1 00:00:00,240 --> 00:00:32,460 Quiero de verdad, no quiero realmente. 2 00:00:32,780 --> 00:00:38,299 Mejor simplemente me da miedo seguir queriendo. 3 00:00:40,659 --> 00:00:45,240 O, bueno, creo que la clave está en el punto medio. 4 00:00:46,600 --> 00:00:51,659 Quiero de verdad, pero no quiero continuar queriendo. 5 00:00:54,609 --> 00:00:57,929 Porque quizás la primera vez sí quise mucho, 6 00:00:58,450 --> 00:01:00,829 pero ¿por qué era la primera vez? 7 00:01:01,369 --> 00:01:02,189 Todo era diferente. 8 00:01:03,649 --> 00:01:06,530 No sabía lo que era el amor ni nada de esas cosas 9 00:01:06,530 --> 00:01:12,170 Y después, en cuanto me apareció otro querer, escapé del primero 10 00:01:12,170 --> 00:01:14,689 Lo perdí 11 00:01:14,689 --> 00:01:21,310 Lo perdí y me di cuenta justo en ese momento 12 00:01:21,310 --> 00:01:31,349 Y desde ese momento, desde que perdí el amor, le tengo miedo a querer 13 00:01:31,349 --> 00:01:34,829 Y por eso ya no me permito volver a sentir lo mismo 14 00:01:38,120 --> 00:01:40,659 Tengo miedo al amor, que es lo que más quiero 15 00:01:40,659 --> 00:01:45,120 Pero, joder, es que en realidad quiero continuar queriendo 16 00:01:45,120 --> 00:01:46,900 Pero no quiero que me quiera 17 00:01:46,900 --> 00:01:48,519 Me quiero querer 18 00:01:48,519 --> 00:02:12,539 Me duele, hasta tal punto que no quiero que me duela 19 00:02:12,539 --> 00:02:20,990 Ausencia 20 00:02:20,990 --> 00:02:24,960 ¿Te quiero? 21 00:02:28,099 --> 00:02:28,800 Te quiero 22 00:02:28,800 --> 00:02:40,490 ¿Te tienes que llevar el cepillo? 23 00:02:41,009 --> 00:02:41,750 Es mío 24 00:02:41,750 --> 00:02:43,590 Déjalo ahí, anda 25 00:02:43,889 --> 00:02:45,610 ¿Para qué quieres mi cepillo de dientes? 26 00:02:46,370 --> 00:02:47,330 No te lo lleves. 27 00:02:48,469 --> 00:02:49,990 ¿Es que acaso no me estás escuchando? 28 00:02:52,719 --> 00:02:55,020 Pues sí, sí te estoy escuchando, pero es que no te quiero responder. 29 00:02:55,699 --> 00:02:57,439 Solo quiero que dejes el puto cepillo en su sitio. 30 00:02:57,759 --> 00:02:58,120 ¿Perdona? 31 00:02:59,219 --> 00:03:01,099 ¿Pero qué más te da? Que yo te compro otro. 32 00:03:01,460 --> 00:03:03,060 ¿Pero es que acaso no me estás escuchando? 33 00:03:03,340 --> 00:03:05,919 ¿Quieres que montemos una discusión por culpa de esta gilipollez? 34 00:03:05,960 --> 00:03:08,000 No, yo no quiero discutir. 35 00:03:08,199 --> 00:03:09,000 Pues lo parece. 36 00:03:20,639 --> 00:03:21,580 Me tienes que perseguir. 37 00:03:21,580 --> 00:03:26,020 Ya sé que para ti será una tontería. 38 00:03:26,560 --> 00:03:28,379 Pero es que resulta que a mí me importa. 39 00:03:29,159 --> 00:03:31,120 Me gustaría conservar tu maldito cepillo de dientes. 40 00:03:31,900 --> 00:03:33,180 Es una tontería. 41 00:03:33,360 --> 00:03:37,500 Cualquier persona con dos dedos de frente pensaría que es una tontería. 42 00:03:38,159 --> 00:03:38,979 Enfermiza además. 43 00:03:39,680 --> 00:03:40,159 ¿Enfermiza? 44 00:03:40,240 --> 00:03:41,919 Pero es que ahora encima me insultas. 45 00:03:42,439 --> 00:03:44,120 Que si no me quiero ya el cepillo no me lo des. 46 00:03:44,620 --> 00:03:45,699 Pero no me insultes. 47 00:03:49,240 --> 00:03:49,719 ¿Sabes? 48 00:03:50,199 --> 00:03:54,719 No sé cuánto tiempo, no sé cómo he podido aguantar... 49 00:03:54,719 --> 00:03:55,719 ¿Y qué quieres? ¿Una medalla? 50 00:03:56,439 --> 00:03:58,099 Bueno, mira, es que a lo mejor hasta te mereces dos. 51 00:03:59,060 --> 00:04:00,680 No sé cómo has podido soportar este infierno, ¿no? 52 00:04:03,039 --> 00:04:06,039 Me voy. Prefiero esperar a Juan en las escaleras. 53 00:04:06,479 --> 00:04:08,020 Que sí, que ya sé que te vas. 54 00:04:08,759 --> 00:04:09,979 Si llevas anunciándolo dos meses. 55 00:04:10,879 --> 00:04:12,360 ¡Hoy! ¡Me largo hoy! 56 00:04:12,900 --> 00:04:14,879 Juan nos va a llevar en cualquier momento con el coche. 57 00:04:15,460 --> 00:04:17,220 Que sí, sí, yo soy el primero que se alegra. 58 00:04:17,600 --> 00:04:18,779 No estamos hablando de eso. 59 00:04:20,420 --> 00:04:21,379 Pero ¿cómo que ah? 60 00:04:21,879 --> 00:04:24,579 Es que, de verdad, no puedes dejar ni por una vez en tu vida 61 00:04:24,579 --> 00:04:25,879 ¿Esos aires de superioridad? 62 00:04:26,519 --> 00:04:29,560 Es que si están por encima de mí estás, ¿por qué no me das el cepillo y ya está? 63 00:04:30,180 --> 00:04:31,060 Porque no quiero. 64 00:04:32,139 --> 00:04:33,500 Es que es tan difícil, ¿eh? 65 00:04:33,779 --> 00:04:35,879 Mira, olvídame. Te prefiero irme. 66 00:04:36,879 --> 00:04:38,139 No voy a saber olvidarte, Marta. 67 00:04:39,100 --> 00:04:41,649 No seas dramático. 68 00:04:43,839 --> 00:04:45,420 Bueno, pues... 69 00:04:45,420 --> 00:04:48,500 ¿Qué puedo hacer para que te quedes? 70 00:04:49,019 --> 00:04:49,459 Nada. 71 00:04:50,500 --> 00:04:51,360 Solo el vehículo, ¿no? 72 00:04:52,019 --> 00:04:53,680 Por favor, no es a que eres. 73 00:04:54,180 --> 00:04:55,360 Simplemente no ha funcionado. 74 00:04:56,980 --> 00:04:57,420 Simplemente. 75 00:04:57,420 --> 00:05:00,100 Sí, qué fácil, ¿no? Para ti no. 76 00:05:02,279 --> 00:05:04,720 Quédate, el cepillo te va a echar muchísimo de menos. 77 00:05:05,500 --> 00:05:07,319 Me habrá ido antes de lo que tú te crees. 78 00:05:08,300 --> 00:05:10,379 ¿Pero es que acaso conoces el alma de los cepillos? 79 00:05:11,259 --> 00:05:12,459 No, no lo sé. 80 00:05:12,980 --> 00:05:13,259 ¿Sí? 81 00:05:17,220 --> 00:05:18,180 Sí, soy yo. 82 00:05:19,180 --> 00:05:20,540 Me voy, te llamo. 83 00:05:21,360 --> 00:05:21,680 Claro. 84 00:05:23,339 --> 00:05:24,319 El alma de los cepillos. 85 00:05:24,319 --> 00:05:26,019 Es que mira que soy gilbollas. 86 00:05:31,350 --> 00:05:33,350 ¡Gracias! 87 00:06:06,149 --> 00:06:17,870 ¿Qué pasa? 88 00:06:17,870 --> 00:06:18,149 ¡Cállate! 89 00:06:21,629 --> 00:06:22,449 Estoy fatal. 90 00:06:22,750 --> 00:06:25,129 Tengo que ir a por los resultados de las pruebas y no tengo ni palabras. 91 00:06:25,649 --> 00:06:26,829 Me flipo máximamente, ¿vale? 92 00:06:26,850 --> 00:06:29,209 Me dicen que tengo el CIDA y encima me tengo que volver a casa. 93 00:06:29,470 --> 00:06:29,790 No, no. 94 00:06:30,310 --> 00:06:31,029 Puta vida, ¿vale? 95 00:06:32,689 --> 00:06:35,069 Ya me dijo que la sufi no tenía nada. 96 00:06:35,410 --> 00:06:38,230 Ya, pero la bolaca soy yo, así que tenía. 97 00:06:38,490 --> 00:06:39,170 No, no, por la otra. 98 00:06:39,170 --> 00:06:44,170 Tía, es que el otro momento tal cual que se pensé en la Gema y si voy a entrar en mi ballet que ni llamo ni las señales de vida. 99 00:06:44,170 --> 00:06:46,170 Tía, que a lo mejor no sea en la cárcel. 100 00:06:46,170 --> 00:06:48,170 Sí, en la cárcel me ha dado alguna guada, es por eso. 101 00:06:50,170 --> 00:06:53,170 Tía, si me podías dejar un poco de pasta hasta que... 102 00:06:53,170 --> 00:06:59,170 Uy, no tía, yo debo hasta las pestañas cortizas que llevo, que cualquier día voy por la calle y me las arranca mi todo. 103 00:06:59,170 --> 00:07:02,170 Tía, ¿por qué no te lias con ese que es el jueves de los jueves? 104 00:07:02,170 --> 00:07:03,170 Es que a lo cual... 105 00:07:03,170 --> 00:07:05,170 Sí, otro muerto de hambre es lo que me faltaba a mí. 106 00:07:05,170 --> 00:07:08,170 Pues si me dijeran que estaba trabajando en la hora de que a la vez le echaron por vago. 107 00:07:08,170 --> 00:07:14,910 Me dijo que como estaba enamorada de mí, que normal, se le cagaban los ladrillos, o sea, falsedad máxima, ¿vale?, en tu vida. 108 00:07:15,050 --> 00:07:16,569 ¿Quieres que hable? ¡Achúscurratelo! 109 00:07:17,410 --> 00:07:22,610 Mira que listo, tío, esperas en mi vida, pero es que este se lleva el primer premio, maricón. 110 00:07:26,600 --> 00:07:30,540 Ya, ¿por qué no te quitas ya el arrebato? Todo el día igual, no te cansas. 111 00:07:30,819 --> 00:07:32,420 Tía, pero ese es un drama con la vida misma. 112 00:07:36,910 --> 00:07:39,430 Encima no llaman viva de vida fácil, no te jodes. 113 00:07:40,029 --> 00:07:44,250 Tía, escucha, estaba el otro día en el club y que la dijo esta nueva cana mierda y me entró en el campo, ¿vale? 114 00:07:44,310 --> 00:07:48,189 Me lo llevó a la cama, se quitó la ropa y nada, se bajó los pantalones. 115 00:07:54,079 --> 00:07:55,639 Todo cien quilos, se empagó, ¿vale? 116 00:07:56,319 --> 00:07:59,819 Se manoseba por todo el cuerpo con esas palazas que tenía, ¿vale? 117 00:08:00,060 --> 00:08:04,660 Lloviendo las estrellas, coge y me dice, ¿te lo estás pasando bien, cariño? 118 00:08:05,060 --> 00:08:07,720 Y yo, sin aliento, ¿vale? 119 00:08:08,459 --> 00:08:09,879 Se me corían todas las lágrimas. 120 00:08:21,920 --> 00:08:23,220 Es una idea que me dejó morada. 121 00:08:31,279 --> 00:08:32,620 Ya, dejad de fumar. 122 00:08:33,419 --> 00:08:34,860 Y a mí, si me lo pensaba. 123 00:08:35,139 --> 00:08:35,940 A mí no me había pensado. 124 00:08:35,940 --> 00:08:36,840 Mierda esta. 125 00:08:36,840 --> 00:08:37,840 ¡Pensále! 126 00:08:37,840 --> 00:08:41,840 Con muchas cosas que tengo yo, ¿por qué pensar de hallar las que me han pasado, vale? 127 00:08:41,840 --> 00:08:44,840 Sí, le gustaba fumar un poco y la mierda que me pasaba de la mierda. 128 00:08:44,840 --> 00:08:47,840 ¿Y tú qué? ¡Que ni fumas ni bebes ni llantas de la mierda! 129 00:08:47,840 --> 00:08:51,990 Eh... 130 00:08:52,990 --> 00:08:53,990 Ya. 131 00:08:55,990 --> 00:08:58,990 Tú te quedarías con la niña según le pasara algo. 132 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Son más viejas, ¿no? 133 00:08:59,990 --> 00:09:03,990 Y a la niña, mientras fuera de la escuela, no le faltaría nada. 134 00:09:03,990 --> 00:09:05,990 Luego ya te fallarás por sí. 135 00:09:05,990 --> 00:09:21,009 Y que cierre, que planche, que haga la comida al marido y este como una chacha. 136 00:09:21,230 --> 00:09:24,029 Y mientras tanto aguantando a los niños. 137 00:09:25,350 --> 00:09:27,070 Y luego ya me ha estado igual arrebato, ¿no? 138 00:09:27,830 --> 00:09:29,909 Mira esos dos que vienen por ahí. 139 00:09:30,110 --> 00:09:32,289 No pierdas de vista, Rubia, que yo me quedo con el marido. 140 00:09:32,710 --> 00:09:34,330 ¡Ven a mí y me lo voy a dar para ti! 141 00:09:34,450 --> 00:09:35,090 ¡Sí, sí, sí! 142 00:09:51,009 --> 00:09:53,210 Consuelo, buscándote en un mar de carreteras. 143 00:09:54,289 --> 00:09:55,669 En un mar de carreteras. 144 00:09:56,250 --> 00:09:57,370 Inevitablemente me hayas perdido. 145 00:09:57,370 --> 00:10:01,029 Y al fin entendí que no soy nada sin ti. 146 00:10:01,870 --> 00:10:02,590 Estoy incompleta. 147 00:10:03,750 --> 00:10:05,490 No soy nada, absolutamente nada. 148 00:10:21,740 --> 00:10:23,299 Mirar, tocar y pensar. 149 00:10:38,129 --> 00:11:00,529 Oye, perdona, ¿vienes mucho por aquí? 150 00:11:01,269 --> 00:11:02,149 ¿Qué te importa? 151 00:11:05,070 --> 00:11:05,590 ¿Estudias? 152 00:11:06,149 --> 00:11:12,860 No te pongas así, solo estoy aquí sentada. 153 00:11:13,080 --> 00:11:13,820 El banco es de todos. 154 00:11:14,100 --> 00:11:17,029 ¿Por esto un tapín? 155 00:11:18,129 --> 00:11:20,250 Desde luego, los pibes y todos iguales. 156 00:11:20,250 --> 00:11:23,470 ¿Pero qué os pensáis? Estamos todas deseando... 157 00:11:23,470 --> 00:11:24,230 No te voy a comer. 158 00:11:25,049 --> 00:11:29,409 Pero, ¿qué pasa? ¿Que no pueden ir al parque tranquilamente y sentarse sin que se hacen una pesada? 159 00:11:30,289 --> 00:11:31,330 ¡No puedo más! 160 00:11:34,149 --> 00:11:35,809 Llevo más de un año detrás de ti. 161 00:11:36,649 --> 00:11:37,769 No me coges el teléfono. 162 00:11:38,330 --> 00:11:39,690 No quieres hablar conmigo. 163 00:11:40,129 --> 00:11:42,370 Y cuando te encuentro, haces como si no me conocieras. 164 00:11:43,149 --> 00:11:45,309 Y yo como gilipollas intento seguirte la corriente. 165 00:11:45,830 --> 00:11:46,850 Pero es que esto no puede seguir así. 166 00:11:47,350 --> 00:11:48,870 Yo estoy sufriendo y pasándolo mal, ¿sabes? 167 00:11:49,309 --> 00:11:51,110 ¿Y a mí qué me cuentas? Es tu problema. 168 00:11:51,549 --> 00:11:53,370 Ah, vale. ¿Cuál es mi problema? ¿Estar enamorada de quién? 169 00:11:53,629 --> 00:11:55,409 Porque estás enamorada de mí. Yo no hago nada. 170 00:11:55,690 --> 00:11:57,450 ¿Me desprecias? ¿Te parece un poco? 171 00:11:58,190 --> 00:12:00,690 ¿Por eso estás enamorada de mí? ¿Porque te desprecio? 172 00:12:01,809 --> 00:12:02,870 Cásate conmigo, por favor. 173 00:12:04,980 --> 00:12:06,519 Rica. Ninguna opción. 174 00:12:06,659 --> 00:12:12,809 No me caso, ¿vale? Si tú te enteras, yo soy ferroviario. 175 00:12:12,929 --> 00:12:14,769 Me gusta conducir trenes por todo el mundo. 176 00:12:14,769 --> 00:12:17,450 No me gusta quedarme en casa pegando unas faldas, 177 00:12:17,769 --> 00:12:19,570 viéndolo en la televisión estúpida, 178 00:12:19,990 --> 00:12:22,389 y viendo programas estúpidos. 179 00:12:22,389 --> 00:12:24,330 nos lleva a contar cómo es tu vida estúpida. 180 00:12:25,789 --> 00:12:28,250 A mí no me gustan las mujeres, a ver si te enteras. 181 00:12:28,669 --> 00:12:29,889 Pues por eso te quiero más. 182 00:12:31,129 --> 00:12:33,330 Necesito sufrir lo más posible y bien natural. 183 00:12:33,990 --> 00:12:36,370 Si hace falta, seré la pantoja de esta época. 184 00:12:37,070 --> 00:12:38,250 O la Teresa Carcela de la otra. 185 00:12:39,009 --> 00:12:41,370 Además, tengo vocación de mártir de hombres. 186 00:12:41,889 --> 00:12:44,570 Y sé que tú eres el mejor partido para el mundo de la desesperación. 187 00:12:44,830 --> 00:12:46,389 Pero vamos a ver, no ves que lo hago por tu bien. 188 00:12:46,389 --> 00:12:47,529 No ves que te iba a tratar fatal. 189 00:12:47,830 --> 00:12:49,490 Andala, cállate y ven, que te traigo una. 190 00:12:49,490 --> 00:12:57,179 Eres de chinos, de plástico, mi habitación de los antiguos 191 00:12:57,179 --> 00:13:00,340 Mira, tú te quedarás con la llave y yo con el candado 192 00:13:00,340 --> 00:13:04,679 Y cada vez que te vayas de viaje y das la llave, te recordarás de mí 193 00:13:04,679 --> 00:13:07,039 Y recordarás que siempre te casaste 194 00:13:07,039 --> 00:13:11,259 Pero bueno, desde ahí y luego, cuando las mujeres se sorprenden sin algo 195 00:13:11,259 --> 00:13:16,980 Soy una mujer muy antigua, necesito un monstruo como tú para ser completamente desgraciada 196 00:13:16,980 --> 00:13:21,700 Como mi madre, pobrecita ella, noche tras noche la veía yo llorando en su cuarto 197 00:13:21,700 --> 00:13:23,700 Yo también tengo derecho a sufrir. 198 00:13:23,700 --> 00:13:25,700 Pero vamos a ver, que no me caso. 199 00:13:25,700 --> 00:13:27,700 ¿Sabes qué? No me caso. 200 00:13:27,700 --> 00:13:29,700 Isaac, eres una pesada, de verdad. 201 00:13:29,700 --> 00:13:31,700 ¿Ah, sí? 202 00:13:31,700 --> 00:13:33,700 ¿Eso qué es? 203 00:13:33,700 --> 00:13:35,700 ¿Una pistola? ¿No lo ves? 204 00:13:35,700 --> 00:13:37,700 Ahora que es el momento del sufrimiento. 205 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 ¡Ah! No, cariño. 206 00:13:39,700 --> 00:13:41,700 Qué inofensivo. 207 00:13:41,700 --> 00:13:43,700 No es para matarme a mí, sino para matarte a ti. 208 00:13:43,700 --> 00:13:51,629 Hay crímenes pasionales que están completamente locas. 209 00:13:55,629 --> 00:14:06,259 ¿Qué pasa? 210 00:15:07,529 --> 00:15:22,820 ¿Qué pasa, tronca? ¿No viste a la mariposa? 211 00:15:23,440 --> 00:15:27,379 Nos hemos tenido que quedar de guardia por si venían los maderos a echarnos. 212 00:15:27,799 --> 00:15:31,919 Nos hemos quedado nosotras, la soba y Malen de Guidas, el guitarrista. 213 00:15:32,279 --> 00:15:33,019 ¿Qué tal has caído? 214 00:15:33,240 --> 00:15:33,840 ¿Sí o qué? 215 00:15:33,980 --> 00:15:34,860 Yo tampoco he ido. 216 00:15:35,279 --> 00:15:36,759 Me dolía la cabeza y ya me digo. 217 00:15:37,259 --> 00:15:40,740 Pues fíjate, nosotras aquí de guardia por si venían los maderos. 218 00:15:41,159 --> 00:15:42,399 Joder, Tropic, si vienen, ¿qué hacemos? 219 00:15:43,220 --> 00:15:45,740 Mira tía, pues resistir y llamarles de todo. 220 00:15:46,440 --> 00:15:49,919 Luego ya si la cosa se pone chunga, salimos por parras. 221 00:15:50,480 --> 00:15:52,320 Casas en ruinas hay mogollón. 222 00:15:52,320 --> 00:15:54,299 Yo he estado por lo menos en siete escenas. 223 00:15:55,159 --> 00:15:55,659 Ah, bueno. 224 00:15:56,120 --> 00:15:56,700 Oye, mira, tía. 225 00:15:57,279 --> 00:15:58,679 Quiero hablar contigo, ¿sabes? 226 00:15:58,799 --> 00:15:59,860 Si no te importa, ¿es que eres? 227 00:16:00,679 --> 00:16:03,440 Me han comentado por ahí que te toca hablar por teletrabajo. 228 00:16:03,899 --> 00:16:04,700 Es que vino conmigo. 229 00:16:05,200 --> 00:16:07,480 Y pues quería saber si me la cambias por el rubio. 230 00:16:07,580 --> 00:16:08,279 ¿Qué pasa con mí? 231 00:16:08,940 --> 00:16:10,720 Tronca, me toca en el sorteo, ¿no? 232 00:16:10,799 --> 00:16:11,399 Pues ya está. 233 00:16:12,120 --> 00:16:13,440 Mira, tía, ¿qué pasa? 234 00:16:13,519 --> 00:16:16,139 ¿Me vas a ir ahora con el rollo de que no te gusta el rubio? 235 00:16:16,360 --> 00:16:16,840 Pues no. 236 00:16:17,059 --> 00:16:18,299 A mí el rubio no me gusta. 237 00:16:18,539 --> 00:16:20,059 A mí el que me gusta es el ángel. 238 00:16:20,059 --> 00:16:27,679 Que a mí que me importa lo que te guste o te deje de gustar, tú te quedas con el que te ha tocado y no andes enredando con los dientes o no es legal. 239 00:16:27,860 --> 00:16:31,799 Mira, tía, si no te gusta, te aguantas. No te digo lo que hay. 240 00:16:32,259 --> 00:16:33,919 Joder, tía, ¿y cuándo se cambia? 241 00:16:34,139 --> 00:16:36,059 Mientras estemos en esta casa, nunca. 242 00:16:36,539 --> 00:16:41,200 Mira, tronca, si vienen a echarnos y ocupamos otra casa, pues hacemos otro sorteo. 243 00:16:41,220 --> 00:16:42,919 Pero que vinimos juntos, el Ángel y yo. 244 00:16:43,179 --> 00:16:45,919 Esto de igual, si vinisteis juntos o vinisteis separados. 245 00:16:45,919 --> 00:16:51,580 Pero es que a ver, Ángel, además de ser el que me gusta, es que es mi marido 246 00:16:51,580 --> 00:16:53,460 ¿El marido de quién? 247 00:16:54,200 --> 00:16:55,899 El mío, que estamos casados 248 00:16:55,899 --> 00:17:00,000 Nos vinimos aquí de ocupas porque nos quitaron el piso por no poder pagar la hipoteca 249 00:17:00,000 --> 00:17:01,700 Pero no sabía que iban a tener que sortear 250 00:17:01,700 --> 00:17:02,519 ¿Y la tía? 251 00:17:03,100 --> 00:17:05,420 Pues que aguantas, no he venido 252 00:17:05,420 --> 00:17:06,920 No te digo lo que hay 253 00:17:06,920 --> 00:17:09,000 Que dice que está casada 254 00:17:09,000 --> 00:17:11,119 Y tiene los papeles y esa mierda 255 00:17:11,119 --> 00:17:13,319 Pues claro, no te he dicho que es mi marido 256 00:17:13,720 --> 00:17:16,960 Nos vinimos aquí porque a él le echaron de la fábrica y a mí de la oficina. 257 00:17:17,700 --> 00:17:21,920 Mira, tía, que no me cuentes tu vida, que para eso me compro yo una tele, ¿vale? 258 00:17:22,259 --> 00:17:25,259 Como muy vieja, que me encantaban esas putas roteladas, ¿sabes? 259 00:17:25,740 --> 00:17:32,099 Si quieres un día te la presento y le cuentas esas mierdas a ella, pero a mí ni me hables. 260 00:17:32,720 --> 00:17:35,160 Joder, tía, yo lo decía porque es posible sin mi puta situación. 261 00:17:35,160 --> 00:17:36,420 Entonces, ¿podemos necesitar un favor? 262 00:17:36,759 --> 00:17:41,160 Cada una vez que pillo bien me da igual si tiene mujer o está sortero. 263 00:17:41,940 --> 00:17:43,920 ¡Esta ocupa como el edificio! 264 00:17:44,460 --> 00:17:47,779 Tronca, tú te quedas con el rubio, que parece que ha tocado. 265 00:17:48,440 --> 00:17:52,779 A ver, cariño, le faltan tres dientes de delante y le he preguntado cuando se duchó. 266 00:17:53,079 --> 00:17:54,380 Por última vez y le he dicho. 267 00:17:54,839 --> 00:17:57,619 Y me ha dicho que aquí no hay agua corriente y no se va a duchar con agua mineral. 268 00:17:58,259 --> 00:17:59,819 Fía, ¿y eso qué tiene que ver? 269 00:18:00,220 --> 00:18:01,720 Tú ni mire, frijuela. 270 00:18:01,980 --> 00:18:04,940 Pero que no puedo mandar que no estés con ángel, tía, te lo juro. 271 00:18:05,720 --> 00:18:07,059 Anda con la que me salta esta. 272 00:18:07,640 --> 00:18:10,740 Los tíos son de la que le toca y punto. 273 00:18:11,160 --> 00:18:13,259 A lo mejor me puede tocar a mí la próxima vez. 274 00:18:13,640 --> 00:18:16,720 No me he aguantado yo cuando me ha tocado el gordo o el manteca. 275 00:18:18,819 --> 00:18:23,900 Y ahora no me dejas con líos de mí o tuyo, que a mí eso no me va. 276 00:18:24,359 --> 00:18:28,500 Mira tía, nosotras solo juntamos con gente legada, a ver si te enteras. 277 00:18:28,900 --> 00:18:30,660 No como gente mierda, como el viejo. 278 00:18:31,200 --> 00:18:33,619 ¡Ay, que estoy cansada, que estoy cansada! 279 00:18:33,619 --> 00:18:35,559 ¡Ah, gilipollas! 280 00:18:36,940 --> 00:18:39,059 ¡Que me falle la policía, por favor! 281 00:18:50,859 --> 00:18:51,539 Es posible. 282 00:18:52,059 --> 00:18:52,940 Claro que es posible. 283 00:18:53,220 --> 00:19:00,220 Podría darte la luna por un abrazo y susurrarme cada noche todas las tristeras al oído. 284 00:19:00,220 --> 00:19:08,220 Podría rescatarte el viento que sale de entre tus lagos y vuelvo hasta escucharte sin más o menos. 285 00:19:08,220 --> 00:19:17,220 Es posible, claro que es posible, como también es posible que la aguja del agotamiento nos condene a proyectos solidarios. 286 00:19:17,220 --> 00:19:22,220 Pero contra eso, tú y yo sabemos cómo hay que hacer para conseguir la victoria. 287 00:19:22,220 --> 00:19:39,859 La victoria, la victoria, la victoria es seguir amándonos, seguir acariciándonos, seguir besándonos, para no darnos cuenta de que estamos llorando, para no darme cuenta de que si te vas y decides no volver, mis brazos serán brazos rodeando el vacío. 288 00:19:43,250 --> 00:19:56,359 Tus pies quedarán sobre tu sombra, apagarán. 289 00:19:56,539 --> 00:20:03,440 Quiero ser un personaje que no existe en este mundo de cristal. 290 00:20:04,299 --> 00:20:05,660 Me gustaría que fuese posible. 291 00:20:06,480 --> 00:20:07,380 Que fuese posible. 292 00:20:07,700 --> 00:20:10,480 Que volviéramos aquí por fin. 293 00:20:11,359 --> 00:20:12,079 Me necesitas. 294 00:20:37,230 --> 00:20:37,930 ¿Tú qué haces aquí? 295 00:20:39,329 --> 00:20:42,650 Me ha dicho la señora de dar que tengo que entregar esto y los servicios. 296 00:20:43,029 --> 00:20:45,309 No, corazón, ¿qué haces aquí, en el tuyo? 297 00:20:46,250 --> 00:20:47,670 Yona, estoy inocente. 298 00:20:48,069 --> 00:20:49,609 Ya, como todas. 299 00:20:50,190 --> 00:20:52,430 Te estoy diciendo, a ver si te enteras, que te haces aquí en el talón. 300 00:20:52,430 --> 00:20:54,089 ¿Qué has hecho para que te traigan los maderos? 301 00:20:54,609 --> 00:20:55,930 Pues nada, ya te lo he dicho. 302 00:20:56,250 --> 00:20:58,089 Para sangre que tiene la gente, yo no he hecho nada. 303 00:21:00,049 --> 00:21:03,549 Pues a mí me ha dicho una de las cuartas galerías el otro día en el patio 304 00:21:03,549 --> 00:21:06,170 que te cargaste a tu marido, que era el cabo de la Guardia Civil. 305 00:21:06,789 --> 00:21:10,549 Que le merenaste los tamatos de la salada y que por eso te llaman a tomar. 306 00:21:12,089 --> 00:21:12,869 Solo mentira. 307 00:21:13,289 --> 00:21:15,029 Alegrías de la gente que tiene más brazos. 308 00:21:15,250 --> 00:21:16,190 Ya, ¿y por qué estás aquí? 309 00:21:16,309 --> 00:21:17,190 Porque era mi saúl. 310 00:21:17,450 --> 00:21:18,390 Era un desahucio. 311 00:21:18,670 --> 00:21:19,250 Y un busto. 312 00:21:19,250 --> 00:21:24,309 Y siempre me decía que me iba a meter dos tiros si me asomaba a la puerta en la calle. 313 00:21:24,569 --> 00:21:28,069 O me hacía cosas peores y que no lo voy a decir porque hasta me da vergüenza. 314 00:21:28,710 --> 00:21:29,630 Y encima me engañaba. 315 00:21:29,930 --> 00:21:30,430 ¿Ah, sí? 316 00:21:30,849 --> 00:21:35,259 Con otro, con un cabo de la Guardia Civil. 317 00:21:37,339 --> 00:21:39,240 ¿Y cómo te enteraste de lo de la otra? 318 00:21:39,579 --> 00:21:40,359 Por un análogo. 319 00:21:43,430 --> 00:21:44,869 Que me daba solo la mitad del suelo. 320 00:21:45,569 --> 00:21:46,150 Y me lo oré. 321 00:21:46,789 --> 00:21:49,109 La otra mitad se lo daba a la tía esa. 322 00:21:50,069 --> 00:21:55,750 Así que un día me disfracé con un abrigo de esos monos que parecen caros y me dejó una vecina. 323 00:21:56,470 --> 00:21:57,130 Y le seguí. 324 00:21:58,269 --> 00:21:59,589 Me voy a por el periódico, dice. 325 00:22:00,809 --> 00:22:01,410 Y salgo. 326 00:22:02,210 --> 00:22:03,250 Sin que me vea. 327 00:22:04,210 --> 00:22:06,109 Después se mete en una casa. 328 00:22:07,049 --> 00:22:07,789 Espero un poco. 329 00:22:08,930 --> 00:22:11,450 Y luego me meto por una ventana que da al patio. 330 00:22:12,750 --> 00:22:13,789 Y sorpresita. 331 00:22:14,390 --> 00:22:17,470 Les veo a los dos ahí, dale mañana morena. 332 00:22:17,470 --> 00:22:21,970 Y yo sin poderme asomarme a la puerta de la calle pa' que no me miraran los tíos. 333 00:22:22,670 --> 00:22:27,730 A mi pobre niño, que le metía cada palo que le tenía el señalero de Cardenales, el animal. 334 00:22:28,250 --> 00:22:29,990 Con cuatro años que tenía la criatura. 335 00:22:32,890 --> 00:22:50,910 ¿Y el qué hizo? 336 00:22:51,650 --> 00:22:51,869 ¿Qué? 337 00:22:53,150 --> 00:22:53,829 Mi punto. 338 00:22:54,130 --> 00:22:55,990 ¿El qué hizo cuando le metiste el veneno? ¿Omitaba? 339 00:22:56,230 --> 00:23:00,529 Pues no lo sé. Ese día había ido con mi niño a hacer unas cortadas. 340 00:23:01,329 --> 00:23:02,490 Digo, a hacer unas cortinas. 341 00:23:02,930 --> 00:23:03,650 ¿Para cortadas? 342 00:23:07,809 --> 00:23:08,829 ¿Y quién descubrió que hambre? 343 00:23:09,029 --> 00:23:09,509 Una vecina. 344 00:23:10,329 --> 00:23:10,829 No lo sé. 345 00:23:11,049 --> 00:23:11,589 Ni me importa. 346 00:23:12,670 --> 00:23:15,630 Joder, tía, una cosa es que no quieras hablar y otra que parezcas tonta. 347 00:23:16,190 --> 00:23:18,970 Yo estoy hasta la polla de esta preguna, me está dejando la mano morada, macho. 348 00:23:19,589 --> 00:23:20,890 Cállate la boca y pibe bien. 349 00:23:21,609 --> 00:23:23,309 Como Romeo, como Romeo, 350 00:23:23,869 --> 00:23:25,509 ve a mi novio pa' que lo vea, 351 00:23:25,569 --> 00:23:29,920 ve a mi novio pa' que lo vea. 352 00:23:30,240 --> 00:23:31,000 Cállate, ya he salido. 353 00:23:31,759 --> 00:23:32,460 ¿Y cómo te llamas? 354 00:23:32,940 --> 00:23:33,160 ¿Yo? 355 00:23:34,119 --> 00:23:35,039 No, yo. 356 00:23:36,740 --> 00:23:37,140 Andrea. 357 00:23:37,140 --> 00:23:37,819 Son dos. 358 00:23:38,359 --> 00:23:42,150 ¿Por qué? 359 00:23:42,710 --> 00:23:48,670 O porque cuando vine me dieron a un cuarto, uno que se llamaba La Juli, y me dijeron, pues tú, La Juli, y yo, Ovalda. 360 00:23:50,410 --> 00:23:51,529 ¿Y de dónde vienes? 361 00:23:52,049 --> 00:23:54,170 De Pamplona, de donde los Sanfemines. 362 00:23:55,950 --> 00:23:57,690 Oye, transidana, ¿tienes alguna? 363 00:23:59,509 --> 00:24:02,849 Pamplona, Sanfemines, te hace mucho frío ahí, ¿no? 364 00:24:02,970 --> 00:24:05,210 En verano te cagas de frío. 365 00:24:06,250 --> 00:24:10,009 Pues yo estoy todo el día a bailar, hija, y aquí en la cárcel, congelada. 366 00:24:10,009 --> 00:24:18,930 Oye, me das un cigarro para entrar en casa y yo no entiendo 367 00:24:18,930 --> 00:24:23,230 Se abrió y me lo cuentas todo, todo lo que hiciste, con todo detalle 368 00:24:23,230 --> 00:24:25,190 Como si fuera una novela, como personajes 369 00:24:25,190 --> 00:24:29,960 Lo pones así 370 00:24:29,960 --> 00:24:39,450 Pues esto sí, era una vez una mujer muy buena 371 00:24:39,450 --> 00:24:43,109 Y un hombre muy malo 372 00:24:43,109 --> 00:24:46,509 Y este hombre se le ha amenazado a su mujer con una pistola 373 00:24:46,509 --> 00:25:03,440 Y ella se volvía loca. Un día, cuando ella iba a casa de su madre a hacer unas cortinas con su niño, este hombre la llama y le dice, tú, que me he comido unos tomates y que resulta que estaban verdes. 374 00:25:03,799 --> 00:25:10,619 Hay bicarbonato en casa. Y le dice ella, sí, un paquetito blanco, me llamaron a la cocina. 375 00:25:10,619 --> 00:25:13,150 ¿Y qué pasó? 376 00:25:13,869 --> 00:25:16,970 Este hombre se come matarratas y se muere. 377 00:25:17,849 --> 00:25:18,509 El cigarro. 378 00:25:18,890 --> 00:25:20,329 Ya, y por eso estás tú aquí, ¿no? 379 00:25:20,390 --> 00:25:21,470 Porque el otro se equivocó. 380 00:25:22,650 --> 00:25:24,210 Ya te he dicho que soy inocente. 381 00:25:24,730 --> 00:25:27,990 Lo que pasa es que no hay justicia. 382 00:25:40,740 --> 00:25:42,980 Y por personajes, y por todo lo demás. 383 00:25:43,519 --> 00:25:47,359 Lo que pasa es que me gustan más solos. 384 00:25:47,660 --> 00:25:48,019 ¿Qué pago? 385 00:25:48,640 --> 00:25:49,819 Todos, me ponen todos. 386 00:25:49,940 --> 00:25:52,819 Altos, bajos, guapos, feos, gordos, como un calzado. 387 00:25:55,190 --> 00:25:57,890 Me tiraba hasta el médico de la enfermería, que mira lo que es todo. 388 00:25:57,890 --> 00:26:00,890 Mira si se persona el pibe en el muro que no me cae. 389 00:26:00,890 --> 00:26:02,890 Por eso me veo como me veo. 390 00:26:02,890 --> 00:26:06,890 Pues yo no sé lo que les ves a los pavos estos, ¿no te dices? 391 00:26:06,890 --> 00:26:07,890 A mí me dan fría. 392 00:26:07,890 --> 00:26:10,890 Debe ser por el marido que he tenido, que me ha dejado involucrada. 393 00:26:10,890 --> 00:26:13,890 Pues a mí me pone más caliente que una perra. 394 00:26:13,890 --> 00:26:17,839 Yo creo que a mí me falta un pico de... 395 00:26:17,839 --> 00:26:21,630 Si yo fuera la mandama... 396 00:26:21,630 --> 00:26:24,630 ¿Y qué es lo que les ves tú a los pavos estos? 397 00:26:24,630 --> 00:26:31,630 Pues yo les veo morenitos, con los ojos verdes, con esa sonrisa que enamora, desnudos, tomazas, totochitos... 398 00:26:31,630 --> 00:26:36,630 Eso debe ser lo que a ti tanto te gusta. 399 00:26:36,630 --> 00:26:42,630 Porque en la vida real no hay ni ojos verdes, ni tabletita, ni sonrisa de la mano. 400 00:26:42,630 --> 00:26:45,630 Con un caos en la guardia civil tenías que quedar. 401 00:26:45,630 --> 00:26:48,630 Se te iba a pasar el calentón y no sabía venir. 402 00:26:48,630 --> 00:26:50,630 ¿Qué haces? 403 00:26:50,630 --> 00:26:53,630 Que me estaba imaginando que fuera un paraíso. 404 00:26:53,630 --> 00:26:56,630 Que caiga mi nombre en el muro del cielo. 405 00:26:56,630 --> 00:27:06,140 Pues dándote con cuidado no te vayas a encontrar con misa en el infierno. 406 00:27:07,000 --> 00:27:09,039 Entonces tú le dejas el macarrón que se lo apusta. 407 00:27:09,259 --> 00:27:10,819 ¿Yo de qué? No he hecho nada. 408 00:27:11,240 --> 00:27:13,019 Te he hecho por decir para que me des el cigarro. 409 00:27:13,619 --> 00:27:17,420 Este chaval se ha muerto por una enfermedad o el que fuera que a ti no te importe. 410 00:27:17,480 --> 00:27:20,059 ¡Mira, droga! ¡Esta vez te voy a dar un cigarro a tu puta madre! 411 00:27:20,140 --> 00:27:20,799 ¿Me escuchas? 412 00:27:21,799 --> 00:27:22,480 Personaja, ¿vale? 413 00:27:22,480 --> 00:28:06,220 Bueno, ¿y qué pasa en el mundo si puede ser así? 414 00:28:06,559 --> 00:28:07,400 Ha bajado la bolsa. 415 00:28:07,759 --> 00:28:08,279 ¿Qué bolsa? 416 00:28:08,700 --> 00:28:10,740 ¿Qué bolsa va a ser? La bolsa donde está el dinero. 417 00:28:11,460 --> 00:28:15,539 ¿Y para qué nos sirve a nosotras saber si ha bajado la bolsa o ha subido el ascensor? 418 00:28:15,920 --> 00:28:17,019 Nosotras nos pedimos acciones. 419 00:28:17,099 --> 00:28:18,240 ¿Acciones? ¿De qué? 420 00:28:18,559 --> 00:28:21,140 Pues acciones, de las que te han pedido nuestra diosa, aunque sea. 421 00:28:21,579 --> 00:28:22,440 ¿Cómo va la copa? 422 00:28:22,920 --> 00:28:24,359 Bien, ese ahí está. 423 00:28:25,099 --> 00:28:29,920 Tenía yo un conocido que tenía más dinero que pasaba el tío. 424 00:28:30,619 --> 00:28:34,640 Tenía una de esas cervezas y las que vas a un sitio, le enseñas y te llevas ahí lo que te dé la mano. 425 00:28:35,380 --> 00:28:36,720 ¿Tú tienes un cigarrillo? 426 00:28:37,119 --> 00:28:37,380 No. 427 00:28:39,380 --> 00:28:41,440 Hay que... se está parando el fuego. 428 00:28:41,940 --> 00:28:44,759 Hay que ir a por una breña, si no, no se tendría nada por hacer esto. 429 00:28:45,339 --> 00:28:45,980 ¿Qué es? 430 00:28:46,619 --> 00:28:49,859 Creo que es crema de caracoles a la menta. 431 00:28:50,119 --> 00:28:51,779 Cabosidad, 1980. 432 00:28:52,519 --> 00:28:54,759 Cosas finas, de ricos. Estaba en la basura. 433 00:28:56,440 --> 00:29:01,099 Toma, echa billetes de estos para que haga mejor el juego. Total, tengo muchísimos. 434 00:29:01,200 --> 00:29:04,200 Oye, están muy bien esos otros billetes. ¿De dónde los has sacado? 435 00:29:04,559 --> 00:29:08,279 Del banco. ¿De dónde los voy a sacar? Tengo cuentas corrientes en todos los bancos del mundo. 436 00:29:08,640 --> 00:29:11,779 Y joyas, barcos... 437 00:29:11,779 --> 00:29:15,240 Bueno, y si tú eres rica, ¿por qué estás entre la basura y las latas? 438 00:29:16,500 --> 00:29:19,200 No me gustaba nada la vida rica. No me quería nadie. 439 00:29:19,839 --> 00:29:22,440 También yo. Si fuera rica, no estaría aquí metida. 440 00:29:22,440 --> 00:29:24,799 Miré a uno de esos sitios que te ponen malas de comer 441 00:29:24,799 --> 00:29:27,039 Y no saldría de ahí hasta el juicio final 442 00:29:27,039 --> 00:29:27,720 ¿Y champás? 443 00:29:28,119 --> 00:29:29,160 Me gustan malas, Cidra 444 00:29:29,160 --> 00:29:32,240 Bueno, pues Cidra, un año para acá, otro para allá 445 00:29:32,240 --> 00:29:35,059 Nada de cigarrillos, buenos puros, cafés 446 00:29:35,059 --> 00:29:36,599 Nada más billetes, ¿qué te pasa? 447 00:29:37,799 --> 00:29:38,779 No tengo más 448 00:29:38,779 --> 00:29:40,759 Pues, ¿te la río del banco? 449 00:29:41,000 --> 00:29:41,680 ¿O de droguesía? 450 00:29:42,099 --> 00:29:43,240 No dices que tienes muchos 451 00:29:43,240 --> 00:29:45,500 No tengo más, ni en el banco, ni en ningún sitio 452 00:29:45,500 --> 00:29:46,680 Lo he dicho por presumir 453 00:29:46,680 --> 00:29:49,000 Bueno, y los verdes que hemos tirado 454 00:29:49,000 --> 00:29:50,480 A mí me parecían que eran de verdad 455 00:29:51,400 --> 00:29:53,839 Eran de verdad, los ahorros de toda mi vida pidiendo. 456 00:29:53,980 --> 00:29:54,759 ¿Y los has quemado? 457 00:29:55,359 --> 00:29:57,579 Como siempre dices, que no te caen de vuelta. 458 00:29:58,220 --> 00:30:00,559 Quería gustarte, sabes que te quiero desde siempre. 459 00:30:01,000 --> 00:30:02,220 Mira, esta es la que voy a comer hasta ahora. 460 00:30:02,759 --> 00:30:05,799 Bueno, aquí queda un cachito, a lo mejor todavía te da algo por este. 461 00:30:07,220 --> 00:30:08,960 Enamorada, con esa pinta. 462 00:30:10,339 --> 00:30:13,980 Venga, tomamos la sopa, da igual cómo esté, así fría, pon la lata. 463 00:30:13,980 --> 00:30:18,299 Y tú millonaria, ¿cómo? A partir de ahora te vamos a llamar a millonaria. 464 00:30:19,140 --> 00:30:19,980 Toma, ¿qué? 465 00:30:20,480 --> 00:30:24,200 ¿Te gusta? ¿Estás muy rica, millonaria? 466 00:30:26,000 --> 00:30:29,039 Muy rica, sí señor. ¿Nos la tomamos aquí o en el yate? 467 00:30:30,900 --> 00:30:32,559 ¿No te había dicho que también tengo un yate? 468 00:30:32,859 --> 00:30:35,019 Me lo regaló mi padre cuando hice la primera comunión. 469 00:30:35,359 --> 00:30:38,759 Me dijo, toma hija, un yate, para que te eches novio y tengas donde llevarlo. 470 00:30:39,299 --> 00:30:42,099 Y claro, ya luego me tuve que comprar la morra de capitán de yate. 471 00:30:42,920 --> 00:30:45,299 Antes era azul y blanca y tenía un ángulo aquí en el centro. 472 00:30:46,539 --> 00:30:49,940 No me gustaba nada llevarla, porque los demás muy soñados y por rica. 473 00:30:49,940 --> 00:30:53,240 Rica, rica, porque yo era muy rica. 474 00:30:53,480 --> 00:30:55,619 La gente que pasaba decía, qué niña tan rica. 475 00:30:56,200 --> 00:30:59,319 Y yo me paraba, giraba patadas, y quemaba el vidrio, lo quemaba. 476 00:30:59,880 --> 00:31:01,740 ¿Por qué? ¿De qué sirve el vidrio? ¿De qué? 477 00:31:44,500 --> 00:31:58,480 Dos caracolas, dos sandías, dos... 478 00:31:59,019 --> 00:31:59,640 ¿Dos qué? 479 00:32:00,460 --> 00:32:00,980 ¿Tuercas? 480 00:32:01,299 --> 00:32:02,359 No, no, dos niños. 481 00:32:02,740 --> 00:32:03,420 Dos rábanos. 482 00:32:03,519 --> 00:32:04,559 ¿Rábanos? ¿Estás seguro? 483 00:32:04,559 --> 00:32:08,299 No, yo te enterro. Llevamos cinco días encerrados. 484 00:32:08,480 --> 00:32:10,480 ¿Es que no vas a prenderte nunca el papel? 485 00:32:10,480 --> 00:32:14,480 Es que para qué me estoy molestando esto, si es una... estupidez. 486 00:32:14,480 --> 00:32:15,480 Estupidez, estupidez... 487 00:32:15,480 --> 00:32:18,480 Dijiste que queríamos ejercitar la memoria, ¿no? 488 00:32:18,480 --> 00:32:21,480 ¿No te acordabas de cuál era tu número de teléfono? 489 00:32:21,480 --> 00:32:23,480 ¿No te acordabas del nombre de tu primera novia? 490 00:32:23,480 --> 00:32:26,480 ¿No te acordabas el nombre de la calle en la que naciste? 491 00:32:27,480 --> 00:32:28,480 ¿En serio? 492 00:32:28,480 --> 00:32:31,480 Eh, bueno, no con esa ni más palabras, pero... 493 00:32:31,480 --> 00:32:37,200 ¿Por qué llevas ese pañuelo anudado al dedo? 494 00:32:37,200 --> 00:32:42,200 Creo que quería recordarle algo. 495 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 ¿Sí? ¿De qué? 496 00:32:43,200 --> 00:32:45,200 No lo sé. Espérate. 497 00:32:45,200 --> 00:32:50,200 ¿Qué hemos de así memoritar? Lo único para memoritar era esto. 498 00:32:50,200 --> 00:32:53,200 Venga, volvamos al trabajo. Si no, vamos a estar aquí todo el día. 499 00:32:53,200 --> 00:33:07,579 Está bien. Dos caracolas, dos sandías, dos puercas, dos cerezas, dos limones... 500 00:33:08,319 --> 00:33:10,579 No, es una fruta de color amarillo, pero no son los mismos. 501 00:33:11,000 --> 00:33:11,279 No. 502 00:33:12,400 --> 00:33:14,420 Supongo que la habrás comido muchas veces, esperándola. 503 00:33:14,900 --> 00:33:17,039 Sí, me acordará yo de lo que esperaba. 504 00:33:17,859 --> 00:33:18,900 Déjalo, es imposible. 505 00:33:20,180 --> 00:33:24,099 No lo conseguiremos nunca. Este mundo ha perdido la memoria y dos necios no pueden recuperarla. 506 00:33:24,680 --> 00:33:25,759 Por lo parecido, plátano es. 507 00:33:26,119 --> 00:33:27,440 Déjate los refranes, imbécil. 508 00:33:28,579 --> 00:33:31,359 Plátano, sí, plátano, ¿sabes qué? Todo plátano, tira. 509 00:33:31,359 --> 00:33:44,809 Veamos, dos caracolas, dos sandías, dos penterros, dos tornillos, ¡plátanos! ¡Dos plátanos! ¡Lo conseguiremos, lo conseguiremos! 510 00:33:45,450 --> 00:33:50,950 Vale, vale, estamos en pasajos, vamos a hacer una cosa, tenemos que hacer una cosa. 511 00:33:59,880 --> 00:34:01,480 ¿Cuándo crees que comenzó todo esto? 512 00:34:02,740 --> 00:34:03,160 ¿El qué? 513 00:34:04,440 --> 00:34:05,000 Te lo rido. 514 00:34:07,740 --> 00:34:08,199 No sé. 515 00:34:08,199 --> 00:34:17,199 Todo empezó cuando suprimieron el latín, el riego y las poesías de los estudios. 516 00:34:17,199 --> 00:34:22,199 Espera, ¿para qué sirve una poesía? 517 00:34:22,199 --> 00:34:24,199 Para nada. 518 00:34:24,199 --> 00:34:27,199 ¿Y eso es porque todo el mundo perdía la memoria? 519 00:34:27,199 --> 00:34:31,199 No, después suprimieron las humanidades con la historia y la literatura a la cabeza. 520 00:34:31,199 --> 00:34:36,199 La gente dejó de comprar libros porque podía obtener toda la información desde sus ordenadores. 521 00:34:36,199 --> 00:34:38,199 Y así evitaban la tala de árboles. 522 00:34:38,199 --> 00:34:40,199 ¿Y luego? 523 00:34:40,199 --> 00:34:42,199 Luego llegó el gran apagón. 524 00:34:42,199 --> 00:34:44,199 ¿El gran apagón? ¡Claro! ¿Cómo no me iba a acordar? 525 00:34:44,199 --> 00:34:46,199 No sé cuándo fue. 526 00:34:46,199 --> 00:34:48,199 Hace mucho, mucho tiempo. 527 00:34:48,199 --> 00:34:50,199 Eh... 528 00:34:50,199 --> 00:34:52,199 Venga. 529 00:34:52,199 --> 00:34:54,199 ¿Desde el principio? 530 00:34:54,199 --> 00:34:56,199 No. 531 00:34:56,199 --> 00:34:59,960 Es que, sinceramente, 532 00:34:59,960 --> 00:35:01,960 esta lista es catastrófica. 533 00:35:01,960 --> 00:35:03,960 Pero bueno, 534 00:35:03,960 --> 00:35:05,960 yo creo que va sin camino largo. 535 00:35:05,960 --> 00:35:14,960 ¿Para qué sirve organizarnos esta lista si somos los únicos que no podemos acordar? 536 00:35:14,960 --> 00:35:25,960 Bueno, sería solamente el comienzo. Luego después llegaría afrontar el olvido que básicamente supondría ya el desafío para nosotros 537 00:35:25,960 --> 00:35:28,960 y podríamos recuperar cosas tan importantes como por ejemplo la crítica. 538 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 Ah, ¿y la crítica? 539 00:35:30,960 --> 00:35:32,960 Ya te lo contaré más tarde. 540 00:35:32,960 --> 00:35:41,039 Vale, pero de tajo, ¿no entiendes que es un poco difícil cambiar el mundo a base de sandías, tuercas, limones, plantas, no está igual? 541 00:35:41,880 --> 00:35:42,619 ¿No es el poco aburrido? 542 00:35:42,880 --> 00:35:44,880 Sí, eso es el comienzo. Este va a ser un camino muy largo. 543 00:35:45,599 --> 00:35:45,960 Claro. 544 00:35:47,019 --> 00:35:47,760 Toma, no te pierdas. 545 00:35:51,059 --> 00:35:52,199 ¿Qué te pasa? ¿Estás tonto? 546 00:35:52,980 --> 00:35:53,380 Tonto. 547 00:35:54,199 --> 00:35:57,539 Pero vamos, piensa. ¿Qué te pasa? Reacciona. Piensa con el lado. Piensa. 548 00:35:57,719 --> 00:35:58,900 ¿Se puede saber por qué me gritas? 549 00:35:59,219 --> 00:36:00,199 Me has asustado y mucho. 550 00:36:00,440 --> 00:36:01,599 Joder, solo era una coña. 551 00:36:03,019 --> 00:36:03,920 Luego lo vas a hacer. 552 00:36:04,340 --> 00:36:06,340 Lo siento. 553 00:36:08,340 --> 00:36:20,530 Ven, vamos, volvamos con la lista. Y ahora, nos vas a hacer lo de antes, que si no, te arrepiento. 554 00:36:20,530 --> 00:36:22,530 Venga, tú te sabes ya lo de la lista. 555 00:36:22,530 --> 00:36:23,530 ¿Yo? 556 00:36:23,530 --> 00:36:27,530 Sí, tú. Llevas cinco días echándome la ronda, y tú ni siquiera hablas lo que tienes más o menos. 557 00:36:27,530 --> 00:36:30,530 Vamos a ver, ¿qué viene después? Te lo aclaro. 558 00:36:31,530 --> 00:36:32,530 No digas tonterías. 559 00:36:32,530 --> 00:36:36,530 Ya, eso es una tontería. ¿Pero qué viene después? 560 00:36:36,530 --> 00:36:38,530 Martillos, dos martillos. 561 00:36:39,530 --> 00:36:41,530 No, son dos tazas de té. 562 00:36:41,530 --> 00:36:42,530 Ahora, son dos tazas de té. 563 00:36:42,530 --> 00:36:43,530 A ver. 564 00:36:43,530 --> 00:36:45,530 Que no, que no, que son dos tazas de té. 565 00:36:46,530 --> 00:36:51,980 ¿Y qué pasa? 566 00:36:52,980 --> 00:36:54,980 Eso llevo diciendo yo desde que empezamos. 567 00:36:55,980 --> 00:36:57,980 Esto es una tontería, yo no me lo sé. 568 00:36:57,980 --> 00:36:58,980 Tú no te lo sabes. 569 00:36:58,980 --> 00:36:59,980 Nadie se lo sabe. 570 00:36:59,980 --> 00:37:00,980 Es verdad. 571 00:37:01,980 --> 00:37:02,980 ¿Y si lo dejamos? 572 00:37:03,980 --> 00:37:04,980 Bueno, mañana veremos. 573 00:37:06,980 --> 00:37:20,340 ¿Qué es lo de este sitio tan polla? 574 00:37:22,340 --> 00:37:25,599 tan luminoso, echándote tanto de menos. 575 00:37:27,260 --> 00:37:30,099 Me pregunto cómo estarás, qué será de ti. 576 00:37:33,929 --> 00:37:36,710 Yo no paro de pensar en ti durante todo el día. 577 00:37:39,719 --> 00:37:49,719 Tanto pienso en ti, que a veces creo que todo lo nuestro es un sueño del que no me puedo 578 00:37:49,719 --> 00:37:50,260 sustentar. 579 00:37:51,920 --> 00:37:56,139 El que pienso que toda mi vida fue falsa, que viví engañado. 580 00:37:56,139 --> 00:38:36,960 Creo que ya no me queda nada, no me queda nada, ya no tengo sentimientos, no siento nada, todo ha sido una farsa, todo ha sido una farsa, y a veces, intento poder con ello, pero es que esto está tan oscuro, tan oscuro que no lo puedo diferenciar el día y la noche. 581 00:38:36,960 --> 00:38:44,150 Pero, ¿cuándo vendrás a rescatarme? 582 00:38:45,150 --> 00:38:47,150 ¿Acaso piensas en mí? 583 00:38:48,150 --> 00:38:54,469 De verdad que no puedo defensarte. 584 00:38:55,469 --> 00:38:59,909 A veces tanto que creo que me estoy volviendo loco. 585 00:39:00,909 --> 00:39:02,909 Que ya no reacciono. 586 00:39:03,909 --> 00:39:07,909 Que soy víctima de tu cara, de tu cuerpo. 587 00:39:08,909 --> 00:39:13,559 Y no puedo pensar más. 588 00:39:14,559 --> 00:39:17,559 No puedo creerme esto que estás sufriendo. 589 00:39:21,710 --> 00:39:28,110 Me gustaría pensar que estarás en algún sitio, intentando encontrarme, intentando darle sentido. 590 00:39:29,369 --> 00:39:30,389 Pero ya no me queda nada. 591 00:39:31,090 --> 00:39:34,329 Y el recuerdo, ya solo me queda suelo. 592 00:39:35,150 --> 00:39:59,730 ¡Ah! Es que me he cortado a vacitarme. 593 00:40:00,230 --> 00:40:02,610 ¿Y has estado visitando a los clientes con una tirita puesta? 594 00:40:05,630 --> 00:40:06,269 Sí, bueno... 595 00:40:06,889 --> 00:40:12,510 Es que el piso es una mierda, pero no te preocupes, que me limpio en el recudo. 596 00:40:12,989 --> 00:40:13,650 No tengo nada ya. 597 00:40:14,610 --> 00:40:15,269 Mira, te he traído... 598 00:40:15,269 --> 00:40:21,269 Flores. Flores con sopa fría y de sobrio. Genial, ¿eh? Genial. 599 00:40:21,269 --> 00:40:44,039 Eh... es que... me ha pasado una cosa que... que me han despedido. 600 00:40:44,039 --> 00:40:47,039 Ah, está muy rica la sopa. 601 00:40:47,039 --> 00:40:51,039 Es de pollo. Con especias. ¿Quieres decir...? 602 00:40:51,039 --> 00:40:52,039 Exacto. 603 00:40:52,039 --> 00:40:57,039 Mira, no es que se trate de una tragedia contemporánea, pero ya me contarás qué vamos a hacer ahora. 604 00:40:57,480 --> 00:40:59,280 Bueno, usted, pues es lo que todo el mundo, ¿no? 605 00:40:59,820 --> 00:41:02,659 Apunta al paro, cobra el subsidio... 606 00:41:02,659 --> 00:41:04,400 Mira, creo que hasta me corresponden ocho meses. 607 00:41:04,920 --> 00:41:05,880 Deja de estar contenta. 608 00:41:06,320 --> 00:41:07,760 Oh, sí, contentísima. 609 00:41:07,980 --> 00:41:09,559 Le he pedido todas las veces que te han hecho de trabajo. 610 00:41:10,000 --> 00:41:12,420 Pero bueno, es la primera vez que me lo he hecho con flores. 611 00:41:12,980 --> 00:41:14,179 Qué desagradable. Gracias. 612 00:41:14,739 --> 00:41:17,559 Nada, además tampoco me iba a pasar el resto de mi vida 613 00:41:17,559 --> 00:41:20,900 vendiendo robots de cocina y limpieza casa por casa, ¿no? 614 00:41:21,119 --> 00:41:22,480 Es que era un trabajo rarísimo. 615 00:41:23,300 --> 00:41:24,880 Quedaba para comprar sobres de sopa en oferta. 616 00:41:32,050 --> 00:41:33,230 Que no sorbas, he dicho. 617 00:41:33,650 --> 00:41:34,969 Ay, perdona. 618 00:41:41,440 --> 00:41:45,360 Había pensado que ahora que tengo tiempo, pues, podría... 619 00:41:45,360 --> 00:41:46,519 Podrías aprender modales. 620 00:41:46,900 --> 00:41:49,159 No, no. Podría preparar una exposición. 621 00:41:50,019 --> 00:41:53,579 Con todos los cuadros que tengo ya pintados, y lo que preparé de aquí a octubre, 622 00:41:54,260 --> 00:41:57,380 ya gané a Leo, y es que me deja su galería seguro. 623 00:41:57,639 --> 00:41:58,320 Le va a encantar. 624 00:42:00,599 --> 00:42:02,159 Pero no quedamos... 625 00:42:02,159 --> 00:42:04,119 A ver, si es que de verdad. 626 00:42:04,719 --> 00:42:06,280 Está todo planeado en mi cabeza. 627 00:42:07,159 --> 00:42:09,800 Bueno, todo, todo no, pero casi todo planeo en mi cabeza. 628 00:42:11,360 --> 00:42:12,440 ¿Cuántas veces...? 629 00:42:12,440 --> 00:42:14,480 A ver, que esta vez es la buena. 630 00:42:15,000 --> 00:42:15,699 Que voy a triunfar. 631 00:42:16,260 --> 00:42:17,659 Tú solo ten paciencia, de verdad. 632 00:42:18,099 --> 00:42:18,579 ¿Paciencia? 633 00:42:19,039 --> 00:42:19,699 Anda, sal. 634 00:42:20,019 --> 00:42:20,679 Vete de carro. 635 00:42:21,199 --> 00:42:23,219 Paga la leche, los huevos, el pan. 636 00:42:23,420 --> 00:42:24,059 Con paciencia. 637 00:42:24,460 --> 00:42:25,400 Pasa que luego con el banco. 638 00:42:25,599 --> 00:42:29,079 Ingresa parte de mi paciencia para pagar la luz, el gas, el agua. 639 00:42:29,460 --> 00:42:30,320 Luego te vas al sanadur. 640 00:42:30,420 --> 00:42:32,159 Y me compras un caja y unas muestras. 641 00:42:32,500 --> 00:42:33,659 Por favor, de cera. 642 00:42:33,659 --> 00:42:35,760 y las pagas al contar con paciencia. 643 00:42:36,179 --> 00:42:37,699 Luego invitas a tus amigos a unas cañas. 644 00:42:38,179 --> 00:42:39,199 Cuando te den la vuelta, dices, 645 00:42:39,400 --> 00:42:40,380 pármate esa paciencia. 646 00:42:40,719 --> 00:42:42,079 Y si vienen de la alquiler y es por ir a la puerta, 647 00:42:42,159 --> 00:42:43,860 les pagan los tres meses atrasados que llevamos. 648 00:42:44,239 --> 00:42:46,139 Te aseguro que todavía nos quedará parte de mi paciencia 649 00:42:46,139 --> 00:42:47,579 para salir esta noche 650 00:42:47,579 --> 00:42:50,440 y celebrar que se puede vivir a costa de mi paciencia. 651 00:42:51,719 --> 00:42:52,280 ¿A qué mujer? 652 00:42:52,619 --> 00:42:54,719 Bueno, a ver, si quieres puedo buscar trabajo 653 00:42:54,719 --> 00:42:55,880 después de las cosas de tiempo. 654 00:42:56,320 --> 00:42:58,320 Claro, y mientras tanto nos quedamos aquí sentados 655 00:42:58,320 --> 00:43:00,179 esperando que el dinero brote espontáneamente. 656 00:43:00,739 --> 00:43:02,820 Como a las setas, ni a vos no nos hace falta. 657 00:43:03,019 --> 00:43:04,679 Con la humedad de la botella, basta. 658 00:43:05,179 --> 00:43:10,889 O si te parece, abrimos todas las ventanas y esperamos que venga volando tranquilamente en nuestra mano. 659 00:43:11,190 --> 00:43:14,869 Pero es que, dinero, dinero y dinero, pero es que, de verdad, ¿no sabes hablar de otra cosa? 660 00:43:15,449 --> 00:43:17,590 Ah, vale, ¿crees que esta sopa ha venido de una chistera? 661 00:43:18,710 --> 00:43:25,070 Mírate, Picasso, tiene 20 años y para lo único que sirve es para poner valletas motorizadas de puerta en puerta. 662 00:43:26,030 --> 00:43:27,789 Encima vas pisando todas las mierdas que te vas encontrando. 663 00:43:27,789 --> 00:43:33,989 ¿Y todavía crees que se me puede creer todo eso de la belleza, la sensibilidad? 664 00:43:36,380 --> 00:43:39,639 En realidad, hubiera bastado un solo instante, ¿sabes? 665 00:43:41,199 --> 00:43:42,199 No empieces, anda. 666 00:43:43,480 --> 00:43:50,460 Con que me hubieras mirado a los ojos una vez y me hubieras dicho, sé que puedes, yo confío en ti, pero no. 667 00:43:51,280 --> 00:43:54,699 La verdad es que nunca has estado a la altura de mis sueños, no sobrepasas. 668 00:43:55,460 --> 00:43:58,400 ¿Por qué no pruebas a encender la ceja con tus sueños? A lo mejor explota. 669 00:43:59,179 --> 00:44:01,079 Es que mírate, eres igual que un topo cavando. 670 00:44:01,940 --> 00:44:02,860 Escarbando con las uñas. 671 00:44:04,039 --> 00:44:04,920 ¿Eso qué es, una parábola? 672 00:44:05,860 --> 00:44:08,440 Pero ya te venden biblia en vez de una vaporizada. 673 00:44:12,920 --> 00:44:14,239 Dos por uno, dos por uno. 674 00:44:14,260 --> 00:44:15,159 Es que te da igual. 675 00:44:15,460 --> 00:44:16,800 Tragar tierra y masticar tierra. 676 00:44:17,019 --> 00:44:20,000 Sí, lo que consigues es que el sueldo que yo piso se hunda, ¿no? 677 00:44:20,840 --> 00:44:21,619 Pongo una galleta. 678 00:44:28,980 --> 00:44:31,300 ¿Cuántas veces te tengo que decir que no sorbas la puta sopa? 679 00:44:33,139 --> 00:44:33,539 Perdona. 680 00:44:34,539 --> 00:44:35,340 ¿Has terminado? 681 00:44:35,800 --> 00:44:36,440 Sí, no. 682 00:44:36,659 --> 00:44:37,559 No quiero más sopa. 683 00:44:38,579 --> 00:44:41,579 ¿Qué hay de segundo? 684 00:44:41,579 --> 00:44:47,579 Sopa de pollo con especias, igualito que un segundo plato. 685 00:44:47,579 --> 00:44:49,579 ¿Pero qué haces? 686 00:44:49,579 --> 00:44:53,579 Un poco de pan y listo. Igualito. 687 00:44:53,579 --> 00:44:58,579 No, la verdad es que los viernes toca merluza. 688 00:44:58,579 --> 00:45:04,869 Ah bueno, pues si quieres merluza, ¿qué pintas? ¿Para qué quieres ir a hacer dieta? 689 00:45:04,869 --> 00:45:12,980 Vale, ¿y qué hay de sobre? Oiga, de postre, de sobre está la sopa de viñeta de pan. 690 00:45:12,980 --> 00:45:27,639 No, es que resulta que no me gusta el postre de sopa de sobre, aunque le eches sal. 691 00:45:39,369 --> 00:45:43,769 La verdad es que no saben tan bien como huele, pero al menos no son de sobre. 692 00:45:43,769 --> 00:45:50,949 No, perdona. Estás aquí. 693 00:45:51,349 --> 00:45:53,349 Yo estoy lleno. A la vez no son tus flores, ¿no? 694 00:45:54,070 --> 00:45:56,829 No, cariño. Yo no tengo un pagar tan refinado. 695 00:45:57,090 --> 00:46:00,329 Qué pena. No soy artista. Ya me conformo con su padecimiento. 696 00:46:02,170 --> 00:46:04,889 Bueno, con tu permiso me voy a cambiar de zapatos. 697 00:46:05,710 --> 00:46:08,670 Ha sido una velada deliciosa. Como siempre, claro. 698 00:46:09,730 --> 00:46:13,070 ¿Cuántas veces tengo que decir que uno no se levanta de la mesa hasta que no hayan acabado todos? 699 00:46:13,769 --> 00:46:19,070 ¡Que vuelvas! 700 00:46:21,070 --> 00:46:23,070 ¡Que vuelvas he dicho! 701 00:46:23,070 --> 00:46:27,469 Es que sí, pesado. 702 00:46:27,469 --> 00:46:31,469 Es cuestión de olor. 703 00:46:31,469 --> 00:46:35,469 Tampoco era plan de abandonarte oliendo a mierda, ¿no? 704 00:46:35,469 --> 00:46:39,469 Es que resulta que la belleza es lo primero, al menos para los artistas como yo. 705 00:46:39,469 --> 00:46:42,469 Es que no me puedes dejar el único día que me traes flores. 706 00:46:42,469 --> 00:46:46,469 Bueno, a ver, la verdad es que nunca me ha gustado tu sopa. 707 00:46:46,469 --> 00:46:50,789 Demasiada aguada, además es que con la sal no sé qué hago, es que no le pillas el punto, ¿eh? 708 00:46:52,010 --> 00:46:55,630 Es que siempre, cuando llego ya está fría, ¿eh? Así que... 709 00:46:55,630 --> 00:46:58,449 Que aproveche. 710 00:47:21,699 --> 00:47:22,500 ¿Quiero de verdad? 711 00:47:24,360 --> 00:47:25,960 ¿Y me da miedo seguir queriendo? 712 00:47:26,619 --> 00:47:27,900 ¿O no quiero realmente? 713 00:47:30,510 --> 00:47:31,329 Nunca he querido. 714 00:47:31,989 --> 00:47:32,469 No sé. 715 00:47:34,949 --> 00:47:37,050 Creo que la clave está en el punto medio. 716 00:47:37,050 --> 00:47:47,599 Quizás sí quiero, pero no tanto como creo que he querido 717 00:47:47,599 --> 00:47:51,360 O quizás sí quise mucho, pero la primera vez 718 00:47:51,360 --> 00:47:59,929 Pero es que la primera vez, como ya sabéis, siempre es distinto 719 00:47:59,929 --> 00:48:04,389 Porque claro, no sabes lo que es el amor 720 00:48:04,389 --> 00:48:11,429 Y cuando aparece la oportunidad de querer otra vez 721 00:48:11,429 --> 00:48:15,250 Escapé del primer amor y lo perdí 722 00:48:15,250 --> 00:48:18,110 Lo perdí justo en ese momento 723 00:48:18,110 --> 00:48:28,840 Es ese miedo precisamente 724 00:48:28,840 --> 00:48:35,719 El que no me deja enamorarme de la misma manera 725 00:48:35,719 --> 00:48:41,260 Ni siquiera dejar que una relación viva 726 00:48:41,260 --> 00:48:52,590 Tengo miedo al amor 727 00:48:52,590 --> 00:48:54,530 Que es lo que más quiero 728 00:48:54,530 --> 00:48:59,849 Porque yo quiero querer 729 00:48:59,849 --> 00:49:02,170 Y a la vez no quiero continuar queriendo 730 00:49:02,170 --> 00:49:04,670 Ni que me quieran 731 00:49:04,670 --> 00:49:11,699 Amor doliente 732 00:49:11,699 --> 00:49:13,579 Ausencia 733 00:49:13,579 --> 00:49:20,460 Te quiero 734 00:49:20,460 --> 00:49:22,400 Te quiero