1 00:00:02,160 --> 00:00:12,640 Bueno, pues vamos entonces a repasar, a estudiar, a ver un poco este Work in Business, que como siempre en el vocabulario, o como casi siempre, se suele presentar a través de una ficha, ¿vale? 2 00:00:12,640 --> 00:00:15,779 Bueno, en este caso 3 00:00:15,779 --> 00:00:17,679 tenéis 4 00:00:17,679 --> 00:00:19,699 dos, dos fichas 5 00:00:19,699 --> 00:00:21,820 la primera es como 6 00:00:21,820 --> 00:00:23,339 más general, ¿vale? Es decir, es la que 7 00:00:23,339 --> 00:00:25,960 vamos a encontrar quizá el vocabulario más habitual 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,920 el que vamos a poder utilizar 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,019 o el que nos vamos a encontrar 10 00:00:29,019 --> 00:00:31,420 más de forma menos habitual 11 00:00:31,420 --> 00:00:33,259 en el caso de que haya 12 00:00:33,259 --> 00:00:35,439 un texto sobre trabajo, de hecho 13 00:00:35,439 --> 00:00:37,380 nosotros, si acordáis, ya hemos visto uno 14 00:00:37,380 --> 00:00:39,060 en este curso, uno de los primeros que vimos 15 00:00:39,060 --> 00:00:41,439 aquel del señor Esteno Luego 16 00:00:41,439 --> 00:00:52,780 que trabajaba en una plataforma de teléfono, bueno, ese texto entra dentro un poco de este campo semántico del trabajo y demás, ¿no? 17 00:00:53,399 --> 00:01:02,179 Bueno, no se trata, vais a ver, de un listado de profesiones. Hay algunas profesiones, etcétera, pero no se trata de un listado de profesiones, ¿no? 18 00:01:02,179 --> 00:01:10,920 Porque para eso, bueno, simplemente basta teclear internet y te da un listado con 150, 200, 300, o sea, con muchas profesiones. 19 00:01:10,920 --> 00:01:23,959 Si no, se intenta hacer un poquito algo más general, es decir, como establecer un marco dentro del cual luego otras profesiones u otro vocabulario más específico pudiera tener cabida. 20 00:01:23,959 --> 00:01:53,939 Por ejemplo, ese que dice primero, jobs in a workplace, el workplace, pues el lugar de trabajo, vais a tener una serie de puestos que se repiten en diversas empresas, en diversos ámbitos de trabajo, en una serie de puestos que podemos encontrar, como digo, en muchos lugares, ¿no? 21 00:01:53,939 --> 00:01:54,719 los ejecutivos. 22 00:01:55,500 --> 00:01:57,719 Ok, administrator, que es el 23 00:01:57,719 --> 00:01:59,120 administrador, fijaos cómo lo define, 24 00:01:59,299 --> 00:02:01,239 person who runs the office day to day. 25 00:02:01,599 --> 00:02:02,219 Es decir, sería 26 00:02:02,219 --> 00:02:05,500 un cargo, entre comillas, 27 00:02:05,579 --> 00:02:06,980 un cargo directivo, 28 00:02:07,560 --> 00:02:09,319 pero que está más en el día a día. 29 00:02:09,599 --> 00:02:11,080 Puede ser a lo mejor, bueno, 30 00:02:11,180 --> 00:02:13,819 habría diferentes niveles, ¿no? Un administrador 31 00:02:13,819 --> 00:02:17,500 pues, ya digo, un nivel así 32 00:02:17,500 --> 00:02:19,699 muy de alto ejecutivo, o bien 33 00:02:19,699 --> 00:02:21,599 si estamos hablando de una empresa pequeña 34 00:02:21,599 --> 00:02:23,439 o en el caso de nuestro centro, 35 00:02:23,439 --> 00:02:25,400 por ejemplo, el secretario 36 00:02:25,400 --> 00:02:26,740 sería un 37 00:02:26,740 --> 00:02:28,979 administrator, porque es el 38 00:02:28,979 --> 00:02:30,580 que se ocupa de esos asuntos 39 00:02:30,580 --> 00:02:33,139 de llevar las cuentas 40 00:02:33,139 --> 00:02:35,020 etcétera, del día a día, ese sería 41 00:02:35,020 --> 00:02:35,900 el administrator 42 00:02:35,900 --> 00:02:41,120 ¿También podríamos 43 00:02:41,120 --> 00:02:42,219 decir como gerente? 44 00:02:42,979 --> 00:02:44,560 Sí, es una buena traducción 45 00:02:44,560 --> 00:02:46,199 un gerente, efectivamente, sí 46 00:02:46,199 --> 00:02:48,599 sería una buena traducción 47 00:02:48,599 --> 00:02:51,099 director executive ya serían digamos como los 48 00:02:51,099 --> 00:02:52,759 los más arriba 49 00:02:52,759 --> 00:02:54,919 pero un administrator estaría 50 00:02:54,919 --> 00:02:56,639 que también puede ser un alto, pero 51 00:02:56,639 --> 00:02:59,080 ejecutivo, obvio a un nivel un poco más intermedio 52 00:02:59,080 --> 00:03:01,080 pero más que está más en contacto 53 00:03:01,080 --> 00:03:02,099 con 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,020 el día a día 55 00:03:04,020 --> 00:03:06,680 por cuestiones familiares 56 00:03:06,680 --> 00:03:08,939 que estoy cercano 57 00:03:08,939 --> 00:03:10,580 a este tipo de cosas y tal 58 00:03:10,580 --> 00:03:12,879 hay gente que está muy en lo arriba 59 00:03:12,879 --> 00:03:14,780 y que solo va cuando hay 60 00:03:14,780 --> 00:03:16,719 las grandes decisiones, los grandes acuerdos 61 00:03:16,719 --> 00:03:18,780 y otros que están ahí 62 00:03:18,780 --> 00:03:20,719 dando el callo, ¿no? Ahí estaría 63 00:03:20,719 --> 00:03:22,819 la situación, sería como si estuviese el Jerez 64 00:03:22,819 --> 00:03:49,159 Luego tenemos dos términos que sí que se utilizan bastante, por ejemplo cuando hay una solicitud o algo que son el skilled y unskilled worker, que traducido literalmente, no sé si de repente habrá cuenta, como ha hecho André y tal, me dejan la traducción, a mí ahora mismo no se me ocurre una traducción exacta, pero sería como trabajadores con habilidades, con capacidades, con cualificación, que eso sería el skilled worker. 65 00:03:49,759 --> 00:03:50,199 Profesionales. 66 00:03:50,199 --> 00:03:52,759 profesionales, así es como se le llama 67 00:03:52,759 --> 00:03:54,539 y tal, ok, y unskilled 68 00:03:54,539 --> 00:03:57,080 fue el que no tiene formación y está preparado 69 00:03:57,080 --> 00:03:58,960 ¿no? entonces hay puestos 70 00:03:58,960 --> 00:04:00,500 que requieren skilled worker 71 00:04:00,500 --> 00:04:02,860 y hay puestos que requieren 72 00:04:02,860 --> 00:04:04,099 unskilled worker 73 00:04:04,099 --> 00:04:06,219 ¿vale? es decir, pues, lógicamente 74 00:04:06,219 --> 00:04:07,039 lo que 75 00:04:07,039 --> 00:04:11,000 si es un skilled worker 76 00:04:11,000 --> 00:04:13,099 estará mejor pagado que el unskilled 77 00:04:13,099 --> 00:04:14,780 ¿no? que sería un 78 00:04:14,780 --> 00:04:15,860 puesto de trabajo, digamos 79 00:04:15,860 --> 00:04:18,220 al que cualquiera pudiera 80 00:04:18,220 --> 00:04:19,360 acceder, ¿no? 81 00:04:19,360 --> 00:04:22,319 algo así, por ejemplo 82 00:04:22,319 --> 00:04:23,319 no sé si alguien dice 83 00:04:23,319 --> 00:04:26,060 en un supermercado, en un comercio 84 00:04:26,060 --> 00:04:28,019 si es un reponedor 85 00:04:28,019 --> 00:04:29,800 transportista, etcétera, bueno pues sería 86 00:04:29,800 --> 00:04:31,959 transportista no porque requiere tal 87 00:04:31,959 --> 00:04:34,120 pero un reponedor pues sería un unskilled 88 00:04:34,120 --> 00:04:35,920 porque lo único que se necesita 89 00:04:35,920 --> 00:04:37,759 pues eso, que esté dispuesto 90 00:04:37,759 --> 00:04:39,720 y que gane de trabajar 91 00:04:39,720 --> 00:04:42,160 o cualquier otro requerimiento 92 00:04:42,160 --> 00:04:43,339 que quiera la empresa 93 00:04:43,339 --> 00:04:45,519 mientras que por ejemplo, si dicen 94 00:04:45,519 --> 00:04:47,439 necesitamos un 95 00:04:47,439 --> 00:04:50,019 fontanero, especializado, no sé qué, 96 00:04:50,120 --> 00:04:51,819 pues ellos serían skills, porque requieren 97 00:04:51,819 --> 00:04:54,180 una qualification, es decir, 98 00:04:54,259 --> 00:04:55,480 una preparación ahí 99 00:04:55,480 --> 00:04:57,459 necesaria. 100 00:04:58,980 --> 00:04:59,180 Bueno, 101 00:05:00,040 --> 00:05:02,120 receptionist. El receptionist, esto lo encontramos 102 00:05:02,120 --> 00:05:04,439 en, aquí tenemos un receptionist 103 00:05:04,439 --> 00:05:06,279 y muchísimas empresas son 104 00:05:06,279 --> 00:05:08,319 las personas, la primera cara, ¿no? Quien recibe 105 00:05:08,980 --> 00:05:09,379 a 106 00:05:09,379 --> 00:05:11,819 al cliente. 107 00:05:12,720 --> 00:05:14,639 Public relations officer 108 00:05:14,639 --> 00:05:16,399 es el relaciones públicas 109 00:05:16,399 --> 00:05:17,300 que decimos aquí, ¿no? 110 00:05:17,439 --> 00:05:26,120 Es decir, pues la persona que se encarga de, digamos, de la imagen y de la comunicación entre una empresa y el exterior y el mundo. 111 00:05:27,180 --> 00:05:43,899 Union, union representative. Bueno, esto sería el sindicalista o el representante del sindicato. En inglés, sindicato es union, ¿vale? Esto sería una especie de false friend, porque, claro, uno ve union y dice, pues esto significa unión. No, esto es sindicato. 112 00:05:43,899 --> 00:06:04,879 Y representative, pues union representative. Bueno, si ya nos desplazamos un poco hacia el ámbito de investigación, desarrollo de nuevos productos y tal, estaría researcher, que es literalmente investigador, ¿vale? 113 00:06:04,879 --> 00:06:07,779 Researcher. Y Supervisor, 114 00:06:08,319 --> 00:06:09,360 otro puesto también un poco así 115 00:06:09,360 --> 00:06:11,560 general, pues todo aquel que se encarga 116 00:06:11,560 --> 00:06:13,639 de que las cosas se hagan como tienen que hacerse. 117 00:06:14,660 --> 00:06:15,480 A veces aquí 118 00:06:15,480 --> 00:06:17,480 también, no sé si hay otro término, pero Supervisor 119 00:06:17,480 --> 00:06:19,100 también se le llama aquí. 120 00:06:19,800 --> 00:06:21,139 En su más 121 00:06:21,139 --> 00:06:23,560 amplia acepción 122 00:06:23,560 --> 00:06:25,100 y variedad. 123 00:06:25,639 --> 00:06:27,540 Bueno, como digo, son una serie de elementos 124 00:06:27,540 --> 00:06:29,319 generales, de esfuerzos de trabajo 125 00:06:29,319 --> 00:06:31,439 generales, pero que son 126 00:06:31,439 --> 00:06:33,180 útiles porque nos ayudan un poco 127 00:06:33,180 --> 00:06:34,699 a ver eso. Bueno, 128 00:06:35,399 --> 00:06:36,779 este cuadro es muy interesante, 129 00:06:37,199 --> 00:06:39,079 bueno, muy interesante, útil, el que dice 130 00:06:39,079 --> 00:06:39,899 common mistakes. 131 00:06:41,620 --> 00:06:43,139 Porque, claro, tenemos dos 132 00:06:43,139 --> 00:06:45,519 palabras que son work y job, 133 00:06:46,180 --> 00:06:47,120 y muchas veces, por las 134 00:06:47,120 --> 00:06:48,779 traducciones que hacemos en castellano, 135 00:06:49,319 --> 00:06:50,920 y de hecho, a veces 136 00:06:50,920 --> 00:06:53,060 me lo pregunto, pero entonces, ¿qué significa 137 00:06:53,060 --> 00:06:55,060 work? ¿O qué significa job? ¿Cómo digo 138 00:06:55,060 --> 00:06:56,839 tal? Es decir, que puede ser confuso. 139 00:06:57,579 --> 00:06:58,740 Bueno, work 140 00:06:58,740 --> 00:07:00,959 puede ser sustantivo, puede ser 141 00:07:00,959 --> 00:07:02,860 adjetivo, puede ser nombre, 142 00:07:02,860 --> 00:07:15,459 Como digo, es trabajo o trabajar. Fijaos en la frase primera. Dice, the best way of getting to work depends on where you live. Es decir, la mejor forma de llegar al trabajo depende de donde vivas. 143 00:07:16,339 --> 00:07:33,720 Work siempre es la palabra, el término general. El trabajo especializado, un trabajo de fuerza, un trabajo cuando yo digo, por ejemplo, estoy estudiando y quiero decir que estoy trabajando, I'm working on my studies, estoy trabajando con mis estudios. 144 00:07:33,720 --> 00:07:43,259 Es decir, work es, tanto si es sustantivo, como si es verbo, como lo que sea, es el término general, el que nos especifica. 145 00:07:43,740 --> 00:07:48,399 O sea, es trabajo en el más amplio sentido de la palabra, tanto el lugar del trabajo, como aquí, ¿no? 146 00:07:48,459 --> 00:07:52,800 Es decir, llegar al trabajo, como el trabajo que haces en sí, etcétera, etcétera. 147 00:07:52,800 --> 00:08:02,319 En cambio, job específicamente se refiere a un puesto de trabajo, no al lugar, sino a un puesto de trabajo, que puede ser el que sea. 148 00:08:02,319 --> 00:08:23,079 Pero, como digo, se refiere a eso, a una posición. Entonces, wish me luck in my new job. Claro, en español decimos, desearme suerte en mi nuevo trabajo, pero es decir, en mi nuevo puesto de trabajo. Es decir, no en un lugar, sino en mi puesto de trabajo. Ahí ya estaría hablando de que yo voy a empezar como profesor, como abogado, como algo concreto. 149 00:08:23,079 --> 00:08:27,319 ¿Veis? Jobs refers to a particular role or position 150 00:08:27,319 --> 00:08:29,839 Es decir, que el job se refiere a eso 151 00:08:29,839 --> 00:08:31,420 A un trabajo particular 152 00:08:31,420 --> 00:08:34,039 A una posición 153 00:08:34,039 --> 00:08:35,620 A un nuevo puesto de trabajo 154 00:08:35,620 --> 00:08:39,000 Mientras que work es el sentido más general 155 00:08:39,000 --> 00:08:41,759 It refers to activities that you do 156 00:08:41,759 --> 00:08:43,019 Actividades en general 157 00:08:43,019 --> 00:08:45,059 Que pueden ser específicas de trabajo 158 00:08:45,059 --> 00:08:46,259 O pueden ser, como decía 159 00:08:46,259 --> 00:08:50,559 Estudio, la empieza de la casa 160 00:08:50,559 --> 00:08:51,279 Lo que sea 161 00:08:51,279 --> 00:09:13,039 ¿No? Vale, entonces, cuidado con eso entre work y job. Bueno, trades and professions, ¿no? Es decir, que ahí tendríamos diferencia, ¿no? Claro, uno dice, bueno, trades, si lo buscamos sería, o se traduce normalmente por comercio, y de hecho significa eso, ¿no? 162 00:09:13,039 --> 00:09:39,039 Y professions, pues profesiones, pero aquí se refiere a algo diferente, ¿vale? Fijaos, las professions, ¿ok? Pues serían aquellos puestos de trabajo que aquí, no sé ahora, pero antes se llamaban profesiones liberales porque requerían, digamos, sobre todo un paso por una universidad o más bien una preparación de carácter intelectual, ¿vale? 163 00:09:39,039 --> 00:09:49,759 Esas son las profesiones, ¿vale? Dice, jobs that require considerable training and or qualifications. Es decir, un licenciado, una persona licenciada. 164 00:09:49,759 --> 00:10:12,960 Sí, antes ya digo, yo creo que ya estoy un poco tal, pero antes se decían profesionales liberales, pero que en realidad quieren eso, ¿no? Un licenciado, pero quieren una preparación, o puede ser, por ejemplo, ¿no? Cuando vosotros hagáis vuestros ciclos formativos de grado superior y tal, pues vosotros tendréis una profession, ¿vale? Porque tendréis una formación, además, alta formación y cualificación. 165 00:10:13,960 --> 00:10:29,639 Fijaos, dice training, que training significa eso, formación, preparación. Viene de la palabra del verbo train, que es entrenamiento, pero referido a educación o tal, como digo, viene a significar eso, preparación o formación. 166 00:10:29,639 --> 00:10:33,279 Bueno, pues he conseguido un trabajo 167 00:10:33,279 --> 00:10:35,059 En una 168 00:10:35,059 --> 00:10:37,080 Pues en un nuevo comercio 169 00:10:37,080 --> 00:10:39,559 Y ahora tengo que pasar por una jornada de preparación 170 00:10:39,559 --> 00:10:41,000 Eso sería training days 171 00:10:41,000 --> 00:10:43,519 ¿Vale? A eso se refiere 172 00:10:43,519 --> 00:10:44,919 Y qualifications 173 00:10:44,919 --> 00:10:47,460 Que a veces la gente lo traduce 174 00:10:47,460 --> 00:10:49,580 Por notas, no, no exactamente serían notas 175 00:10:49,580 --> 00:10:51,000 Sino qualifications es 176 00:10:51,000 --> 00:10:53,799 Tú estudias 177 00:10:53,799 --> 00:10:54,600 Te preparas 178 00:10:54,600 --> 00:10:56,659 Y obtienes, digamos, una 179 00:10:56,659 --> 00:10:59,340 Certificación en una habilidad 180 00:10:59,340 --> 00:11:01,320 concreta, ¿no? Pues, por ejemplo, si digo 181 00:11:01,320 --> 00:11:02,159 pues yo he estudiado 182 00:11:02,159 --> 00:11:05,139 economía 183 00:11:05,139 --> 00:11:07,419 y soy experto en finanzas, pues 184 00:11:07,419 --> 00:11:09,340 tú tendrías una high qualification 185 00:11:09,340 --> 00:11:11,580 en ese apartado, 186 00:11:11,659 --> 00:11:13,120 ¿no? O en idioma, 187 00:11:13,279 --> 00:11:15,259 o tal. Eso se refiere a las qualifications, 188 00:11:15,559 --> 00:11:17,919 no exactamente a las notas, no a las calificaciones, 189 00:11:17,919 --> 00:11:19,220 sería aquí otro false friend, 190 00:11:20,019 --> 00:11:21,779 sino a, es una 191 00:11:21,779 --> 00:11:24,019 certificación que tú tienes porque te has preparado 192 00:11:24,019 --> 00:11:26,080 algo, y que te has preparado 193 00:11:26,080 --> 00:11:27,039 en un campo concreto 194 00:11:27,039 --> 00:11:28,700 y además 195 00:11:28,700 --> 00:11:31,200 bastante bien. 196 00:11:31,559 --> 00:11:33,840 Bueno, aquí tenéis algunos ejemplos, como civil servant, 197 00:11:34,240 --> 00:11:35,840 porque sería lo que nosotros traducimos 198 00:11:35,840 --> 00:11:38,039 por funcionario, aunque la idea de funcionario 199 00:11:38,039 --> 00:11:39,480 en el mundo anglosajón 200 00:11:39,480 --> 00:11:42,080 no existe, tal cual 201 00:11:42,080 --> 00:11:44,000 como la entendemos aquí en España 202 00:11:44,000 --> 00:11:45,919 o en Francia o en otros países. 203 00:11:46,179 --> 00:11:47,039 Bueno, pues scientist, 204 00:11:47,700 --> 00:11:50,039 physiotherapist, economist, 205 00:11:50,299 --> 00:11:51,779 designer, judge, 206 00:11:52,639 --> 00:11:53,720 lecturer, lecturer, 207 00:11:53,899 --> 00:11:55,500 university teacher. 208 00:11:56,820 --> 00:11:58,100 A los profesores de universidad 209 00:11:58,100 --> 00:12:22,899 De hecho, directamente no se le llaman teachers, se le pueden llamar professors, con doble S, o a lecturers, porque el tipo de clases, bueno, eso ya ha cambiado y tal, con lo de la reforma esta de Bolonia y demás, se entendían que eran como a lecturers, una especie de conferencia, en la que llegaba allí, soltaba el rollo, se iba y tú te quedabas igual. 210 00:12:22,899 --> 00:12:37,000 Y luego ya se lo preparaba uno por su cuenta. Pero bueno, eso ha cambiado afortunadamente bastante. Bueno, ambassador, el embajador banker, banqueros, etcétera, etcétera. 211 00:12:37,000 --> 00:12:53,139 Y luego tenéis los trades, que serían oficios, que antes se llamaban oficios, frente a estas profesiones liberales, que son trabajos, digamos, que requieren, ¿cómo lo diría?, su preparación es menos intelectual y más práctica. 212 00:12:53,139 --> 00:13:07,279 Fijaros cómo lo define. Skills manual jobs requiring all the job and all the training. Es decir, trabajos que requieren unas habilidades, pero que son más de carácter manuales, más prácticos. 213 00:13:07,279 --> 00:13:24,559 Y que además su preparación sería on the job. Ese término, así con esos guiones, significa una vez que ya está en el trabajo. Es decir, unas prácticas o un periodo de formación. A eso se referiría a un on the job, en other training. 214 00:13:24,559 --> 00:13:26,539 Bueno, pues estos serían sus oficios 215 00:13:26,539 --> 00:13:29,000 Y si fijáis los ejemplos, pues 216 00:13:29,000 --> 00:13:31,860 Firefighter, de los que ahora vamos a hablar 217 00:13:31,860 --> 00:13:33,879 En el texto, que son los bomberos 218 00:13:33,879 --> 00:13:35,639 Child Minder 219 00:13:35,639 --> 00:13:37,220 Que sería, digamos 220 00:13:37,220 --> 00:13:39,799 Niñero, niñera 221 00:13:39,799 --> 00:13:42,080 O algo así, literalmente es el que cuida 222 00:13:42,080 --> 00:13:44,000 Mind de los niños, child 223 00:13:44,000 --> 00:13:45,679 Designer también 224 00:13:45,679 --> 00:13:48,600 Bueno, compartiría, dependiendo del tipo de diseñador 225 00:13:48,600 --> 00:13:50,019 Comparte professional trade 226 00:13:50,019 --> 00:13:52,080 El carpintero, ¿no? 227 00:13:52,159 --> 00:13:52,980 El carpenter 228 00:13:52,980 --> 00:14:17,120 O el fontanero, planner. Es decir, son trabajos que requieren una preparación, pero que están más centrados en que tú estás preparado, que tengas la habilidad, sobre todo habilidad práctica, manual, para llevar a cabo eso. Es decir, un trabajo menos intelectual, aunque no está excluido lo intelectual. 229 00:14:17,120 --> 00:14:20,720 Vale, bueno, esa es la diferencia entre professions and trades. 230 00:14:22,220 --> 00:14:24,980 Y luego, también otro apartado práctico, 231 00:14:25,179 --> 00:14:27,440 the collocations of words connected with work. 232 00:14:27,779 --> 00:14:30,220 En inglés existe este término, que no lo hemos visto alguna otra vez, 233 00:14:30,600 --> 00:14:32,919 es muy de pasada, que son el término collocation. 234 00:14:33,100 --> 00:14:38,279 Collocation es cuando dos o más palabras van juntas formando una expresión 235 00:14:38,279 --> 00:14:42,899 y aunque podría haber alternativas para cambiar alguna de las palabras 236 00:14:42,899 --> 00:14:46,659 que componen esa expresión, normalmente están casi que fijos 237 00:14:46,659 --> 00:14:48,940 y el uso hace 238 00:14:48,940 --> 00:14:50,940 que sean así, es decir, que no se pueda 239 00:14:50,940 --> 00:14:52,879 cambiar esa expresión. Esa es una 240 00:14:52,879 --> 00:14:55,179 collocation. Pues fijaos, 241 00:14:55,279 --> 00:14:56,940 it's easy to get or find work. 242 00:14:57,240 --> 00:14:58,879 Llegar al trabajo, encontrar el trabajo. 243 00:15:00,220 --> 00:15:00,940 O fijaos cómo 244 00:15:00,940 --> 00:15:03,000 es lo más común, ya que 245 00:15:03,000 --> 00:15:04,580 en estos días hemos estado viendo la pasiva, 246 00:15:05,840 --> 00:15:06,460 cuando me dicen, 247 00:15:06,820 --> 00:15:08,659 me ha salido un trabajo, me han ofrecido un trabajo, 248 00:15:08,720 --> 00:15:10,799 en inglés, con pasiva. I've been offered 249 00:15:10,799 --> 00:15:13,019 work, or I've been 250 00:15:13,019 --> 00:15:15,019 offered a job. Lo dicen, 251 00:15:15,019 --> 00:15:23,720 lo hacen en pasiva, be offered, me han ofrecido, me han llamado para trabajar, me han ofrecido 252 00:15:23,720 --> 00:15:29,139 un trabajo. Bueno, esta pregunta también es muy común, what do you do for a living? 253 00:15:30,200 --> 00:15:35,860 Aquí las traducciones son múltiples, a qué te dedicas, cuál es tu trabajo, literalmente 254 00:15:35,860 --> 00:15:39,720 sería qué haces para ganarte la vida, o cómo te ganas la vida, eso es decir, what 255 00:15:39,720 --> 00:15:47,299 yo estoy en el negocio de la publicidad 256 00:15:47,299 --> 00:15:52,200 o estoy en el negocio bancario 257 00:15:52,200 --> 00:15:59,679 make a living 258 00:15:59,679 --> 00:16:01,419 otra expresión, otra forma de decir 259 00:16:01,419 --> 00:16:02,620 eso de ganarse la vida 260 00:16:02,620 --> 00:16:08,820 es duro ganarse la vida 261 00:16:08,820 --> 00:16:11,360 como 262 00:16:11,360 --> 00:16:12,059 escritor 263 00:16:12,059 --> 00:16:15,320 o she's not prepared to take on that 264 00:16:15,320 --> 00:16:16,200 job 265 00:16:16,200 --> 00:16:19,220 es decir, take on that 266 00:16:19,220 --> 00:16:20,840 o sea, take on 267 00:16:20,840 --> 00:16:23,519 que sería el verbo 268 00:16:23,519 --> 00:16:25,419 es, si lo buscamos 269 00:16:25,419 --> 00:16:27,419 adicionales te dicen empezar a hacer 270 00:16:27,419 --> 00:16:29,580 algo, pero en el sentido como dice ahí 271 00:16:29,580 --> 00:16:31,159 de empezar 272 00:16:31,159 --> 00:16:33,580 una actividad y responsabilizarse 273 00:16:33,580 --> 00:16:35,240 having 274 00:16:35,240 --> 00:16:36,840 personal responsibility 275 00:16:36,840 --> 00:16:40,480 Significa, pues esa sería un poco la idea 276 00:16:40,480 --> 00:16:42,759 Empezar a hacer, en este caso 277 00:16:42,759 --> 00:16:44,899 Empezar ese trabajo, asumir ese trabajo 278 00:16:44,899 --> 00:16:47,120 Quizás en castellano 279 00:16:47,120 --> 00:16:48,080 Decir asumir 280 00:16:48,080 --> 00:16:50,840 Incluye ya esa idea de 281 00:16:50,840 --> 00:16:53,200 Que tienes que ser responsable 282 00:16:53,200 --> 00:16:54,519 De eso que 283 00:16:54,519 --> 00:16:56,340 Empieza así de acá, ¿vale? 284 00:16:57,840 --> 00:16:58,759 Bueno, y 285 00:16:58,759 --> 00:17:00,539 En este cuadro más cosas, más expresiones 286 00:17:00,539 --> 00:17:01,659 También muy comunes 287 00:17:01,659 --> 00:17:05,240 Por ejemplo, referida a hours of work 288 00:17:05,240 --> 00:17:07,759 Horas de trabajo o como tal 289 00:17:07,759 --> 00:17:10,660 To do shift work o to work shifts 290 00:17:10,660 --> 00:17:12,180 Que este sí que 291 00:17:12,180 --> 00:17:13,859 Salió en su momento 292 00:17:13,859 --> 00:17:15,700 Que es trabajar a turnos 293 00:17:15,700 --> 00:17:17,160 ¿Vale? Las dos expresiones 294 00:17:17,160 --> 00:17:19,500 To do shift work o to work shifts 295 00:17:19,500 --> 00:17:22,119 Porque shift, la palabra shift 296 00:17:22,119 --> 00:17:23,339 Es turno de trabajo 297 00:17:23,339 --> 00:17:26,160 Entonces estas dos expresiones pues trabajar a turnos 298 00:17:26,160 --> 00:17:26,339 ¿Vale? 299 00:17:27,339 --> 00:17:29,880 To be on flexi time 300 00:17:29,880 --> 00:17:32,079 Bueno, no sabría 301 00:17:32,079 --> 00:17:34,240 En español exactamente si quizás 302 00:17:34,240 --> 00:17:47,319 A veces también se puede decir que flexi-time, to be on flexi-time es trabajar a turno, pero una semana por la mañana, otra semana por la tarde, otra semana por una partida. Eso sería el to be on flexi-time, es decir, es parecido. 303 00:17:47,319 --> 00:18:13,240 Y work 9 to 5 es el de jornada completa o un trabajo que empiezas a las 8 o a las 9 y terminas a una hora concreta. Ese 9 to 5 es la expresión fija porque, no sé ahora, pero durante mucho tiempo, muchos trabajadores en los países anglosajones, las jornadas eran de 9 a 5. 304 00:18:13,240 --> 00:18:27,859 De nueve de la mañana a cinco de la tarde, ¿no? Por eso es la expresión work nine to five. Y también podría ir alguna canción, alguna cosa. O sea, que es una expresión que casi que se fijó, pero por esa era la razón, porque la jornada durante mucho tiempo era de nueve a cinco. Nine to five. 305 00:18:27,859 --> 00:18:29,740 ok, not working 306 00:18:29,740 --> 00:18:31,680 porque bueno, si estamos hablando del trabajo 307 00:18:31,680 --> 00:18:33,500 también de aquellas situaciones donde 308 00:18:33,500 --> 00:18:35,619 no haya o no, por cualquier razón 309 00:18:35,619 --> 00:18:36,700 no hay trabajo, bueno 310 00:18:36,700 --> 00:18:39,759 to go on strike o to be on strike 311 00:18:39,759 --> 00:18:40,680 ponerse de huelga 312 00:18:40,680 --> 00:18:43,380 vale, on strike 313 00:18:43,380 --> 00:18:45,339 en huelga, to go on 314 00:18:45,339 --> 00:18:46,519 or to be on strike 315 00:18:46,519 --> 00:18:49,599 to get the sack 316 00:18:49,599 --> 00:18:51,240 así suena un poco 317 00:18:51,240 --> 00:18:53,279 bueno, cuando te despiden 318 00:18:53,279 --> 00:18:54,759 to get the sack 319 00:18:54,759 --> 00:18:57,740 igual como to be fired 320 00:18:57,740 --> 00:19:00,380 To be fired quizás es la 321 00:19:00,380 --> 00:19:02,019 La más común 322 00:19:02,019 --> 00:19:03,019 O la más neutra 323 00:19:03,019 --> 00:19:06,019 Donald Trump 324 00:19:06,019 --> 00:19:08,579 Que ya era muy conocido en Estados Unidos 325 00:19:08,579 --> 00:19:10,220 Bueno y casi todo el mundo 326 00:19:10,220 --> 00:19:11,180 Antes de ser presidente 327 00:19:11,180 --> 00:19:13,519 No sé si supongo que 328 00:19:13,519 --> 00:19:15,220 A lo mejor lo iríais cuando 329 00:19:15,220 --> 00:19:18,500 Cuando estaba ahí como presidente 330 00:19:18,500 --> 00:19:19,900 Él tuvo un programa que era 331 00:19:19,900 --> 00:19:21,279 El Aprende, The Apprentice 332 00:19:21,279 --> 00:19:23,420 Era un reality en el que 333 00:19:23,420 --> 00:19:26,579 Se seleccionaban 5, 6, 7 334 00:19:26,579 --> 00:19:29,559 concursante y cada uno presentaba un proyecto de negocio 335 00:19:29,559 --> 00:19:32,700 y entonces había un panel 336 00:19:32,700 --> 00:19:35,420 a board de jueces y tal 337 00:19:35,420 --> 00:19:38,160 como suele ocurrir en estos programas y decidían pues este vale, este no vale 338 00:19:38,160 --> 00:19:41,059 y tal. Bueno, pues Donald Trump 339 00:19:41,059 --> 00:19:43,920 era uno de ellos y entonces él se hizo muy conocido 340 00:19:43,920 --> 00:19:46,319 la expresión que él le daba cuando 341 00:19:46,319 --> 00:19:49,460 se expulsaba a alguien del programa y le llamaban 342 00:19:49,460 --> 00:19:52,700 You're fired, como están despedidos 343 00:19:52,700 --> 00:19:55,220 por aquello que como era el empresario y demás 344 00:19:55,220 --> 00:20:16,839 Es la que está la más neutra. Get the sack es quizás más coloquial. Y be made redundant o be laid off. Las dos son como las más formales. Aunque te dicen que be laid off es más informal, pero be made redundant y be laid off son más formales. 345 00:20:16,839 --> 00:20:23,279 pero igualmente, ¿no? Es que te despiden. I have been made redundant. Me han despedido. 346 00:20:23,660 --> 00:20:31,240 O I've been laid off. Me han despedido. ¿Veis que? Siempre en pasiva. Be fired, be made redundant, be laid off. 347 00:20:32,259 --> 00:20:37,140 Todo esto se expresa, ¿no? Por este hecho de ser despedido, ¿no? En pasiva. 348 00:20:38,220 --> 00:20:45,039 Bueno, luego tenemos los permisos. En inglés, la palabra que se utiliza para hablar de un permiso de trabajo, etc. 349 00:20:45,039 --> 00:20:47,180 es leave, como el verbo marcharse 350 00:20:47,180 --> 00:20:49,019 o ir, ¿no? Y ya dependiendo 351 00:20:49,019 --> 00:20:50,180 de lo que le pongas delante, 352 00:20:50,859 --> 00:20:52,799 ese permiso, 353 00:20:52,940 --> 00:20:53,460 esa baja, 354 00:20:53,799 --> 00:20:56,400 cambiará. Por ejemplo, 355 00:20:56,640 --> 00:20:58,539 to be on or take maternity 356 00:20:58,539 --> 00:21:00,980 or paternity leave es estar 357 00:21:00,980 --> 00:21:02,880 o tener o tomar una 358 00:21:02,880 --> 00:21:04,779 baja por maternidad o por paternidad. 359 00:21:05,279 --> 00:21:06,779 To be on maternity leave 360 00:21:06,779 --> 00:21:09,240 or to take paternity 361 00:21:09,240 --> 00:21:09,900 leave o 362 00:21:09,900 --> 00:21:13,019 estar de baja por maternidad o por paternidad. 363 00:21:13,019 --> 00:21:29,099 Y to be on sick leave o to take sick leave sería una baja por enfermedad, ¿vale? I take sick leave or I am on sick leave, pero la palabra, como veis, leave, baja. 364 00:21:29,099 --> 00:21:47,180 Y, por último, to take early retirement. Retirement, por sí solo, es la jubilación, ¿vale? Retirement. Bueno, pues, to take early retirement sería jubilarse anticipadamente, a los 55, ¿ok? To take early retirement. 365 00:21:47,180 --> 00:22:07,079 Primero, la palabra retirement, que, claro, a nosotros nos evoca retiro, pero significa como de jubilación. Y luego hay otro tipo de expresiones que también son muy comunes en inglés. Por ejemplo, to be a workaholic. ¿Me suena como alcohólico? Sí, porque la terminación es la misma. 366 00:22:07,079 --> 00:22:12,819 workaholic es una persona que está todo el día trabajando 367 00:22:12,819 --> 00:22:16,140 es to be a workaholic 368 00:22:16,140 --> 00:22:17,259 y se utiliza mucho 369 00:22:17,259 --> 00:22:20,680 bueno, dice love work too much 370 00:22:20,680 --> 00:22:22,740 bueno, no sé hasta qué punto le encanta trabajar 371 00:22:22,740 --> 00:22:27,299 cuando tiene otras cosas que hacer o hay que llevar dinero a la casa 372 00:22:27,299 --> 00:22:28,799 pero bueno, to be a workaholic 373 00:22:28,799 --> 00:22:32,660 to be promoted, cuando ascender a alguien 374 00:22:32,660 --> 00:22:36,380 oh, I have been promoted and now I'm a manager 375 00:22:36,380 --> 00:22:55,599 Me han ascendido y ahora soy un gerente. To be promoted. O to apply for a job, que es solicitar o pedir un trabajo. To apply for a job. Muy cómodo. ¿Preguntas? ¿Alguna aclaración? 376 00:22:55,599 --> 00:22:57,920 decir 377 00:22:57,920 --> 00:23:00,220 sería también como 378 00:23:00,220 --> 00:23:02,460 dejar un currículum literalmente 379 00:23:02,460 --> 00:23:02,759 pero 380 00:23:02,759 --> 00:23:04,619 perdona 381 00:23:04,619 --> 00:23:08,759 pero sería algo así 382 00:23:08,759 --> 00:23:09,640 claro 383 00:23:09,640 --> 00:23:12,339 por ejemplo dejar un currículum 384 00:23:12,339 --> 00:23:13,980 firmar una solicitud 385 00:23:13,980 --> 00:23:16,400 para que ha salido 386 00:23:16,400 --> 00:23:18,200 una serie de puestos en un ayuntamiento 387 00:23:18,200 --> 00:23:19,440 y firma la solicitud 388 00:23:19,440 --> 00:23:21,480 y participa en la convocatoria 389 00:23:21,480 --> 00:23:22,640 eso es el apply for 390 00:23:22,640 --> 00:23:25,039 De hecho 391 00:23:25,039 --> 00:23:30,039 Si tenéis conocidos latinoamericanos 392 00:23:30,039 --> 00:23:30,559 O lo que sea 393 00:23:30,559 --> 00:23:34,160 Es como que ellos digan, aplica para ese trabajo 394 00:23:34,160 --> 00:23:35,400 Sí 395 00:23:35,400 --> 00:23:36,440 Aplica 396 00:23:36,440 --> 00:23:39,960 No sé si en Chile decís algo también 397 00:23:39,960 --> 00:23:41,480 Así, lo de aplica 398 00:23:41,480 --> 00:23:44,000 Pero con gente venezolana 399 00:23:44,000 --> 00:23:44,660 Colombiana y tal 400 00:23:44,660 --> 00:23:47,099 Sí, se usa mucho 401 00:23:47,099 --> 00:23:50,019 Exactamente, con esa traducción directa 402 00:23:50,019 --> 00:23:51,559 Del actuar 403 00:23:51,559 --> 00:23:53,140 explicar. Es que hay muchas 404 00:23:53,140 --> 00:23:55,920 palabras inglesas adaptadas. Sí, sí, efectivamente 405 00:23:55,920 --> 00:23:57,900 ¿no? Es interesante, bueno, es inevitable 406 00:23:57,900 --> 00:23:59,779 conteniendo eso. Hola 407 00:23:59,779 --> 00:24:01,559 Hola, bueno, buenos días. Teniendo ese gigante 408 00:24:01,559 --> 00:24:03,640 que tienen ahí arriba, es imposible que 409 00:24:03,640 --> 00:24:05,579 no te... Que no use muchas 410 00:24:05,579 --> 00:24:07,599 palabras. Exactamente, ¿no? Igual que 411 00:24:07,599 --> 00:24:09,819 por ejemplo, pues, en español si nos ponemos 412 00:24:09,819 --> 00:24:10,819 a buscar hay mucho 413 00:24:10,819 --> 00:24:13,700 galicismo, ¿no? De palabras del francés 414 00:24:13,700 --> 00:24:15,640 y tal, ¿no? Cuando hay, digamos 415 00:24:15,640 --> 00:24:17,599 elementos culturales tan 416 00:24:17,599 --> 00:24:19,839 potentes, pues, es lógico que 417 00:24:19,839 --> 00:24:23,039 Bueno, pues yo creo que esta es la de las dos 418 00:24:23,039 --> 00:24:25,079 La que quizás es bueno revisar 419 00:24:25,079 --> 00:24:26,900 Luego la siguiente 420 00:24:26,900 --> 00:24:28,740 Ya es específica de 421 00:24:28,740 --> 00:24:30,900 Negocios, ¿no? Entonces tenéis ya 422 00:24:30,900 --> 00:24:33,160 Unos términos más específicos 423 00:24:33,160 --> 00:24:34,680 Bueno, aparte, bueno, business 424 00:24:34,680 --> 00:24:35,839 Cuidado con business 425 00:24:35,839 --> 00:24:39,180 Que de hecho yo alguna vez que otra vez 426 00:24:39,180 --> 00:24:40,079 La he cometido 427 00:24:40,079 --> 00:24:43,039 Con el spelling, es la primera S 428 00:24:43,039 --> 00:24:44,559 Y luego dos S al final, ¿vale? 429 00:24:44,799 --> 00:24:46,019 Business, negocio 430 00:24:46,019 --> 00:24:48,700 En el sentido más general 431 00:24:48,700 --> 00:25:17,599 Y aquí tenéis términos mucho más específicos, por ejemplo, market research, que tenéis ahí en el segundo párrafo, investigación de mercado, o recession, una recesión, o al final que dice launch next year, que es lanzar, el lanzamiento, launch, ese verbo también se utiliza mucho en los negocios y tal, pero es cuando se lanza, por ejemplo, un cohete. 432 00:25:17,599 --> 00:25:33,119 Eso es launch. Pero al empezar una nueva empresa, al empezar a lanzar un nuevo producto, también se utiliza ese launch, ¿ok? Bueno, yo digo con más términos y tal. 433 00:25:33,119 --> 00:25:47,880 Y otro, quizás más cercano, pues el CEO, ¿no? Que ahora se dice mucho también directamente en castellano. Es el CEO de la compañía, que es el Chief Executive Officer, que es el mandamás, ¿vale? Es el que está en todo lo alto. 434 00:25:47,880 --> 00:25:50,920 el CEO of a big corporation 435 00:25:50,920 --> 00:25:52,420 corporation es una empresa 436 00:25:52,420 --> 00:25:54,859 es una forma de decir una empresa, pero una empresa grande 437 00:25:54,859 --> 00:25:56,160 una multinacional 438 00:25:56,160 --> 00:25:59,160 una 32 business 439 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 make a profit 440 00:26:00,440 --> 00:26:01,900 por ejemplo, no que es hacer 441 00:26:01,900 --> 00:26:04,380 beneficios, o sea, dar beneficios 442 00:26:04,380 --> 00:26:06,940 make a profit, stiff competition 443 00:26:06,940 --> 00:26:08,119 fijaos que voy a decir 444 00:26:08,119 --> 00:26:10,900 la competición dura, stiff 445 00:26:10,900 --> 00:26:12,779 literalmente stiff es cuando algún 446 00:26:12,779 --> 00:26:14,279 material se endurece mucho 447 00:26:14,279 --> 00:26:16,319 pero en sentido 448 00:26:16,319 --> 00:26:19,299 más figurado, pues significa 449 00:26:19,299 --> 00:26:21,319 que es una competición 450 00:26:21,319 --> 00:26:22,480 dura, ¿no? 451 00:26:24,140 --> 00:26:25,160 Y tal. 452 00:26:26,160 --> 00:26:27,059 Iba a decir que 453 00:26:27,059 --> 00:26:29,000 en el mundo de los negocios, 454 00:26:29,160 --> 00:26:31,980 en este tipo de cosas, pues la verdad es que 455 00:26:31,980 --> 00:26:33,380 directamente no traducen 456 00:26:33,380 --> 00:26:35,519 y utilizan mucho este tipo de 457 00:26:35,519 --> 00:26:36,680 términos en inglés, ¿no? 458 00:26:36,680 --> 00:26:39,579 No se molestan 459 00:26:39,579 --> 00:26:41,259 en traducir nada, sino que 460 00:26:41,259 --> 00:26:43,200 los adaptan o los mantienen 461 00:26:43,200 --> 00:26:44,619 tal cual, ¿no? Y entonces, pues, 462 00:26:44,619 --> 00:26:46,660 son términos de uso 463 00:26:46,660 --> 00:26:48,319 y por último 464 00:26:48,319 --> 00:26:50,240 quizás nos puede venir bien 465 00:26:50,240 --> 00:26:52,859 business can be 466 00:26:52,859 --> 00:26:54,680 countable or incontable 467 00:26:54,680 --> 00:26:57,000 una de las cosas que hay que tener en cuenta 468 00:26:57,000 --> 00:26:58,519 dentro de los sustantivos, etcétera 469 00:26:58,519 --> 00:27:01,019 cuando hablamos de la cantidad o de singular y plural 470 00:27:01,019 --> 00:27:02,759 es que hay nombres contables e incontables 471 00:27:02,759 --> 00:27:05,500 esto de que se puede contar y no se puede contar 472 00:27:05,500 --> 00:27:06,700 bueno pues 473 00:27:06,700 --> 00:27:08,720 business puede ser de las dos maneras 474 00:27:08,720 --> 00:27:10,220 dependiendo de lo que se refiera, fijaos 475 00:27:10,220 --> 00:27:13,440 we hope to do more business in Asia next year 476 00:27:13,440 --> 00:27:26,599 Aquí es incontable porque se refiere, como dice ahí, a la actividad, al hecho de que haya negocios, de que haya movimiento, etcétera, etcétera. Entonces, en ese sentido sería incontable y no se puede poner en plural, lógicamente, se queda tal cual. 477 00:27:27,700 --> 00:27:41,180 En cambio, dice, new businesses are launched on the internet every day. En cambio, business, negocio, se referiría a la empresa o a empresas. Y es por eso que sí que puede ser contable. Y en este caso, de hecho, sería plural. 478 00:27:41,180 --> 00:27:42,720 ¿Vale? Entonces 479 00:27:42,720 --> 00:27:44,880 Referido a la actividad 480 00:27:44,880 --> 00:27:46,599 Es incontable 481 00:27:46,599 --> 00:27:49,220 Referido a una empresa 482 00:27:49,220 --> 00:27:50,099 Etcétera 483 00:27:50,099 --> 00:27:52,400 Enterprise o company 484 00:27:52,400 --> 00:27:54,660 Que son otras formas también de decir 485 00:27:54,660 --> 00:27:56,640 Quizá la palabra company 486 00:27:56,640 --> 00:27:58,960 Es la más común 487 00:27:58,960 --> 00:28:00,680 Para referirse a una empresa 488 00:28:00,680 --> 00:28:03,240 Pequeña, mediana 489 00:28:03,240 --> 00:28:05,160 Lo normal es referirse a ella 490 00:28:05,160 --> 00:28:06,059 Como company 491 00:28:06,059 --> 00:28:07,440 Pero en ese caso entonces business 492 00:28:07,440 --> 00:28:11,119 Sí que podría utilizarse 493 00:28:11,119 --> 00:28:11,660 en plural 494 00:28:11,660 --> 00:28:13,160 vale 495 00:28:13,160 --> 00:28:15,200 bueno pues nada 496 00:28:15,200 --> 00:28:16,460 un paseo 497 00:28:16,460 --> 00:28:16,859 un recorrido 498 00:28:16,859 --> 00:28:17,200 por 499 00:28:17,200 --> 00:28:19,099 por 500 00:28:19,099 --> 00:28:20,700 el mundo del trabajo 501 00:28:20,700 --> 00:28:22,299 el mundo laboral 502 00:28:22,299 --> 00:28:23,319 el mundo laboral 503 00:28:23,319 --> 00:28:23,740 exactamente