados 283 00:28:28,230 --> 00:28:29,809 Porque como cada día 284 00:28:29,809 --> 00:28:33,809 The skies are shivering, and the ice is falling. 285 00:28:33,809 --> 00:28:35,809 They'll estimate it to be cold. 286 00:28:35,809 --> 00:28:37,809 But what do you say? 287 00:28:37,809 --> 00:28:41,809 That also Don Felipe adored you, and with your snow he tempered his fire. 288 00:28:41,809 --> 00:28:43,809 He loved you well. 289 00:28:43,809 --> 00:28:45,809 That's how I would love him. 290 00:28:45,809 --> 00:28:47,809 You don't love him. 291 00:28:47,809 --> 00:28:53,809 And it's fair to waste time and pleasure with someone you know who killed my brother. 292 00:28:53,809 --> 00:28:57,809 Before that, I wish that justice punishes its cruelty, 293 00:28:57,809 --> 00:29:01,809 because it mitigates the grief that I never think 294 00:29:01,809 --> 00:29:04,809 has to end in me. 295 00:29:04,809 --> 00:30:11,220 What do you command? 296 00:30:11,220 --> 00:30:14,220 That you abstract from my liberal right 297 00:30:14,220 --> 00:30:18,220 this crystal spell and bring the kiosks. 298 00:30:18,220 --> 00:30:20,220 What are kiosks? 299 00:30:20,220 --> 00:30:22,220 What? The gloves? 300 00:30:22,220 --> 00:30:25,220 That I must speak by force in pro sepulchre? 301 00:30:25,220 --> 00:30:27,220 I'll open them again. They're already here. 302 00:30:27,220 --> 00:30:31,809 Quanto lidio con la ignoran... 303 00:30:31,809 --> 00:30:33,529 Hola, Inés. 304 00:30:33,910 --> 00:30:34,710 Señora. 305 00:30:35,410 --> 00:30:36,029 Fray. 306 00:30:36,569 --> 00:30:38,769 De mi biblioteca a Ovidio. 307 00:30:39,349 --> 00:30:41,170 No el metamorfosis, no. 308 00:30:41,710 --> 00:30:43,730 Ni el arsamandi pedí. 309 00:30:44,109 --> 00:30:45,250 El remedio morisi. 310 00:30:45,869 --> 00:30:48,640 Que se le... 311 00:30:48,640 --> 00:30:52,039 Pues cómo he de encontrar libros si es que eso me has pedido. 312 00:30:52,339 --> 00:30:55,359 Si aún el cartel no he sabido de una comedia leer. 313 00:30:55,720 --> 00:30:58,039 Oscura, idiota, ilegal. 314 00:30:58,039 --> 00:31:00,099 No temedra cada día. 315 00:31:00,099 --> 00:31:02,180 La concomitancia mía. 316 00:31:03,240 --> 00:31:04,539 Ahora mi papel llega. 317 00:31:05,940 --> 00:31:07,839 Hermana, ¿quién me habla así? 318 00:31:07,940 --> 00:31:10,059 Tienes tus pies sobre dientes y bien arrojarte. 319 00:31:10,240 --> 00:31:12,240 Detente, no te apropie un cuece a mí. 320 00:31:13,000 --> 00:31:16,960 ¿Que empañarás el candor de mi castísimo bulto 321 00:31:16,960 --> 00:31:20,599 y profanarás el culto de las aras de mi honor? 322 00:31:22,119 --> 00:31:26,140 Porque mujer que fío del caos de la sombra fría 323 00:31:26,140 --> 00:31:31,140 And in the discredit of the day I do not accept love. 324 00:31:31,140 --> 00:31:34,140 I do not look, I get acceptance, 325 00:31:34,140 --> 00:31:36,140 I pretend to be a profane voice, 326 00:31:36,140 --> 00:31:39,140 Well, Bebora will be human, 327 00:31:39,140 --> 00:31:42,140 That with her effusion I breathe. 328 00:31:44,140 --> 00:31:47,140 Beatriz, discreet and beautiful, 329 00:31:47,140 --> 00:31:48,140 You are my sister. 330 00:31:48,140 --> 00:31:49,140 Not that. 331 00:31:49,140 --> 00:31:52,140 What can I have, lividinous sister? 332 00:31:52,140 --> 00:31:54,140 What is lividinous, sister? 333 00:31:54,140 --> 00:32:13,470 Que al farol trébulo, mi rey del sol, os abrir una ventana, y susurrando por ella voz media y labio entero, da que decir a un lucero, da que callar a una estrella. 334 00:32:14,410 --> 00:32:21,289 Pero yo, minora del escándalo que has hecho, diciendo al paterno pecho, sacrilegios de tu fe. 335 00:32:21,289 --> 00:32:24,450 Un devoto anoche vi... 336 00:32:24,450 --> 00:32:25,230 ¿Y conocístele? 337 00:32:25,609 --> 00:32:25,930 ¡No! 338 00:32:26,589 --> 00:32:27,509 ¡Ni pudo ser! 339 00:32:27,630 --> 00:32:28,109 ¿Por qué yo? 340 00:32:28,589 --> 00:32:29,910 ¿Qué másculo conocí? 341 00:32:29,950 --> 00:32:32,490 Pues yo te quiero decir quién era y con el intento que me habló. 342 00:32:32,930 --> 00:32:33,890 ¡Qué atrevimiento! 343 00:32:34,309 --> 00:32:35,529 ¿Tal insulto había de él? 344 00:32:35,569 --> 00:32:41,500 Pues a las quimeras. 345 00:32:41,819 --> 00:32:45,019 Te persuadas a que ha sido livianad lo que honor fue. 346 00:32:45,160 --> 00:32:45,640 ¡Honor! 347 00:32:45,839 --> 00:32:46,279 ¡Oye! 348 00:32:46,579 --> 00:32:48,359 No daré directo a tu voz mi oído. 349 00:32:48,460 --> 00:32:49,460 Pues directo no directo. 350 00:32:49,579 --> 00:32:50,579 Todo ha de escucharlo ya. 351 00:32:50,720 --> 00:32:51,619 Oído por fuera. 352 00:32:51,759 --> 00:32:53,259 Será clandestino tu secreto. 353 00:32:53,480 --> 00:32:55,200 Y no puedo ahorrarte mucho comentar. 354 00:32:55,200 --> 00:32:55,880 Si hablo no estoy. 355 00:32:55,880 --> 00:32:58,980 Aspiza el cojoneso y no lo escucho, no lo escucho. 356 00:32:59,000 --> 00:32:59,359 ¡Oye! 357 00:33:01,259 --> 00:33:01,819 ¡Más! 358 00:33:02,259 --> 00:33:03,119 ¿Quién ha entrado? 359 00:33:03,599 --> 00:33:03,920 ¡Oh! 360 00:33:04,940 --> 00:33:06,079 A mi señor Buscara. 361 00:33:06,900 --> 00:33:07,619 Mira quién es. 362 00:33:08,119 --> 00:33:10,680 Mientras domine su dicha y mi cuidado, siguiendo una fiera. 363 00:33:13,079 --> 00:33:19,180 Amor, qué cobarde eres conmigo, pues aún no valen contigo las leyes de embajadores. 364 00:33:19,400 --> 00:33:23,599 Es posible que has tenido, Moscate, el atrevimiento de entrar hasta este aposento. 365 00:33:23,599 --> 00:33:26,420 Without knowing what has moved me to have entered here, 366 00:33:26,420 --> 00:33:27,740 rigors anticipated... 367 00:33:27,740 --> 00:33:28,940 Well, not until I have entered! 368 00:33:28,940 --> 00:33:30,940 Yes... and no? 369 00:33:30,940 --> 00:33:32,579 Well, how no? And yes? 370 00:33:32,579 --> 00:33:35,759 No, well, you do not know what? Yes, well, you will be angry. 371 00:33:35,759 --> 00:33:39,400 No, well, but you will know this. Yes, well, I'll tell you later. 372 00:33:39,400 --> 00:33:43,059 And although I could have come from your beauty called, 373 00:33:43,059 --> 00:33:46,240 brought from my care and distracted by yours, 374 00:33:46,240 --> 00:33:48,240 to give you this paper I come, 375 00:33:48,240 --> 00:33:51,160 that Don Juan sends me, and to whom my care trusts, 376 00:33:51,160 --> 00:33:53,160 what Eleonor says in it. 377 00:33:53,160 --> 00:33:58,160 That for not being known by his own child, I sent myself with the paper. 378 00:34:00,160 --> 00:34:04,160 If the cause has not been to know of my pain, to know of my severe evil, 379 00:34:04,160 --> 00:34:08,159 that the one who does not know of love is not a good third party. 380 00:34:09,159 --> 00:34:10,159 Ah! 381 00:34:10,159 --> 00:34:13,159 Then tell me that you gave me the paper, and that I will give it to Leonor, and go away, 382 00:34:13,159 --> 00:34:16,159 because you are fearful of me and sad that I see you. 383 00:34:16,159 --> 00:34:17,159 I will go. 384 00:34:17,159 --> 00:34:22,159 That although I adore your presence, I will observe the laws of your constant obedience. 385 00:34:22,159 --> 00:34:28,119 That at the price of his rigor I will buy my contempt, and at the cost of your deviation, I will deserve your favor. 386 00:34:28,719 --> 00:34:32,360 I could well answer you that I have not been as ungrateful as I would have seemed to you, 387 00:34:32,719 --> 00:34:36,460 but I am lucky to have the fear of seeing you here, that I leave the answer for later. 388 00:34:36,900 --> 00:34:39,599 Go away, you... 389 00:34:39,599 --> 00:34:41,639 Oh, my God, my Lord, go up the stairs. 390 00:34:43,079 --> 00:34:44,780 Here I do not have to find you, come with me. 391 00:35:44,929 --> 00:35:51,130 Planes, nueva casa, ella es la reina, ella es el ama, ella le ama, ella le aguanta 392 00:35:51,130 --> 00:35:52,949 Quizás no deberías beber tanto 393 00:35:52,949 --> 00:35:54,869 ¿Me estás llamando borracho? 394 00:35:55,010 --> 00:35:55,610 No, no, claro 395 00:35:55,610 --> 00:35:58,070 Pues cállate mujer, que yo sé bien lo que hago 396 00:35:58,070 --> 00:36:00,949 Anda, sube al coche y borra esa cara de inmediato 397 00:36:00,949 --> 00:36:04,710 Ella y él se casan, el tiempo pasa, una llamada 398 00:36:04,710 --> 00:36:06,329 Mamá, estoy embarazada 399 00:36:06,329 --> 00:36:11,010 No hay mayor motivo para ser feliz que un niño, él lo celebra saliendo con sus amigos 400 00:36:11,010 --> 00:36:13,250 ¿Dónde has estado? Me tenías muy preocupada 401 00:36:13,250 --> 00:36:14,030 No empieces 402 00:36:14,030 --> 00:36:15,230 ¿Por qué no coges mis llamadas? 403 00:36:15,250 --> 00:36:16,030 No empieces 404 00:36:16,030 --> 00:36:17,690 Es que siempre me dejas sola en casa 405 00:36:17,690 --> 00:36:19,070 Y vuelves a las tantas 406 00:36:19,070 --> 00:36:20,769 Además, ¿hueles a Colonia Barata? 407 00:36:20,889 --> 00:36:21,130 ¡Calla! 408 00:36:21,349 --> 00:36:22,690 El primer golpe fue el peor 409 00:36:22,690 --> 00:36:24,250 No tanto por el dolor 410 00:36:24,250 --> 00:36:26,110 Como por el shock de la situación 411 00:36:26,110 --> 00:36:28,309 Esa noche él duerme en el sofá 412 00:36:28,309 --> 00:36:29,250 Y ya no duerme nada 413 00:36:29,250 --> 00:36:31,269 Sueños rotos, lágrimas en la almohada 414 00:36:31,269 --> 00:36:33,210 ¿Quién iba a decir que sería así? 415 00:36:33,389 --> 00:36:35,630 El final del cuento de Adán 416 00:36:35,630 --> 00:36:37,989 Todo iba bien hasta que llegó 417 00:36:37,989 --> 00:36:40,530 El final del cuento de Adán 418 00:36:40,530 --> 00:37:12,210 Por todo el convento he andado 419 00:37:12,210 --> 00:37:13,530 Sin ser de nadie sentir 420 00:37:13,530 --> 00:37:33,679 Y por cuanto he discurrido de mi destino guiado, a mil celdas he llegado de religiosas, que abiertas tienen las estrechas puertas, y en ninguna a Julia vi. 421 00:37:34,420 --> 00:37:39,320 ¿Dónde me lleváis así, esperanzas siempre infiertas? 422 00:37:41,119 --> 00:37:47,099 ¡Qué horror! ¡Qué silencio mudo! ¡Qué oscuridad tan funesta! 423 00:37:47,099 --> 00:37:53,099 The light is here, it is the sixth, and in it there is light. 424 00:37:53,099 --> 00:37:59,099 What doubt! Nor the value of help, that now, in speaking, it is too late. 425 00:37:59,099 --> 00:38:01,099 What do I expect? 426 00:38:01,099 --> 00:38:03,099 What do I remember? 427 00:38:03,099 --> 00:38:10,659 But with impulsive impulse, if I am encouraged, I am timid, I am courageous, I am cowardly. 428 00:38:10,659 --> 00:38:17,130 More beauty to the beauty of this dress, I assure you, 429 00:38:17,130 --> 00:38:21,130 That in woman beauty is the same honesty, 430 00:38:21,130 --> 00:38:26,130 Her peregrine truth, of my crooked object love, 431 00:38:26,130 --> 00:38:30,130 Makes me more effect than at a time my love incite, 432 00:38:30,130 --> 00:38:39,489 With beauty, appetite, with honesty, respect. 433 00:38:39,489 --> 00:38:44,489 Julia! Ah, Julia! 434 00:38:44,489 --> 00:38:46,489 Who names me? 435 00:38:46,489 --> 00:39:05,769 But, dears, what is it that I see? Are you the shadow of desire or the shadow of thought? 436 00:39:05,769 --> 00:39:07,769 So much in looking at me as a shadow. 437 00:39:07,769 --> 00:39:09,769 Well, who will have to invent it and receive it? 438 00:39:09,769 --> 00:39:11,769 Julia, stop! 439 00:39:11,769 --> 00:39:17,769 What do you want, faked form of the idea repeated only in the apparent sight? 440 00:39:17,769 --> 00:39:23,769 You are, for pity's sake, a drop of imagination. 441 00:39:23,769 --> 00:39:30,079 The portrait of illusion, the body of fantasy. 442 00:39:30,079 --> 00:39:34,079 You sing, you sing, Maria Luisa Díaz. 443 00:39:35,079 --> 00:39:38,079 Julia, listen to Eusebio today, that I am alive at your feet, 444 00:39:38,079 --> 00:39:41,079 that this thought should always be with you. 445 00:39:41,079 --> 00:39:46,079 Deceiving me, I go with hearing you, and I consider that my offended message 446 00:39:46,079 --> 00:39:51,079 more than I would like to pretend, Eusebio, than true. 447 00:39:51,079 --> 00:39:59,500 Donde yo llorando muero. Donde yo vivo penando. 448 00:39:59,500 --> 00:40:04,500 ¿Qué quieres? Estoy temblando. 449 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 ¿Qué buscas? Estoy muriendo. 450 00:40:07,500 --> 00:40:11,500 ¿Qué emprendes? Estoy temiendo. 451 00:40:11,500 --> 00:40:16,500 ¿Qué intentas? Estoy dudando. 452 00:40:16,500 --> 00:40:42,079 Todo ese extremo sabor y mi pena y tu rigor hoy han de triunfar de mí. 453 00:40:42,079 --> 00:40:54,090 Until I saw you here, I suffered with certain hope. 454 00:40:54,090 --> 00:41:02,090 But seeing your lost beauty, I have run over the respect of the sacred and the law of the clause. 455 00:41:02,090 --> 00:41:12,519 We are both guilty of what is true or of what is unfair. 456 00:41:12,519 --> 00:41:16,519 In me there are two extremes, which are strength and pleasure. 457 00:41:16,519 --> 00:41:22,150 Can't you give my pretension unfair to heaven? 458 00:41:22,150 --> 00:41:26,150 Before this execution, you were secretly married. 459 00:41:26,150 --> 00:41:29,150 And there is no such thing as marriage and religion. 460 00:41:31,150 --> 00:41:33,150 I do not deny the loving bond 461 00:41:34,150 --> 00:41:37,150 that made two wills come together with happiness. 462 00:41:39,150 --> 00:41:41,150 That it was its forceful effect 463 00:41:41,150 --> 00:41:43,150 that I called you my beloved husband 464 00:41:44,150 --> 00:41:46,150 and that all that was like that. 465 00:41:47,150 --> 00:41:48,150 I confess. 466 00:41:48,150 --> 00:41:54,059 But now here, with a religious vow, 467 00:41:55,059 --> 00:41:58,059 I tell Christ to be his wife, hand and word. 468 00:41:58,059 --> 00:42:01,059 I am already yours, what do you want from me? 469 00:42:01,059 --> 00:42:14,599 Go, for the world is men's, where men are killed, where women are strong. 470 00:42:14,599 --> 00:42:21,599 Go, Eusebius, and let us bear fruit of your mad love, so that you may be filled with honour. 471 00:42:21,599 --> 00:42:24,599 What a foolish story you think! 472 00:42:24,599 --> 00:42:28,599 As much as you are older, your defence is my bigger appetite. 473 00:42:28,599 --> 00:42:48,380 I saw you. It is not love that lives in me. The most hidden cause was. I bought it, I liked it, I will say, that you yourself have called me, that you have kept me locked in your cell for many days. 474 00:42:48,380 --> 00:42:52,699 And because my besties have me desperate, I'll give you votes. 475 00:42:53,159 --> 00:42:53,699 Sepan! 476 00:42:53,900 --> 00:42:54,440 Get out! 477 00:42:54,599 --> 00:42:54,960 I'm sorry! 478 00:42:55,699 --> 00:43:01,880 I'm sorry for you. 479 00:43:03,780 --> 00:43:04,960 I'm sorry for you. 480 00:43:09,440 --> 00:43:11,039 You are Christ. 481 00:43:11,800 --> 00:43:20,659 You are Christ. 482 00:43:21,079 --> 00:43:22,039 You are Christ. 483 00:43:22,039 --> 00:43:24,900 I'm afraid of another fear. 484 00:43:27,860 --> 00:43:29,760 How powerful is my love! 485 00:43:31,579 --> 00:43:34,559 How rigorous is my star. 486 00:43:36,179 --> 00:43:50,989 62 million women in Europe have suffered physical or sexual aggression during their adult life. 487 00:43:50,989 --> 00:43:56,750 At the end of the story of Hadas. 488 00:43:56,750 --> 00:44:01,750 Who would have thought it would be like this? 489 00:44:01,750 --> 00:44:05,750 At the end of the story of Hadas. 490 00:44:05,750 --> 00:44:07,750 Who would have thought it would be like this? 491 00:44:07,750 --> 00:45:06,030 At the end of the story of Hadas. 492 00:45:06,030 --> 00:45:14,030 Well, congratulations to these three centers for these wonderful interpretations, full of so much talent, really. 493 00:45:14,030 --> 00:45:18,030 It is surprising the quality of our high school students. 494 00:45:18,030 --> 00:45:23,030 Next, we move on to the oratory contest in English. 495 00:45:23,030 --> 00:45:28,030 This contest is organized by teams of five components each, 496 00:45:28,030 --> 00:45:32,030 who must submit to various tests of communication skills. 497 00:45:32,030 --> 00:45:37,030 In order not to extend ourselves too much, each team has selected a representative 498 00:45:37,030 --> 00:45:41,030 who will offer us a small sample of their interventions. 499 00:45:41,030 --> 00:45:44,730 A continuación, irán saliendo los siguientes centros. 500 00:45:45,429 --> 00:45:48,389 Cuarto premio, Colegio San Patricio de Madrid. 501 00:45:49,010 --> 00:45:52,349 Segundo premio, Colegio Las Tablas Valverde de Madrid. 502 00:45:53,110 --> 00:45:56,650 Tercer premio, Madres Concepcionistas de Madrid. 503 00:45:57,309 --> 00:46:00,889 Y primer premio, Colegio San Patricio de Alcobendas. 504 00:46:01,050 --> 00:46:02,429 Un fuerte aplauso para ellos. 505 00:46:24,500 --> 00:46:29,059 But teaching also that for every scoundrel there's a hero 506 00:46:29,059 --> 00:46:33,619 That for every selfish politician there's a dedicated leader 507 00:46:33,619 --> 00:46:37,280 Teaching for every enemy there is a friend 508 00:46:37,280 --> 00:46:41,019 Staying away from envy, if you can 509 00:46:41,019 --> 00:46:43,760 Teaching the secret of quiet laughter 510 00:46:43,760 --> 00:46:48,840 Letting learn early that the bullets are the easiest to leak 511 00:46:49,840 --> 00:46:53,099 Teaching, if you can, the wonder of goods 512 00:46:53,099 --> 00:47:04,099 but also giving quite time to ponder the eternal mystery of birds in the sky, bees in the sun, and the flowers on a green hillside. 513 00:47:04,099 --> 00:47:10,099 In the school, teach him it is far more honorable to fail than to cheat. 514 00:47:10,099 --> 00:47:17,099 Teach him to have faith in his own ideas, even if everyone tells him they are wrong. 515 00:47:17,099 --> 00:47:23,099 Teach him to be gentle with gentle people and tough with the tough. 516 00:47:23,099 --> 00:47:29,099 Try to give my son the strength not to follow the crowd when everyone is getting on the bandwagon. 517 00:47:29,099 --> 00:47:33,099 Teach him to listen to all men. 518 00:47:33,099 --> 00:47:41,099 But teach him also to filter all he hears on a spin of truth and to take only the good that comes through. 519 00:47:41,099 --> 00:47:45,099 Teach him, if he can, how to laugh when he's sad. 520 00:47:45,840 --> 00:47:47,800 Teach him there is no shame in tears. 521 00:47:49,159 --> 00:47:53,139 Teach him to scoff at cynics and to beware of too much sweetness. 522 00:47:54,639 --> 00:47:57,900 Teach him to set his brunette brain to the highest beaters, 523 00:47:58,300 --> 00:48:01,800 but never to put a price tag on his heart and soul. 524 00:48:03,039 --> 00:48:09,400 Teach him to close his ears to a holy mob and to stand and fight if he thinks he's right. 525 00:48:10,360 --> 00:48:16,599 Treat him gently, but do not cuddle him, because only the dust of fire makes fine steel. 526 00:48:18,079 --> 00:48:20,039 Let him have the courage to be impatient. 527 00:48:20,699 --> 00:48:22,519 Let him have the patience to be brave. 528 00:48:23,579 --> 00:48:29,920 Teach him always to have sublime faith in himself, because then he will have sublime faith in mankind. 529 00:48:31,159 --> 00:48:33,679 This is a big quarter, but see what you can do. 530 00:48:34,380 --> 00:48:36,980 He's such a fine little fellow, my son. 531 00:48:37,760 --> 00:48:54,880 Let us thank God for the opportunity that we all have together today. 532 00:48:55,719 --> 00:49:01,820 For this gift of peace that reminds us that we have been created to live that peace. 533 00:49:02,519 --> 00:49:07,260 And Jesus became man to bring that goodness here to you. 534 00:49:07,739 --> 00:49:13,719 The news was peace to all of Goodwill, and this is something that we all want. 535 00:49:14,079 --> 00:49:17,579 So, here I am, talking with you. 536 00:49:17,579 --> 00:49:24,760 I want you to find the poor here, right in your own home first, and begin love there. 537 00:49:25,340 --> 00:49:30,039 Be the good news to your own people, and find out about your next door neighbour. 538 00:49:30,760 --> 00:49:31,980 Do you know who they are? 539 00:49:32,679 --> 00:49:37,800 I had the most extraordinary experience with a Hindu family who had children. 540 00:49:38,559 --> 00:49:41,400 A gentleman came to our house and said, 541 00:49:42,079 --> 00:49:48,099 Mother Teresa, there is a family with their children who had not eaten for so long. 542 00:49:48,760 --> 00:49:49,360 Do something. 543 00:49:50,039 --> 00:49:53,659 So I took some rice and I went there immediately. 544 00:49:54,440 --> 00:49:58,800 When I saw the children, their eyes were shining with hunger. 545 00:49:59,420 --> 00:50:03,260 I don't know if you have ever seen hunger, but I've seen it very often. 546 00:50:04,039 --> 00:50:07,960 And she took the rice, she divided the rice, and she went out. 547 00:50:07,960 --> 00:50:26,440 When she came back, I asked her, where did you go? And what did you do? And she gave me a very simple answer. They are hungry also. What struck me most was that she knew. And who are they? A Muslim family. And she knew. 548 00:50:26,440 --> 00:50:32,940 I didn't bring more rice that evening, because I wanted them to enjoy the joy of sharing. 549 00:50:32,940 --> 00:50:38,440 But they were those children, radiating joy, sharing the joy with their mother, because 550 00:50:38,440 --> 00:50:40,440 she had the love to give. 551 00:50:40,440 --> 00:50:45,440 And you see, this is where love begins, at home. 552 00:50:45,440 --> 00:50:51,440 If we can create a home for the poor, I think that more and more love will spread, and we'll 553 00:50:51,440 --> 00:50:55,440 be able, through this understanding of love, to bring peace. 554 00:50:55,440 --> 00:51:01,940 Be the good news to the poor. The poor in our family first, in our country, and in the world. 555 00:51:02,780 --> 00:51:11,360 If you become a burning light in the world of peace, then really the Nobel Peace Prize is a gift from the Norwegian people. 556 00:51:11,840 --> 00:51:12,539 God bless you. 557 00:51:23,699 --> 00:51:26,260 Bullying. Cyberbullying. 558 00:51:27,679 --> 00:51:30,340 Everybody speaks about these terms nowadays. 559 00:51:31,239 --> 00:51:37,559 And two people really know how it feels when you wake up in the morning and you feel real terror. 560 00:51:38,380 --> 00:51:41,900 And you just give anything to stay at home and forget about the school. 561 00:51:42,980 --> 00:51:45,940 When the teacher asks the students to work in a breathing purse, 562 00:51:46,420 --> 00:51:51,579 and you just feel miserable because you know nobody is going to sit next to you. 563 00:51:52,320 --> 00:51:59,320 When you go on a school trip and you can see how the rest of the girls are chatting in groups and laughing and you are there. 564 00:51:59,320 --> 00:52:06,420 And low, praying that they are not laughing at you, not this time anyway, for a change. 565 00:52:07,420 --> 00:52:15,500 Do people really understand how it feels when you just cry, day after day, asking yourself what to have done to deserve this? 566 00:52:16,159 --> 00:52:20,119 And feeling helpless because you truly believe there is no way out. 567 00:52:21,480 --> 00:52:24,559 Maybe that is what people need to know. 568 00:52:24,559 --> 00:52:34,280 That's how it feels because maybe it is the only true way of preventing this nightmare to ever happen to you anywhere, anywhere. 569 00:52:34,920 --> 00:52:38,199 We really need to speak about it in schools and also at home. 570 00:52:38,840 --> 00:52:44,559 We need to know that that was not a joke, that was a broken heart. 571 00:52:45,400 --> 00:52:53,880 We need to know that we cannot see someone suffering by our side and pretend not to realize and then just keep living our lives happily. 572 00:52:54,559 --> 00:53:10,000 We need to know that staying quiet is simply not acceptable. We need to know about compassion. And we need to feel ashamed when we see these things happen to a classmate and choose to do nothing. 573 00:53:10,000 --> 00:53:20,000 So classmates, teachers, parents, politicians, here we have the solution to bullying. 574 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 We just need to know. Thank you. 575 00:53:24,000 --> 00:53:36,679 Have you ever wondered how people celebrate birthdays in China? 576 00:53:36,679 --> 00:53:39,679 Or what French kids eat for lunch? 577 00:53:39,679 --> 00:53:43,679 I even wondered if they celebrate Christmas in Sweden. 578 00:53:43,679 --> 00:53:46,679 Exploring the world and learning about different cultures 579 00:53:46,679 --> 00:53:53,800 opens you to a world of possibilities so i'm gonna tell you my top three reasons why you should 580 00:53:53,800 --> 00:54:02,280 travel and learn different cultures number three food even though i've been accused of only having 581 00:54:02,280 --> 00:54:09,559 one thing in my mind which is where are we going for lunch well i can teach you what is important 582 00:54:09,559 --> 00:54:15,559 part of culture by traveling and testing your food discover the place the history and social 583 00:54:15,559 --> 00:54:23,059 aspect of a land. I remember one time I was in a camp in the USA and we sat on the campfire 584 00:54:23,059 --> 00:54:30,059 and toasted marshmallows. Nowhere only I did this, but I also learned about Americans and 585 00:54:30,059 --> 00:54:37,059 their culture. Number two reason to travel and learn about different cultures is because 586 00:54:37,059 --> 00:54:42,559 they give you a new perspective on life. When you travel to exotic places, many cultures 587 00:54:42,559 --> 00:54:44,559 teach you to look at the world differently. 588 00:54:45,440 --> 00:54:47,960 Singing in the tip of the Spanish tomato festival, 589 00:54:48,460 --> 00:54:49,059 La Tomatina, 590 00:54:49,519 --> 00:54:52,139 is much more different than experiencing yourself. 591 00:54:53,340 --> 00:54:54,019 And finally, 592 00:54:54,639 --> 00:54:56,159 number one reason to travel 593 00:54:56,159 --> 00:54:59,860 and learn about different cultures is... 594 00:54:59,860 --> 00:55:00,880 Crab Broccoli! 595 00:55:02,800 --> 00:55:04,099 For the education! 596 00:55:04,800 --> 00:55:06,719 Seeing the world provides a source of education 597 00:55:06,719 --> 00:55:08,960 is just impossible to get in school. 598 00:55:09,579 --> 00:55:11,539 Teaching you things like economic, politics, 599 00:55:11,539 --> 00:55:17,780 history, geography. As a matter of fact, I'm trying to convince my school that a cultural 600 00:55:17,780 --> 00:55:24,760 trip to Disney World Georgia would be a great addition to our education. I hope today I'll 601 00:55:24,760 --> 00:55:32,860 provide you with enough reasons to get up and go explore. This is an amazing world! Thank you! 602 00:55:40,250 --> 00:55:45,809 Enhorabuena a los cuatro centros por estos estupendos trabajos y por el nivel alcanzado, 603 00:55:45,809 --> 00:55:50,769 both in the communication skills and in the use of the English language. 604 00:55:50,769 --> 00:55:55,769 Next, we will present the awards and honorary mentions. 605 00:55:55,769 --> 00:55:58,489 We will present the awards in two groups. 606 00:55:58,489 --> 00:56:00,889 First, the awards will go up to the stage 607 00:56:00,889 --> 00:56:04,409 in the Spanish theatre competition 608 00:56:04,409 --> 00:56:09,650 and the English theatre in the secondary education category. 609 00:56:09,650 --> 00:56:15,489 Secondly, the English theatre in the primary education category 610 00:56:15,489 --> 00:56:20,489 y los premiados en el concurso de Oratoria en Inglés. 611 00:56:20,489 --> 00:56:26,489 Al igual que el año pasado, iremos dando los premios y menciones por centros. 612 00:56:26,489 --> 00:56:31,489 Es decir, nombraremos a los centros sus premios y menciones 613 00:56:31,489 --> 00:56:36,489 e irán subiendo conjuntamente profesores y alumnos al escenario. 614 00:56:36,489 --> 00:56:40,489 Una vez en el escenario, se hará la entrega de premios. 615 00:56:40,489 --> 00:56:48,489 Please, after the presentation, stay on the stage for a group photo. 616 00:56:48,489 --> 00:56:56,489 But first, let's introduce the authorities who will present the awards. 617 00:56:56,489 --> 00:57:02,489 In the center, we have the Vice-Counselor of Education, Youth and Sports, 618 00:57:02,489 --> 00:57:05,489 Doña Alicia de Líbez Liniers. 619 00:57:05,489 --> 00:57:09,989 On your right, the Director General of Improvement of the Quality of Teaching, 620 00:57:09,989 --> 00:57:12,989 Don Pablo Hispani Iglesias de Ussel. 621 00:57:12,989 --> 00:57:17,989 And on your left, the Director of the Royal School of Dramatic Arts, 622 00:57:17,989 --> 00:57:20,989 Don Rafael Ruiz. 623 00:57:20,989 --> 00:57:32,039 Now, let's move on to awards and mentions 624 00:57:32,039 --> 00:57:36,039 of theatre in Spanish, secondary mode. 625 00:57:36,039 --> 00:57:40,039 Instituto San Mateo de Madrid 626 00:57:40,039 --> 00:57:44,559 The first theater award in Spanish for La devoción de la cruz 627 00:57:44,559 --> 00:57:51,199 and the award to the best direction to Ana Concha González and Yolanda Mancebo Salvador. 628 00:58:06,119 --> 00:58:09,019 Instituto Antonio Machado de Alcalá de Henares 629 00:58:09,019 --> 00:58:13,360 receives the second theater award in Spanish for No hay burlas con el amor. 630 00:58:14,079 --> 00:58:17,380 It receives economic mention for La devoción de la cruz 631 00:58:17,380 --> 00:58:21,800 and it receives the mention to the best secondary actress Irene Peña 632 00:58:21,800 --> 00:58:25,059 for the character of Inés in No hay burlas con el amor. 633 00:58:25,139 --> 00:58:25,679 Please, go up. 634 00:58:41,610 --> 00:58:44,070 We'll leave the table of the authorities free 635 00:58:44,070 --> 00:58:47,829 so they can enter and deliver the mentions and prizes. 636 00:58:47,929 --> 00:58:48,269 Thank you. 637 00:58:50,050 --> 00:58:52,650 Instituto Rayuela de Móstoles 638 00:58:52,650 --> 00:58:55,909 receives the third prize of Teatro en Español 639 00:58:55,909 --> 00:58:57,130 for Marta La Piadosa. 640 00:58:57,550 --> 00:59:00,210 It receives an economic mention for Blood Weddings 641 00:59:00,210 --> 00:59:04,610 and the shared mention for the best protagonist actress 642 00:59:04,610 --> 00:59:06,210 for Alejandra Casarrubios 643 00:59:06,210 --> 00:59:09,789 for the character of Doña Lucía in Marta la Piadosa 644 00:59:09,789 --> 00:59:13,150 and Mar Calvo for the character of La Novia en Bodas de Sangre. 645 00:59:20,099 --> 00:59:20,400 Congratulations. 646 00:59:24,440 --> 00:59:27,500 Colegio Calasanz de Alcalá de Henares. 647 00:59:28,039 --> 00:59:30,880 Receives the mention of the best protagonist actor 648 00:59:30,880 --> 00:59:33,960 which corresponds to Álvaro Nogales Gómez y Maz 649 00:59:33,960 --> 00:59:36,800 for the character of Seixis Mundo in La Vida es Sueño. 650 00:59:37,320 --> 00:59:40,519 Receives an economic mention for his montage of Teatro en Inglés 651 00:59:40,519 --> 00:59:43,440 for the secondary of Clown Don Quixote. 652 00:59:43,440 --> 01:00:00,530 Instituto Las Encinas de Villanueva de la Caña, Cañada, perdón, recibe mención económica por La Discreta Enamorada 653 01:00:00,530 --> 01:00:08,269 y recibe la mención al mejor actor secundario que le ha correspondido a Nicolás Amigó por el personaje de Hernando. 654 01:00:08,269 --> 01:00:09,670 Un fuerte aplauso. 655 01:00:20,579 --> 01:00:26,840 Instituto Victoria Kent de Fuenlabrada, recibe mención económica por La Verdad Sospechosa 656 01:00:26,840 --> 01:00:30,480 And mention the staging. A big round of applause. 657 01:00:42,329 --> 01:00:45,969 Instituto El Burgo de las Rozas, de las Rozas. 658 01:00:46,349 --> 01:00:50,329 Receives an economic mention for the shameful in Palacio. 659 01:00:50,730 --> 01:00:54,190 And mention the originality of the dressing room. 660 01:01:07,010 --> 01:01:07,329 We continue. 661 01:01:07,690 --> 01:01:14,769 Next, we will deliver the awards of the English Theatre Modality in the category of Secondary Education. 662 01:01:14,769 --> 01:01:26,449 Instituto Fortuny de Madrid recibe el primer premio por Michael Threatrer y el premio a la mejor dirección para David Casquet Bodero y María José Ruiz Galán. 663 01:01:26,449 --> 01:01:35,789 Recibe la mención a la mejor escenografía y recibe la mención a la mejor actriz secundaria que es para exter expósito por el personaje de Leire Fuentes. 664 01:01:40,780 --> 01:01:43,679 Colegio International School of Madrid. 665 01:01:43,679 --> 01:01:50,260 Recibe el segundo premio por My Fair Lady. 666 01:01:50,780 --> 01:01:58,260 Recibe las menciones al Mejor Vestuario, Mejor Interpretación Musical y al Mejor Actor Protagonista Compartido. 667 01:01:58,260 --> 01:02:05,760 Mateo Pascual por el personaje del profesor Higgins y Rafael Calvacho por el personaje de Coronel Pickering. 668 01:02:05,760 --> 01:02:14,340 Mejor actriz protagonista a Sofía Almendro por el personaje de Elisa Doolittle. 669 01:02:14,980 --> 01:02:21,079 Mejor actor secundario compartido Luis Zunier por el personaje de Alfred Doolittle. 670 01:02:32,360 --> 01:02:38,480 Colegio San Alfonso de Madrid recibe el tercer premio por John Frankenstein 671 01:02:38,480 --> 01:02:46,480 and receives the award for Best Secondary Actor shared by Forhat Hussain for the character of Igor. 672 01:02:46,480 --> 01:02:48,480 A big round of applause. 673 01:02:48,480 --> 01:03:00,760 Instituto Ciudad de Los Ángeles de Madrid receives the economic award for Romeo and Juliet. 674 01:03:00,760 --> 01:03:02,760 A big round of applause for them. 675 01:03:02,760 --> 01:03:23,389 Well, now, if you want, authorities, go ahead a little bit, we'll get together, we'll take a picture and we'll go down quietly. 676 01:03:26,699 --> 01:03:40,639 To be able to continue with the awards. 677 01:03:41,639 --> 01:03:45,639 And the authorities, please stay, the primary awards are left. Thank you. 678 01:03:46,639 --> 01:03:47,639 We continue. 679 01:03:48,639 --> 01:03:54,639 Awards and mentions of theatre in English in the category of primary education. 680 01:03:55,639 --> 01:04:08,079 Colegio Gonzalo de Berceo de Madrid receives the first prize for The Three Little Pigs 681 01:04:08,079 --> 01:04:17,019 and the prize for the best direction, which is for Patricia Loeches Ambite and Nicolás Ortega Camero. 682 01:04:26,730 --> 01:04:33,989 Colegio Infanta Leonor de Madrid receives the second prize for The Specials 683 01:04:33,989 --> 01:04:38,489 and receives the award for Best Interpretation. 684 01:04:54,289 --> 01:04:57,190 Colegio San Patricio de Madrid 685 01:04:57,190 --> 01:05:01,190 receives the third prize for The Haunted Christmas. 686 01:05:01,190 --> 01:05:07,960 A big round of applause. 687 01:05:07,960 --> 01:05:14,050 Colegio Antonio Machado de Alcobendas 688 01:05:14,050 --> 01:05:16,550 receives the economic award 689 01:05:16,550 --> 01:05:20,050 and the Best Scenography award for Cinderella. 690 01:05:20,050 --> 01:05:32,449 Another big round of applause. 691 01:05:32,449 --> 01:05:38,000 Thank you very much. 692 01:05:38,000 --> 01:05:42,760 Colegio General Izquierdo de San Martín de Valdeiglesias, 693 01:05:43,079 --> 01:05:48,139 recibe la mención al mejor vestuario por Peggy the Pink Size Pirate. 694 01:05:58,340 --> 01:06:00,340 Colegio Fregacedos de Fuenlabrada, 695 01:06:00,960 --> 01:06:04,559 recibe la mención a la mejor coreografía por The Jungle Book. 696 01:06:10,460 --> 01:06:14,380 Colegio Federico García Lorca de Alcobendas, 697 01:06:15,019 --> 01:06:19,940 recibe mención a la interpretación musical por A Dancing Christmas Party. 698 01:06:19,940 --> 01:06:21,780 Un fuerte aplauso. 699 01:06:22,019 --> 01:06:31,920 Colegio Ciudad de Columbia, de Tres Cantos, recibe mención económica y mención a la creatividad y originalidad por Hércules. 700 01:06:39,590 --> 01:06:48,170 Colegio San Cristóbal de Madrid, recibe mención económica por The Curious Incident of the Dog in the Night Time. 701 01:06:55,110 --> 01:06:58,409 Seguimos con los premios al concurso de oratoria en inglés. 702 01:06:59,030 --> 01:07:02,309 Colegio San Patricio de Alcobendas, recibe el primer premio. 703 01:07:02,309 --> 01:07:15,860 Colegio Las Tablas Valverde de Madrid receives the second prize. 704 01:07:25,599 --> 01:07:30,780 Colegio Madres Concepcionistas de Madrid receives the third prize. 705 01:07:40,349 --> 01:07:44,349 And finally, Colegio San Patricio de Madrid receives the fourth prize. 706 01:07:44,449 --> 01:07:45,550 A big round of applause for everyone. 707 01:08:07,900 --> 01:08:08,239 Very good. 708 01:08:09,940 --> 01:08:12,280 We do the same as before, if you like. 709 01:08:12,280 --> 01:08:22,279 We'll line up and pose for a picture, if you want to take advantage of it. 710 01:08:22,279 --> 01:08:39,130 And now, we present to you a scene from the work Micro-Theatre, 711 01:08:39,130 --> 01:08:42,130 made by the Instituto Fortuny de Madrid. 712 01:08:42,130 --> 01:08:59,649 This function is composed of five pieces made in five very different scenic spaces. 713 01:08:59,649 --> 01:09:05,649 The garage of the institute, the bathroom, a class, a office, 714 01:09:05,649 --> 01:09:08,649 and the theater of the center. 715 01:09:08,649 --> 01:09:16,649 40 actors represented 5 texts for 15 lucky spectators. 716 01:09:16,649 --> 01:09:20,649 We would like to highlight this proposal, 717 01:09:20,649 --> 01:09:23,649 not only because of its great execution and originality, 718 01:09:23,649 --> 01:09:28,649 but also because it teaches us that theater does not put limits on imagination, 719 01:09:28,649 --> 01:09:32,649 And sometimes, within our own centre or neighbourhood, 720 01:09:32,649 --> 01:09:36,649 we have non-conventional scenic spaces 721 01:09:36,649 --> 01:09:40,649 where we can make theatre and generate an atmosphere 722 01:09:40,649 --> 01:09:47,649 that enhances and enlarges what the author, director and actors want to tell. 723 01:09:47,649 --> 01:09:55,819 Although here we will not be able to appreciate this effect, 724 01:09:55,819 --> 01:10:00,819 we want to encourage you to take a risk, to try and investigate. 725 01:10:00,819 --> 01:10:07,819 new ways of doing theater that make this experience more attractive and stimulating, 726 01:10:07,819 --> 01:10:14,819 bringing our students closer to this artistic discipline that is so educational and creative. 727 01:10:14,819 --> 01:10:20,819 Congratulations to the Fortuny Institute for this initiative. A big round of applause for them. 728 01:11:13,829 --> 01:11:16,829 Did you ever believe in this? 729 01:11:16,829 --> 01:11:28,829 I mean, I mean in acting, in being in front of three or five hundred, a thousand people knowing every eye is set on you. 730 01:11:28,829 --> 01:11:32,829 Being up there can really make you dizzy, you will know. 731 01:11:32,829 --> 01:11:36,829 But it really isn't me up there, but my character. 732 01:11:36,829 --> 01:11:42,270 But when you're having a bad day, when you have fought with your boyfriend, 733 01:11:42,270 --> 01:11:45,270 or when you haven't slept at all because of a fucking top notch car alarm, 734 01:11:45,270 --> 01:11:48,270 or when the producer in Texas is saying, 735 01:11:48,270 --> 01:11:52,270 yes, the play will be performed ten more days, 736 01:11:52,270 --> 01:11:56,270 but then will be thrown out. 737 01:11:56,270 --> 01:12:00,270 I even used to think this was a profession. 738 01:12:00,270 --> 01:12:03,270 I mean, to be an actress. 739 01:12:03,270 --> 01:12:05,270 When I was young, 740 01:12:05,270 --> 01:12:09,270 I used to think there was a place 741 01:12:09,270 --> 01:12:19,890 I might meet a step with a wolf on the pond and honestly pass it. 742 01:12:19,890 --> 01:12:24,890 They made a field, and when they finished, they record another one. 743 01:12:24,890 --> 01:12:30,890 They couldn't go there because from Europe, each week, all the people demand a new field. 744 01:12:31,890 --> 01:12:40,550 At home, my parents have 95 blades, too. 745 01:12:40,550 --> 01:12:47,550 I'm a tree. I tied myself with a harness and stayed there for hours, 746 01:12:47,550 --> 01:12:54,689 I'm waiting for elephants to come to my mom. 747 01:12:54,729 --> 01:13:07,680 Elephants haven't come yet. 748 01:13:08,739 --> 01:13:10,340 When are they coming? 749 01:13:11,300 --> 01:13:12,239 In a while. 750 01:13:12,960 --> 01:13:30,520 I think I'm starting to see them. 751 01:13:30,680 --> 01:13:34,439 She would leave and I could see the elephants. 752 01:13:34,880 --> 01:13:41,119 I always compare my work to dreams. 753 01:13:42,060 --> 01:13:44,399 In a dream, you live through what's happening. 754 01:13:44,399 --> 01:13:49,920 and when you wake up it's like lights going out in a change of scene or the 755 01:13:49,920 --> 01:13:56,819 curtain falling when you wake up you see to yourself this is it nothing has 756 01:13:56,819 --> 01:14:05,720 happened like I was about to die but it was all a lie or I have fallen in love 757 01:14:05,720 --> 01:14:14,380 but it was also a lie yet in that journey you experience it you feel it as if it were real 758 01:14:14,380 --> 01:14:20,380 Sometimes, the applause from the audience is also a dream. 759 01:14:20,380 --> 01:14:24,380 You wake up, and you're really alone. 760 01:14:24,380 --> 01:14:28,380 Ladies, ladies, we must start. 761 01:14:28,380 --> 01:14:31,380 We are going to start practicing the first scene. 762 01:14:31,380 --> 01:14:34,380 Marta, Anna, please go to your initial positions. 763 01:14:34,380 --> 01:14:37,380 Let's start. 764 01:14:37,380 --> 01:14:39,380 The writer says, 765 01:14:39,380 --> 01:14:43,380 Very white in a room in Bernarda's house. 766 01:14:44,380 --> 01:14:48,380 Pay attention. The room isn't just white. 767 01:14:49,380 --> 01:14:52,380 Lorca highlights that it is very white. 768 01:14:53,380 --> 01:14:59,380 Notice how important are appearances for Bernarda Alba. 769 01:15:00,380 --> 01:15:05,380 Alba, which comes from Latin albus, means white. 770 01:15:05,380 --> 01:15:11,380 Whiteness in the walls, pureness, virginity. 771 01:15:11,380 --> 01:15:18,989 They've been mumbling away for more than two hours now. 772 01:15:18,989 --> 01:15:20,989 I'll continue reading. 773 01:15:20,989 --> 01:15:32,989 Thick walls. The walls of the set must seem very thick, protecting the privacy of the house, preventing any inappropriate word to leak to the exterior. 774 01:15:32,989 --> 01:15:42,100 Bernarda is always unclean. If Bernarda doesn't save himself before the few hours I have left. 775 01:15:42,100 --> 01:15:43,100 My hands are- 776 01:15:43,100 --> 01:15:57,819 Arched doorways. Wide and thick walls and arched doorways. 777 01:15:57,819 --> 01:16:06,819 This is nothing but a niche. Lorca wants us to kill death from the inside of the niche. 778 01:16:06,819 --> 01:16:25,350 Bernarda, consider your heart, and watch how they die, for a whole year, without taking a cold smile from her dumb face. Scraft, start bleeding from all this scarring. 779 01:16:25,350 --> 01:16:33,350 Remember what Federico said. The characters that appear on stage need to wear a poetry dress. 780 01:16:33,350 --> 01:16:40,350 And at the same time, they need that their bones can be seen, they need that their blood can be seen. 781 01:16:41,350 --> 01:16:48,350 Thirty years, washing her sins. Thirty years, missing her leftovers. 782 01:16:49,350 --> 01:16:51,350 Nights over her with the seagulls. 783 01:16:52,350 --> 01:16:56,689 And third days, fear which are the gossips. 784 01:16:57,689 --> 01:16:59,689 Life with no sequence from each other. 785 01:16:59,689 --> 01:17:06,050 And yet, damn her, missing of a horrible pain like nicely stuck in her eyes. 786 01:17:07,210 --> 01:17:09,310 Alba's family did really exist. 787 01:17:10,529 --> 01:17:15,909 Francisca Alba was her name, and she lived in Valderrubio, Granada. 788 01:17:16,890 --> 01:17:22,050 And as her protagonist, she widowed, and was left with her daughters, 789 01:17:22,590 --> 01:17:25,649 who were subdued by her tyrannical wasp-ness. 790 01:17:25,649 --> 01:17:31,649 Now, you're not them. You're symbols. 791 01:17:31,649 --> 01:17:34,649 Bernarda. Sixty years old. 792 01:17:34,649 --> 01:17:40,649 Germanic name, which means, with a verse, violent and straight. 793 01:17:40,649 --> 01:17:46,649 Without a doubt, a character full of violence and vigor. 794 01:17:46,649 --> 01:17:52,960 Come on, Bernarda. Speak. 795 01:17:52,960 --> 01:17:57,960 Is the fan you give to a widow? Give me a black one and learn to respect your father's memory. 796 01:17:57,960 --> 01:17:58,960 Take mine. 797 01:17:58,960 --> 01:17:59,960 What about you? 798 01:17:59,960 --> 01:18:00,960 I don't need one. 799 01:18:00,960 --> 01:18:03,960 Look for another. You are going to need one. 800 01:18:03,960 --> 01:18:09,960 In our eight years of mourning, no wind from the street will enter this house. 801 01:18:09,960 --> 01:18:13,960 Pretend we have sealed up doors and windows with bricks. 802 01:18:13,960 --> 01:18:19,960 That was how it happened in my father's house and in my grandfather's house. 803 01:18:19,960 --> 01:18:44,529 The characters must be so human, Lorca said, so terribly tragic and bound into everyday life so tightly, so that they show their betrayals, so that their smells can be perceived, so from their lips all their courageous words come out, full of love or hatred. 804 01:18:44,529 --> 01:18:51,529 Where's Adela? Oh, she has put on the green dress she made to wear for her birthday. 805 01:18:51,529 --> 01:18:54,529 She went to the pen and started shouting, 806 01:18:54,529 --> 01:19:01,529 Chickens! Chickens! Look at me! I had to laugh! I had to laugh! 807 01:19:01,529 --> 01:19:04,529 This is Adela's first rebellion gesture. 808 01:19:04,529 --> 01:19:11,529 This green, mentioned by Magdalena, is the only color different from black and white. 809 01:19:11,529 --> 01:19:20,529 Its symbolic meaning of vital exaltation is evident. With this, the dramatic conflict is introduced. 810 01:19:20,529 --> 01:19:27,720 What are you thinking? You'll get used to it. 811 01:19:27,720 --> 01:19:34,720 No! I will not get used to it. I can't be like that. I don't want my skin to dry out like yours. 812 01:19:34,720 --> 01:19:55,140 I don't want to press away and grow old here, in this room. Tomorrow, I will put on my green dress. 813 01:19:55,140 --> 01:20:02,340 Maria Josefa enters. Bernarda's mother is a very old woman, decked out with flowers on her head 814 01:20:02,340 --> 01:20:09,460 and at her breast. There is a clear erotic symbolism. Her madness lets her rebel against 815 01:20:09,460 --> 01:20:14,819 the oppression, the sexual oppression to which all of Bernarda's daughters are subjected. 816 01:20:14,819 --> 01:20:19,819 Bernarda, where is my mantilla? 817 01:20:19,819 --> 01:20:25,500 I think of mine. 818 01:20:25,500 --> 01:20:32,539 Edrez, because none of you are going to get married. 819 01:20:32,539 --> 01:20:33,539 Not even... 820 01:20:33,539 --> 01:20:38,000 Give me my pearl necklace. 821 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 We let her in. 822 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 She got away from me. 823 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 I escaped because I want to get married. 824 01:20:44,000 --> 01:20:50,000 Because I want to get married to a beautiful man from the edge of the sea. 825 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Lock her up. 826 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 I want to get away from here. 827 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Bernarda! 828 01:20:54,000 --> 01:21:03,760 Let's go to the final part. 829 01:21:03,760 --> 01:21:04,760 Bernarda! 830 01:21:04,760 --> 01:21:08,539 No weeping. 831 01:21:08,539 --> 01:21:11,539 We must look dead right in the face. 832 01:21:11,539 --> 01:21:13,539 Silence! 833 01:21:13,539 --> 01:21:15,539 Be quiet, I said. 834 01:21:15,539 --> 01:21:17,539 Tears won't draw low. 835 01:21:17,539 --> 01:21:21,539 We will all drown ourselves in a sea of mourning. 836 01:21:21,539 --> 01:21:28,539 She, the youngest daughter of Bernarda Alba, has died a virgin. 837 01:21:28,539 --> 01:21:30,539 Did you hear me? 838 01:21:30,539 --> 01:21:31,539 Silence! 839 01:21:31,539 --> 01:21:42,220 Silence! Be quiet! 840 01:22:30,760 --> 01:22:39,560 but with a great illusion for having seen the wonderful talent that is in our community, really. 841 01:22:40,180 --> 01:22:45,760 We give you all thanks for your effort, illusion and participation. 842 01:22:46,640 --> 01:22:52,939 And now, a big applause for International School of Madrid and for all of you. Thank you very much. 843 01:23:07,090 --> 01:23:07,689 And you? 844 01:23:09,369 --> 01:23:09,810 Splendid. 845 01:23:10,689 --> 01:23:13,510 Pickering, let's take her to the public and see how she fares. 846 01:23:19,039 --> 01:23:19,439 Pounding? 847 01:23:19,819 --> 01:23:21,640 I heard no pounding, did you, Pickering? 848 01:23:21,739 --> 01:23:22,319 No pounding. 849 01:23:22,340 --> 01:23:23,680 There was no pounding, Mrs. Spears. 850 01:23:24,159 --> 01:23:26,840 By God, if this continues like this, you should see a doctor. 851 01:23:27,779 --> 01:23:28,380 Pickering, I know. 852 01:23:28,720 --> 01:23:29,819 Let's take her to the races. 853 01:23:30,680 --> 01:23:31,319 The races? 854 01:23:31,460 --> 01:23:33,460 Yes, my mother's box at Ascot. 855 01:23:33,579 --> 01:23:35,159 You'll consult your mother first, of course. 856 01:23:35,199 --> 01:23:35,939 Of course, yes. 857 01:23:35,939 --> 01:23:38,079 No, we'll surprise her. 858 01:23:38,399 --> 01:23:42,199 Let's go straight to bed, and first thing in the morning, we'll depart for Ascot. 859 01:23:42,539 --> 01:23:44,140 Eliza, you continue with your work. 860 01:23:44,439 --> 01:23:49,079 And what better time to work than early in the morning? 861 01:23:49,760 --> 01:23:54,140 Now, we ought to buy something nice for Eliza, not that disgusting dress. 862 01:23:54,720 --> 01:23:57,939 Something elegant, modest, it's what it's called for here. 863 01:23:58,859 --> 01:24:01,659 Perhaps with a sash here. 864 01:24:02,439 --> 01:24:05,460 I despise those gowns with weed here and weed there. 865 01:24:05,460 --> 01:24:08,779 Maybe with an open neck and a cut on the side. 866 01:24:08,899 --> 01:24:09,640 What do you think, Pickering? 867 01:24:09,640 --> 01:24:10,579 Something modest. 868 01:24:10,859 --> 01:24:11,119 Yes. 869 01:24:12,020 --> 01:24:14,680 Now, where does one buy a gun nowadays? 870 01:24:15,539 --> 01:24:16,960 At Whiteleaf's, of course. 871 01:24:17,960 --> 01:24:19,159 And how do you know that? 872 01:24:20,460 --> 01:24:21,420 Common knowledge. 873 01:24:23,939 --> 01:24:25,760 You've all been working much too hard. 874 01:24:26,079 --> 01:24:27,840 I think the strain is beginning to show, Eliza. 875 01:24:27,899 --> 01:24:30,079 Now, you must put down your books and go to bed. 876 01:24:31,680 --> 01:24:42,050 It was a magical night. 877 01:24:42,289 --> 01:24:43,229 Mr. Higgins is so... 878 01:24:44,109 --> 01:24:47,289 Bed, bed, I couldn't go to bed. 879 01:24:47,289 --> 01:24:51,229 My head's too light to try to settle down 880 01:24:51,229 --> 01:24:56,199 Sleep, sleep, I couldn't sleep tonight 881 01:24:56,199 --> 01:25:00,279 Not for all that you was in the crowd 882 01:25:00,279 --> 01:25:04,739 I could have danced all night 883 01:25:04,739 --> 01:25:07,659 I could have danced all night 884 01:25:07,659 --> 01:25:12,340 And still have begged for more 885 01:25:12,340 --> 01:25:16,319 I could have spread my wings 886 01:25:16,319 --> 01:25:24,619 I've done a thousand things I've never done before 887 01:25:24,619 --> 01:25:30,220 I'll never know what made it so exciting 888 01:25:30,220 --> 01:25:36,500 Why all at once my heart took flight 889 01:25:36,500 --> 01:25:47,239 I only began to dance with me 890 01:25:47,239 --> 01:25:51,220 I could have danced, danced, danced 891 01:25:51,220 --> 01:26:08,270 I could have danced all night 892 01:26:08,270 --> 01:26:12,270 And still have begged for more 893 01:26:12,270 --> 01:26:17,210 I could have spread my wings 894 01:26:17,210 --> 01:26:19,989 And done a thousand things 895 01:26:19,989 --> 01:26:24,829 I've never done before 896 01:26:24,829 --> 01:26:31,550 I'll never know what made it so exciting 897 01:26:31,550 --> 01:26:37,529 Why can't I want my heart to plant 898 01:26:37,529 --> 01:26:48,279 To dance with me 899 01:26:48,279 --> 01:26:52,479 I could've danced, danced, danced 900 01:26:52,479 --> 01:27:18,260 Could've danced, could've danced 901 01:27:18,260 --> 01:27:28,680 I've spread my wings 902 01:27:28,680 --> 01:27:36,619 I've done a thing before 903 01:27:36,619 --> 01:27:39,340 I'll never know