1 00:00:09,460 --> 00:00:15,279 A comienzos del siglo IV d.C., el imperio romano se enfrentó a la mayor crisis de su historia. 2 00:00:18,940 --> 00:00:25,120 En ese tiempo, era tan grande que había sido repartido entre cuatro emperadores, dos en occidente y dos en oriente. 3 00:00:28,300 --> 00:00:32,460 Eran como ratas en un saco, enfrentándose por el poder. 4 00:00:33,259 --> 00:00:34,859 Mañana marcharemos sobre Roma. 5 00:00:34,859 --> 00:00:42,859 Yo soy Roma. Constantino es mi enemigo. Mátale y estaremos libres. 6 00:00:45,179 --> 00:00:48,420 Un hombre intentaría unificar el imperio. 7 00:00:49,079 --> 00:00:55,159 ¡Un imperio! ¡Un dios! ¡Un emperador! 8 00:00:55,159 --> 00:01:01,929 El mundo conocerá el nombre de Constantino. 9 00:01:04,969 --> 00:01:12,290 Constantino cambiaría la faz del imperio y dejaría el mayor legado de todos los emperadores de Roma, una nueva religión mundial. 10 00:01:14,010 --> 00:01:18,170 ¡Marcharemos a Roma en el nombre del único y verdadero dios! 11 00:01:19,310 --> 00:01:21,349 El cristianismo. 12 00:01:22,250 --> 00:02:31,330 En el otoño del 312 d.C., el ejército de Constantino estaba acampado a 40 millas al norte de Roma. 13 00:02:32,189 --> 00:02:36,960 Era uno de los dos emperadores de Occidente. 14 00:02:37,500 --> 00:02:42,039 Constantino se estaba preparando para la batalla decisiva contra su rival, Magencio. 15 00:02:45,780 --> 00:02:47,620 Magencio ha retirado sus tropas. 16 00:02:49,719 --> 00:02:50,879 El camino está despejado. 17 00:02:51,120 --> 00:02:53,439 Caballeros, es el ataque final. 18 00:02:53,879 --> 00:02:55,419 Mañana conquistaremos Roma. 19 00:02:56,460 --> 00:03:00,219 Majestad, con el debido respeto, no deberíamos esperar a los refuerzos. 20 00:03:00,340 --> 00:03:00,439 No. 21 00:03:01,379 --> 00:03:02,520 Llegarán en tres semanas. 22 00:03:02,800 --> 00:03:05,199 ¿Tres semanas? ¡No podemos esperar tres semanas! 23 00:03:09,789 --> 00:03:11,270 Sé que estás cansado. 24 00:03:11,909 --> 00:03:14,949 Sé que Magencio nos supera en número, pero... 25 00:03:14,949 --> 00:03:17,310 no se trata de números ni de hombres. 26 00:03:17,490 --> 00:03:19,430 Ahora se trata de Roma. 27 00:03:21,430 --> 00:03:23,449 ¡Es la ciudad de nuestros padres! 28 00:03:23,449 --> 00:03:28,319 ¿Estáis conmigo? 29 00:03:29,860 --> 00:03:31,000 ¿Estáis conmigo? 30 00:03:40,280 --> 00:03:45,000 Viajando con Constantino, había miembros de una nueva religión en pleno crecimiento. 31 00:03:46,259 --> 00:03:52,900 Hermanos en Cristo, en marcha la mañana, y pronto estaremos junto a las murallas de Roma. 32 00:03:53,379 --> 00:03:54,860 ¿Y ha puesto su fe en Dios? 33 00:03:55,259 --> 00:03:58,699 Todavía no, pero el Señor le abrirá los ojos. 34 00:04:00,419 --> 00:04:01,460 O lo haré yo. 35 00:04:02,259 --> 00:04:18,279 Magencio era enemigo de Constantino y dominaba la ciudad de Roma. 36 00:04:21,220 --> 00:04:25,980 Desde hacía seis años, la capital del imperio había estado sufriendo bajo su tiránico gobierno. 37 00:04:28,220 --> 00:04:36,319 Ahora, mientras Constantino se aproximaba, Magencio consultaba a los dioses tradicionales de Roma, Júpiter, Apolo y Marte. 38 00:04:37,259 --> 00:04:47,819 ¿Han revelado los dioses los secretos de los hados y del destino de Roma? 39 00:04:48,480 --> 00:05:00,980 Rápido, ¿qué dicen las entrañas? 40 00:05:00,980 --> 00:05:04,980 No importa lo que digan, Constantino estará a las puertas en tres días. 41 00:05:08,180 --> 00:05:08,819 Majestad. 42 00:05:09,439 --> 00:05:09,879 ¿Y bien? 43 00:05:11,519 --> 00:05:15,660 Mira, el hígado tiene otro color y por aquí está... 44 00:05:15,660 --> 00:05:18,259 Solo dime lo que significa. 45 00:05:20,199 --> 00:05:26,399 Pues significa que el enemigo de Roma va a ser derrotado. 46 00:05:29,220 --> 00:05:31,560 Sin duda, esta es una buena noticia, Majestad. 47 00:05:31,560 --> 00:05:34,839 Constantino marcha contra Roma, ¿no? 48 00:05:34,920 --> 00:05:36,920 Y está claro que va a ser derrotado 49 00:05:36,920 --> 00:05:38,899 Sí 50 00:05:38,899 --> 00:05:42,620 Yo soy Roma 51 00:05:42,620 --> 00:05:46,259 Y Constantino es mi enemigo 52 00:05:46,259 --> 00:05:47,459 ¿No es así? 53 00:05:49,959 --> 00:05:52,620 El enemigo de Roma va a ser derrotado 54 00:05:52,620 --> 00:06:18,500 Te he echado de menos 55 00:06:18,500 --> 00:06:19,959 Y yo a ti 56 00:06:21,180 --> 00:06:22,579 Quiero ver al emperador 57 00:06:22,579 --> 00:06:23,939 No puedo admitir a nadie 58 00:06:23,939 --> 00:06:25,019 Es importante 59 00:06:25,019 --> 00:06:26,019 Mis órdenes son claras. 60 00:06:26,139 --> 00:06:26,699 ¡Majestad! 61 00:06:27,100 --> 00:06:27,959 Debo hablar contigo. 62 00:06:27,980 --> 00:06:32,019 Mis disculpas, majestad. Yo... 63 00:06:32,019 --> 00:06:35,129 ¿Qué sucede, Lactancio? 64 00:06:36,610 --> 00:06:38,810 No puedes marchar sobre Roma 65 00:06:38,810 --> 00:06:43,350 si antes no depositas tu fe en el único Dios verdadero. 66 00:06:43,870 --> 00:06:46,430 Yo no deposito mi fe en nadie. Por eso sigo vivo. 67 00:06:47,829 --> 00:06:48,810 Escúchame, anciano. 68 00:06:49,129 --> 00:06:51,490 Eres un buen escriba y eres útil. 69 00:06:51,970 --> 00:06:53,170 Pero él también lo es. 70 00:06:53,730 --> 00:06:54,569 ¿Lo comprendes? 71 00:06:54,569 --> 00:06:58,589 El mundo está lleno de esclavos y escribas 72 00:06:58,589 --> 00:07:01,350 Y ahora estoy cansado 73 00:07:01,350 --> 00:07:05,129 Magencio usará la brujería 74 00:07:05,129 --> 00:07:06,490 Vete, sal de aquí 75 00:07:06,490 --> 00:07:08,689 Te digo la verdad 76 00:07:08,689 --> 00:07:19,829 No me gusta ese hombre 77 00:07:19,829 --> 00:07:23,509 ¿Qué es lo que no te gusta? 78 00:07:24,430 --> 00:07:25,269 Es inofensivo 79 00:07:25,269 --> 00:07:26,850 Es cristiano 80 00:07:26,850 --> 00:07:28,949 Y son sucios 81 00:07:28,949 --> 00:07:31,670 Son pobres y débiles 82 00:07:31,670 --> 00:07:34,990 Es una religión de esclavos. 83 00:07:35,810 --> 00:07:37,410 Y todo lo hacen en secreto. 84 00:07:38,410 --> 00:07:39,689 ¿Alguna cosa más? 85 00:07:41,329 --> 00:07:43,050 Y no aprueban esto. 86 00:07:48,079 --> 00:07:48,920 Ni esto. 87 00:07:52,019 --> 00:07:53,939 Pero a ti te gusta, ¿verdad? 88 00:07:54,120 --> 00:07:54,500 Sí. 89 00:07:55,740 --> 00:07:57,120 ¿Verdad que sí? 90 00:07:57,339 --> 00:07:57,779 Sí. 91 00:07:59,199 --> 00:08:28,050 Habla. 92 00:08:28,910 --> 00:08:29,629 Majestad. 93 00:08:30,329 --> 00:08:33,049 Magencio pidió tropas desde Sicilia y Cartago. 94 00:08:33,049 --> 00:08:34,570 y llegaron ayer. 95 00:08:35,169 --> 00:08:35,769 ¿Cuántos hombres? 96 00:08:36,049 --> 00:08:36,909 Decenas de miles. 97 00:08:39,009 --> 00:08:41,669 La campiña estaba rotada de soldados. 98 00:08:42,990 --> 00:08:45,690 Majestad, deberíamos suspender el ataque. 99 00:09:05,460 --> 00:09:06,299 ¡Es una señal! 100 00:09:06,759 --> 00:09:08,500 ¡Nunca me ha visto nada igual! 101 00:09:08,600 --> 00:09:09,240 ¡Es una señal! 102 00:09:09,440 --> 00:09:11,039 ¡Es una señal del cielo! 103 00:09:12,700 --> 00:09:20,440 ¡Es una señal! 104 00:09:21,399 --> 00:09:22,580 ¿Lo ves? 105 00:09:24,399 --> 00:09:25,519 ¡De Dios! 106 00:09:25,519 --> 00:09:35,320 Nadie sabe a ciencia cierta lo que el ejército de Constantino presenció aquel día 107 00:09:35,320 --> 00:09:38,559 Algunos dicen que fue un meteorito 108 00:09:38,559 --> 00:09:46,399 Pero fuera lo que fuera, lo importante es cómo fue interpretado 109 00:09:46,399 --> 00:09:52,480 Dios te ha hablado 110 00:09:52,480 --> 00:09:54,799 Lo notas, ¿verdad? 111 00:09:55,399 --> 00:09:57,740 Él te ha elegido, tú lo viste 112 00:09:57,740 --> 00:10:00,679 Era una señal 113 00:10:00,679 --> 00:10:06,539 Convierte esta señal en un estandarte 114 00:10:06,539 --> 00:10:13,070 Píntalo en todos los escudos de los soldados 115 00:10:13,070 --> 00:10:17,889 Con este signo, tú vencerás 116 00:10:17,889 --> 00:10:20,309 Créeme 117 00:10:20,309 --> 00:10:22,470 Créelo 118 00:10:22,470 --> 00:10:30,519 Déjalo así 119 00:10:30,519 --> 00:10:48,049 Mientras tanto, Vagencio estaba dando los últimos retoques a su plan de batalla 120 00:10:48,049 --> 00:10:52,000 El puente Nilvio 121 00:10:52,000 --> 00:10:54,539 Nuestro ejército 122 00:10:54,539 --> 00:10:57,679 El ejército de Constantino 123 00:10:57,679 --> 00:11:02,500 Van a tener que cruzar el Tiber por el puente y ahí es donde le atraparemos 124 00:11:02,500 --> 00:11:09,960 He hecho una... ¿cómo puedo decirlo? Una modificación en el puente 125 00:11:09,960 --> 00:11:14,570 Cuando pasen las tropas de Constantino 126 00:11:14,570 --> 00:11:20,570 Sacaréis este perno y... 127 00:11:21,289 --> 00:11:27,789 Constantino morirá 128 00:11:28,649 --> 00:11:32,529 Su ejército no alcanzará la ciudad 129 00:11:32,529 --> 00:11:36,169 Y el enemigo de Roma 130 00:11:36,169 --> 00:11:38,789 ¿Será derrotado? 131 00:11:39,769 --> 00:11:53,730 ¿Dónde está el signo? 132 00:11:57,960 --> 00:11:59,600 ¿Por qué no habéis cumplido mis órdenes? 133 00:12:01,139 --> 00:12:01,779 ¿Bato? 134 00:12:02,559 --> 00:12:03,240 Majestad 135 00:12:03,240 --> 00:12:07,580 Los hombres temen que la ira de Júpiter se abata sobre ellos 136 00:12:07,580 --> 00:12:11,169 Ya está 137 00:12:11,169 --> 00:12:16,700 ¿Estoy muerto? 138 00:12:18,000 --> 00:12:19,980 ¿Me ha abatido Júpiter? 139 00:12:22,259 --> 00:12:22,940 ¡Pintadlo! 140 00:12:23,940 --> 00:12:24,940 ¡Todos vosotros! 141 00:12:25,700 --> 00:12:26,299 ¡Vamos! 142 00:12:27,799 --> 00:12:37,529 La decisión de Constantino de luchar bajo un símbolo cristiano fue verdaderamente escandalosa. 143 00:12:42,509 --> 00:12:48,429 Durante cientos de años, los soldados romanos habían entrado en batalla bajo el estandarte de sus dioses tradicionales. 144 00:13:05,700 --> 00:13:11,779 Poco después, el ejército de Constantino, al que superaban ampliamente en número, tomó posiciones al norte de Roma. 145 00:13:11,779 --> 00:13:18,360 ¡Atención! ¡Infantería! ¡Levantad vuestros escudos! 146 00:13:19,899 --> 00:13:21,299 Ojalá de resultado 147 00:13:21,299 --> 00:13:29,009 Para alcanzar la ciudad, primero debían cruzar el río Tíber en el puente Milvio 148 00:13:29,009 --> 00:13:40,889 El ejército de Magencio, con sus 75.000 hombres, había ocupado el lado romano del río 149 00:13:40,889 --> 00:13:49,340 Enviaré un celo 150 00:13:49,340 --> 00:13:51,519 ¡Que avance la infantería! 151 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 ¡Tensan los arcos! 152 00:14:21,019 --> 00:14:21,820 ¡Disparad! 153 00:14:32,610 --> 00:14:33,409 ¡Adelante! 154 00:15:15,460 --> 00:15:22,990 Es para que piquen el anzuelo. 155 00:15:23,330 --> 00:15:24,330 ¡Toca retirada! 156 00:15:35,409 --> 00:15:37,690 Se retira, majestad. ¿Debemos atacar? 157 00:15:38,690 --> 00:15:39,850 ¿A qué está jugando? 158 00:16:16,080 --> 00:16:16,840 ¡Constantino! 159 00:16:17,600 --> 00:16:19,919 ¡Baja a enfrentarte conmigo, bastardo! 160 00:16:21,500 --> 00:16:22,259 ¡Constantino! 161 00:16:24,460 --> 00:16:25,259 ¡Adelante! 162 00:16:26,559 --> 00:16:49,820 ¡No esperad! 163 00:16:51,399 --> 00:16:58,360 ¡Salvarlo! ¡Volver a ponerlo es pronto! 164 00:16:59,860 --> 00:17:23,880 ¡Salvadme! ¡Soy vuestro emperador! 165 00:17:26,779 --> 00:18:23,660 ¡Yo vengo a liberar, no a conquistar! 166 00:18:24,960 --> 00:18:26,559 ¡Magencio ha muerto! 167 00:18:32,299 --> 00:18:34,819 ¡Vuestros sufrimientos han terminado! 168 00:18:40,390 --> 00:18:44,650 ¡Os devuelvo lo que Magencio os había robado! 169 00:18:45,009 --> 00:18:51,309 Vuestras tierras, vuestros privilegios, vuestro honor. 170 00:18:59,200 --> 00:19:02,099 Al Senado le devuelvo su antigua autoridad. 171 00:19:05,380 --> 00:19:11,900 ¡Roma! ¡A ti te devuelvo tu gloria! 172 00:19:36,779 --> 00:19:44,299 Vengo a darte las gracias. A mí no me las des. 173 00:19:46,079 --> 00:19:48,200 Fue Dios quien te dio la victoria. 174 00:19:48,200 --> 00:19:52,660 Tu servicio al señor solo ha empezado 175 00:19:52,660 --> 00:19:56,500 Si tienes que rezar 176 00:19:56,500 --> 00:19:58,960 Reza por el futuro 177 00:19:58,960 --> 00:20:03,460 Tú 178 00:20:03,460 --> 00:20:05,880 Eres el futuro 179 00:20:05,880 --> 00:20:16,869 Con el imperio de Occidente seguro 180 00:20:16,869 --> 00:20:20,970 Ahora el desafío de Constantino era el de llevar la paz al imperio de Oriente 181 00:20:20,970 --> 00:20:24,289 Por el que combatían encarnizadamente el emperador Daya 182 00:20:24,289 --> 00:20:26,670 Y su rival, el emperador Licinio 183 00:20:29,750 --> 00:20:32,390 Constantino decidió aliarse con Licinio. 184 00:20:36,490 --> 00:20:42,500 En enero del 313 d.C., 185 00:20:42,500 --> 00:20:46,799 Constantino desposó a su hermana Constancia con Licinio en Milán. 186 00:20:49,059 --> 00:20:51,700 A diferencia de su hermano, ella ya era cristiana. 187 00:20:54,160 --> 00:20:55,059 Bien, Constancia. 188 00:20:55,980 --> 00:20:57,359 ¿Lista para ser esposa? 189 00:20:57,960 --> 00:20:59,200 ¿Acaso tengo elección? 190 00:21:00,400 --> 00:21:03,440 Es el deber que conlleva tu rango. Eres mi hermana. 191 00:21:03,779 --> 00:21:14,700 La vida no nos pertenece. 192 00:21:15,579 --> 00:21:27,170 Tú siempre serás mi hermana. 193 00:21:31,789 --> 00:21:33,130 Nada puede separarnos. 194 00:21:34,990 --> 00:21:35,269 Nada. 195 00:21:40,789 --> 00:21:41,509 Confía en mí. 196 00:22:28,049 --> 00:22:28,609 Comenzad. 197 00:22:44,099 --> 00:22:45,180 No te preocupes. 198 00:22:46,819 --> 00:22:47,599 Por favor. 199 00:22:53,289 --> 00:22:53,750 Hermano. 200 00:22:55,069 --> 00:22:56,190 Hermano. 201 00:22:58,470 --> 00:22:59,369 ¿Proseguimos con esto? 202 00:23:00,529 --> 00:23:01,630 Muy bien. 203 00:23:02,589 --> 00:23:08,930 Según este tratado, el imperio quedará dividido no en cuatro partes como en el pasado, sino en dos mitades. 204 00:23:09,509 --> 00:23:13,309 Tú, Licinio, tendrás el control de Oriente cuando Daya haya sido derrotado. 205 00:23:13,730 --> 00:23:15,230 Y yo, de Occidente. 206 00:23:16,809 --> 00:23:18,250 ¿Cuento con tu aprobación? 207 00:23:19,970 --> 00:23:21,029 En principio. 208 00:23:22,690 --> 00:23:23,650 Sí, claro. 209 00:23:25,849 --> 00:23:26,369 Bien. 210 00:23:26,369 --> 00:23:32,690 Y como símbolo de este nuevo acuerdo político, 211 00:23:33,009 --> 00:23:39,190 emitamos un decreto que establezca que extendemos una política de tolerancia 212 00:23:39,190 --> 00:23:43,369 para todas las religiones, para todas, sean o no cristianas. 213 00:23:43,990 --> 00:23:44,849 ¿Pero qué es esto? 214 00:23:45,509 --> 00:23:47,630 Debemos ser precavidos, majestad. 215 00:23:48,250 --> 00:23:53,190 El Senado de Roma no ratificará un tratado hecho en nombre de un Dios que no es su nombre. 216 00:23:53,910 --> 00:23:54,490 ¡Silencio! 217 00:23:56,369 --> 00:24:04,849 ¡Dejadnos! ¡Dejad la estancia! ¡Fuera! ¡Vamos! ¡Fuera! ¡Fuera! 218 00:24:05,509 --> 00:24:14,759 ¿Qué es lo que quieres? ¿A qué juegas? 219 00:24:16,759 --> 00:24:25,799 A lo mismo que tú. Llámalo como quieras. Paz, estabilidad, política. 220 00:24:25,799 --> 00:24:33,339 Según este acuerdo, cada hombre será libre de venerar al Dios que él elija 221 00:24:33,339 --> 00:24:37,059 ¿Por qué? ¿Te has convertido al cristianismo? 222 00:24:38,279 --> 00:24:42,539 Yo creo en cualquier Dios que derrame su bondad sobre nuestra empresa 223 00:24:42,539 --> 00:24:48,200 ¿Y me das tu palabra de que el Dios cristiano no será más favorecido que nuestros dioses? 224 00:24:48,200 --> 00:24:52,099 No se trata de Dios o dioses, sino de nosotros 225 00:24:52,099 --> 00:24:54,900 Esto cimenta nuestra alianza 226 00:24:54,900 --> 00:24:57,319 Reafirma que hablamos con una sola voz 227 00:24:57,319 --> 00:24:58,839 Una nueva voz 228 00:24:58,839 --> 00:25:03,880 La voz de un imperio más fuerte y más unido 229 00:25:03,880 --> 00:25:10,579 Hay muchísimos cristianos en Oriente, Licinio 230 00:25:10,579 --> 00:25:13,700 Si los persigues serán fuertes 231 00:25:13,700 --> 00:25:16,079 Y si los toleramos 232 00:25:16,079 --> 00:25:18,240 Nos ganaremos su apoyo 233 00:25:18,240 --> 00:25:21,180 Acabaré haciendo de ti un político 234 00:25:21,180 --> 00:25:36,279 Licinio llevó a cabo su parte del trato 235 00:25:36,279 --> 00:25:51,670 Tras cuatro meses de combates, derrotó a Daya y asumió el control del Imperio de Oriente 236 00:25:51,670 --> 00:26:08,009 Por fin, todo el Imperio tuvo la oportunidad de estar en paz 237 00:26:08,009 --> 00:26:11,349 Y quedan dos 238 00:26:11,349 --> 00:26:22,150 Daya ha muerto 239 00:26:22,150 --> 00:26:27,529 ¿Y... Licinio está...? 240 00:26:27,529 --> 00:26:28,470 Está a salvo 241 00:26:28,470 --> 00:26:30,829 Gracias a Dios 242 00:26:30,829 --> 00:26:33,750 Gracias a Dios 243 00:26:33,750 --> 00:26:37,450 Constancia, déjanos 244 00:26:37,450 --> 00:26:46,859 ¿Qué vas a hacer? 245 00:26:48,579 --> 00:26:51,380 Creía que hablabas con una sola voz con Licinio 246 00:26:51,380 --> 00:26:53,000 Como iguales 247 00:26:53,000 --> 00:26:57,450 No hay iguales 248 00:26:57,450 --> 00:26:59,490 Solo rivales 249 00:26:59,490 --> 00:27:02,730 Necesito tiempo para pensar 250 00:27:02,730 --> 00:27:11,539 Nadie puede estar seguro de lo que sucedía en la mente de Constantino 251 00:27:11,539 --> 00:27:20,220 en aquel momento. Pero según parece, albergaba dudas sobre su alianza con Licinio. También 252 00:27:20,220 --> 00:27:37,789 se estaba entregando cada vez más al cristianismo. Dame solo una señal. Dime lo que quieres. 253 00:27:46,559 --> 00:28:22,099 Te ordeno que me digas lo que quieres. Y Cristo dijo, yo soy la puerta y quien quiera que 254 00:28:22,099 --> 00:28:40,259 entre en mí estará salvado. Son todos siervos de Cristo y el número sigue creciendo. 255 00:28:40,940 --> 00:28:42,259 ¿A dónde habéis llegado? 256 00:28:42,319 --> 00:28:44,400 A Armenia, Bretaña, Hispania. 257 00:28:44,700 --> 00:28:46,759 Estamos esparcidos por todo el oriente. 258 00:28:47,059 --> 00:28:48,440 Y occidente. 259 00:29:04,660 --> 00:29:08,460 Dicen que tú eres un apóstol de Cristo. 260 00:29:09,900 --> 00:29:11,460 ¿Y eso qué significa? 261 00:29:11,920 --> 00:29:13,000 Que Dios te ha elegido. 262 00:29:14,200 --> 00:29:16,420 Te ha dado toda la gloria y autoridad. 263 00:29:17,019 --> 00:29:19,240 Un dios, un emperador. 264 00:29:20,579 --> 00:29:21,579 Venera a Dios. 265 00:29:21,579 --> 00:29:28,369 y este mundo será tuyo, solo tuyo. 266 00:29:31,609 --> 00:29:32,670 Piensa en el poder. 267 00:30:07,099 --> 00:30:09,059 Lo que Constantino hizo entonces 268 00:30:09,059 --> 00:30:12,759 le puso en directa colisión con las fuerzas de la tradición romana. 269 00:30:23,470 --> 00:30:26,549 Comenzó cuando el pueblo dedicó un arco de triunfo en su honor. 270 00:30:27,849 --> 00:30:31,309 Yo encontré un imperio en guerra 271 00:30:31,309 --> 00:30:34,349 y he traído la paz. 272 00:30:36,410 --> 00:30:47,349 Vosotros, el Senado y los ciudadanos de Roma, me habéis dedicado este arco a mí. 273 00:30:47,349 --> 00:30:56,349 Y yo, a mi vez, me dedico a mí mismo para esta gloriosa ciudad. 274 00:30:57,509 --> 00:31:39,950 Como parte de la ceremonia, se esperaba que Constantino hiciera un sacrificio a los dioses tradicionales de Roma. 275 00:31:39,950 --> 00:31:52,690 Estos rituales no tienen sentido 276 00:31:52,690 --> 00:31:55,630 Vuestros dioses han muerto 277 00:31:55,630 --> 00:32:17,390 El enfrentamiento con la tradición romana por parte de Constantino 278 00:32:17,390 --> 00:32:18,589 Siguió su curso 279 00:32:18,589 --> 00:32:21,390 Desvió el dinero destinado a los templos paganos 280 00:32:21,390 --> 00:32:23,369 Hacia los nuevos edificios cristianos 281 00:32:23,369 --> 00:32:25,970 Incluido San Pedro en Roma 282 00:32:25,970 --> 00:32:29,269 Construye iglesias 283 00:32:29,269 --> 00:32:31,950 E insulta públicamente a los dioses 284 00:32:31,950 --> 00:32:34,289 El dios cristiano no es un dios 285 00:32:35,269 --> 00:32:36,170 Solo es el principio. 286 00:32:37,430 --> 00:32:39,250 Habrá iglesias por todo el imperio. 287 00:32:39,690 --> 00:32:41,630 El cristianismo no es una religión. 288 00:32:42,089 --> 00:32:43,630 Es una contaminación. 289 00:32:44,509 --> 00:32:47,410 El mundo conocerá el nombre de Constantino. 290 00:32:48,150 --> 00:32:50,750 Habrá anarquía. Esto debe parar. 291 00:32:51,750 --> 00:32:58,130 Y vosotros debéis pararle. 292 00:33:12,910 --> 00:33:14,470 Majestad, traigo noticias. 293 00:33:14,750 --> 00:33:15,809 ¿De qué se trata, Abasiano? 294 00:33:16,690 --> 00:33:18,230 Del humor del Senado. 295 00:33:22,009 --> 00:33:24,170 Dímelo, como si no lo supiera. 296 00:33:24,950 --> 00:33:26,650 No están satisfechos, majestad. 297 00:33:27,710 --> 00:33:30,750 Lo que haces es ofensivo para ellos y para los dioses. 298 00:33:31,710 --> 00:33:34,329 Es una flagrante violación que no pueden aceptar. 299 00:33:34,549 --> 00:33:36,430 ¿Y tú, Basiano, lo aceptas? 300 00:33:37,890 --> 00:33:39,390 No, majestad. 301 00:33:40,890 --> 00:33:42,549 Esto golpea el corazón de Roma. 302 00:33:48,140 --> 00:33:52,099 Yo, nosotros, no podemos permitir. 303 00:33:52,519 --> 00:33:53,640 Te lo suplico, majestad. 304 00:33:55,019 --> 00:33:56,940 Te oigo, Basiano. 305 00:33:58,140 --> 00:33:59,859 Y oigo a tu Senado. 306 00:34:01,500 --> 00:34:02,880 Y comprendo. 307 00:34:04,619 --> 00:34:06,240 Gracias por tu franqueza. 308 00:34:08,000 --> 00:34:09,360 Pero, Majestad... 309 00:34:09,360 --> 00:34:12,059 Adiós, Basiano. No tengo nada más que decir. 310 00:34:14,800 --> 00:34:47,500 El Senado está impotente. 311 00:34:48,500 --> 00:34:50,159 Algunos se han hecho cristianos. 312 00:34:50,760 --> 00:34:51,940 Ahora ese es el camino. 313 00:34:52,420 --> 00:34:52,599 Sí. 314 00:34:53,260 --> 00:34:53,739 ¿Al cielo? 315 00:34:53,739 --> 00:34:56,639 A los altos cargos. 316 00:34:58,380 --> 00:35:00,440 Él no aprueba a nuestros dioses. 317 00:35:00,860 --> 00:35:04,760 Los obispos cristianos no pagan impuestos y cenan a su mesa. 318 00:35:06,300 --> 00:35:08,679 El cristianismo se propaga como una epidemia. 319 00:35:09,519 --> 00:35:13,139 Constantino, al apoyarlos en Occidente, ha desestabilizado a Oriente. 320 00:35:13,980 --> 00:35:15,340 Y ha socavado mi autoridad. 321 00:35:15,940 --> 00:35:17,739 Claro, es deliberado. 322 00:35:20,280 --> 00:35:22,280 Juntos podemos estirpar la infección. 323 00:35:24,039 --> 00:35:27,460 Favoreciendo a los cristianos, infringe los términos del Tratado de Milán. 324 00:35:29,039 --> 00:35:31,480 ¿Qué otra justificación necesitas? 325 00:35:34,920 --> 00:35:36,559 Regresa al Senado, Basiano. 326 00:35:38,380 --> 00:35:40,119 Y diles que te apoyo. 327 00:35:41,239 --> 00:35:44,960 Y que el imperio occidental es tuyo a cambio de la cabeza de Constantino. 328 00:35:47,000 --> 00:35:49,840 Mientras Constantino viva, somos sus criaturas. 329 00:35:52,840 --> 00:35:55,840 Mátale y seremos libres. 330 00:35:55,940 --> 00:36:15,610 Tu nombre y tu propósito 331 00:36:15,610 --> 00:36:18,210 Soy el senador Basiano de Roma 332 00:36:18,210 --> 00:36:19,250 Y mi propósito 333 00:36:19,250 --> 00:36:28,579 Mi propósito es ver al emperador 334 00:36:28,579 --> 00:36:38,530 Buenas noches, Basiano 335 00:36:38,530 --> 00:36:42,739 Te esperaba 336 00:36:42,739 --> 00:36:48,010 ¿Cómo lo sabías? 337 00:36:50,010 --> 00:36:52,670 Tú subestimas el poder de Dios 338 00:36:52,670 --> 00:36:54,769 Tu Dios es una mentira 339 00:36:55,630 --> 00:36:57,289 Licinio os barrerá a todos. 340 00:37:04,110 --> 00:37:05,730 ¡Confiaba en ti! 341 00:37:06,630 --> 00:37:16,510 ¡Pero ahora ya no confiaré en nadie! 342 00:37:17,389 --> 00:37:18,349 ¡En nadie! 343 00:37:21,250 --> 00:37:25,059 Excepto en Dios. 344 00:37:35,809 --> 00:37:37,170 Estamos en guerra. 345 00:37:37,869 --> 00:37:40,880 La guerra santa. 346 00:37:45,860 --> 00:37:49,920 El conflicto entre Constantino y Licinio fue largo e interminable. 347 00:37:52,130 --> 00:37:53,389 Es la hora de la verdad. 348 00:37:53,389 --> 00:37:56,849 Con la espada llevaremos la paz al mundo 349 00:37:56,849 --> 00:38:03,960 En juego estaban nada menos que el alma del imperio 350 00:38:03,960 --> 00:38:08,679 ¿De quién es el honor? 351 00:38:10,019 --> 00:38:12,099 ¿Qué pisotea Constantino? 352 00:38:13,780 --> 00:38:17,679 ¡Él pisotea a los dioses de Roma! 353 00:38:19,199 --> 00:38:22,880 Fue una guerra que enfrentaba a los dioses romanos tradicionales 354 00:38:22,880 --> 00:38:25,239 con el dinamismo de la nueva fe cristiana 355 00:38:25,239 --> 00:38:37,139 En este día hacemos historia. El ejército de Roma lucha en nombre del único dios verdadero. 356 00:38:37,139 --> 00:38:42,099 Yo le devolveré a Roma a los dioses que la hicieron grande. 357 00:38:43,880 --> 00:38:51,139 Una primera guerra en el 316 d.C. no resultó decisiva. Ningún bando fue capaz de asestar el golpe definitivo. 358 00:38:51,139 --> 00:39:02,440 definitivo. Una paz inestable se prolongó durante siete años. Pero entonces Licinio 359 00:39:02,440 --> 00:39:07,199 atacó a las comunidades cristianas y masacró a sus obispos. Una segunda guerra se hizo 360 00:39:07,199 --> 00:40:04,670 inevitable. La batalla decisiva tuvo lugar en Crisópolis, en la actual Turquía. Cuando 361 00:40:04,670 --> 00:40:30,159 la batalla estaba equilibrada, Constantino descubrió su arma secreta. Los historiadores 362 00:40:30,159 --> 00:40:34,320 de la época describieron cómo el estandarte cristiano de Constantino provocó el terror 363 00:40:34,320 --> 00:40:38,079 en el ejército de Licinio. Temían que tuviera poderes mágicos. 364 00:41:14,579 --> 00:42:11,659 ¡Reagrupaos! ¡Soldados, reagrupaos! ¡Dios! 365 00:42:11,659 --> 00:42:17,199 Majestad 366 00:42:17,199 --> 00:42:37,789 ¿Recuerdas que 367 00:42:37,789 --> 00:42:42,900 me prometiste que nada nos separaría? 368 00:42:44,239 --> 00:42:46,940 Que siempre sería tu bien amada hermana 369 00:42:46,940 --> 00:42:51,070 Perdónale 370 00:42:51,070 --> 00:42:53,010 Por favor 371 00:42:53,010 --> 00:42:56,320 Te lo suplico 372 00:42:56,320 --> 00:43:00,670 ¿Por qué? 373 00:43:03,460 --> 00:43:04,239 Por mí 374 00:43:04,239 --> 00:43:07,239 Porque le amo 375 00:43:07,239 --> 00:43:17,840 ¿Osas desafiar a tu emperador? 376 00:43:18,519 --> 00:43:43,579 yo desafío a mi hermano mírame mírame sigo siendo tu hermana nuestro dios nos enseña a perdonar 377 00:43:45,500 --> 00:43:52,159 crees que eres un dios para decidir quién vive y quién muere pero tú no eres dios 378 00:43:52,159 --> 00:43:57,519 Dios, no eres Dios. 379 00:44:18,980 --> 00:44:28,070 De rodillas, Dios perdona a aquellos que se arrepienten. 380 00:44:30,300 --> 00:44:34,380 Con tu rendición, la totalidad del imperio recae bajo mi autoridad. 381 00:44:36,019 --> 00:44:38,400 Me aceptas como único emperador. 382 00:44:42,159 --> 00:44:42,760 Te acepto. 383 00:44:53,139 --> 00:44:57,400 Mi ley es la ley de Dios. 384 00:44:57,400 --> 00:45:02,840 y es misericordiosa. 385 00:45:09,320 --> 00:45:16,239 Ve y vive tus días en paz. 386 00:45:32,719 --> 00:45:39,679 Eres feliz. 387 00:45:42,119 --> 00:45:45,659 A Licinio se le permitió retirarse a una villa en Grecia 388 00:45:45,659 --> 00:45:49,079 con Constancia y su hijo, Liciniano. 389 00:45:50,179 --> 00:46:02,500 Ocho meses después de Crisópolis, 390 00:46:02,920 --> 00:46:06,119 Constantino siguió adelante con su visión de un imperio cristiano 391 00:46:06,119 --> 00:46:09,699 y reunió a cientos de obispos para que elaboraran un credo 392 00:46:09,699 --> 00:46:13,760 que aún pervive hoy en día en el corazón del cristianismo. 393 00:46:15,079 --> 00:46:17,380 Hemos acordado una forma de oración. 394 00:46:19,559 --> 00:46:21,239 Creemos en un solo Dios, 395 00:46:22,619 --> 00:46:23,960 el Padre, 396 00:46:25,400 --> 00:46:26,679 el Todopoderoso. 397 00:46:30,420 --> 00:46:31,460 Dale de comer. 398 00:46:31,639 --> 00:46:33,579 Creemos en un solo Señor, 399 00:46:34,380 --> 00:46:35,159 Jesucristo. 400 00:46:36,119 --> 00:46:40,219 El único Hijo de Dios, engendrado por el Padre. 401 00:46:44,489 --> 00:46:45,050 ¡Quietos! 402 00:46:46,329 --> 00:46:49,650 Dios de Dios, luz de luz. 403 00:46:53,780 --> 00:46:57,079 Dios verdadero de Dios verdadero. 404 00:46:57,079 --> 00:47:05,019 ¡El niño! ¡El niño! ¡El niño! ¡Salvadle! ¡Salvada el niño! 405 00:47:08,880 --> 00:47:12,199 Creemos en una sola iglesia católica y apostólica. 406 00:47:12,199 --> 00:47:16,559 Reconocemos el bautismo para la remisión de los pecados 407 00:47:16,559 --> 00:47:22,440 Creemos en la resurrección de los muertos 408 00:47:22,440 --> 00:47:36,079 Dios te perdone 409 00:47:36,079 --> 00:48:04,059 Pocos meses después del asesinato de Licinio 410 00:48:04,059 --> 00:48:08,559 Fausta fue encontrada misteriosamente asfixiada en un baño de vapor 411 00:48:08,559 --> 00:48:20,119 Algunos creen que Plactancio murió antes de poder ver a Constantino 412 00:48:20,119 --> 00:48:22,519 Completar su visión de un imperio cristiano 413 00:48:23,280 --> 00:48:27,519 Sus escritos son una de las fuentes principales sobre el gobierno de Constantino. 414 00:48:31,539 --> 00:48:34,340 Constancia acabó sus días en la corte de Constantino. 415 00:48:35,000 --> 00:48:40,260 Ignoramos si alguna vez perdonó a su hermano por el asesinato de su marido y de su hijo. 416 00:48:48,079 --> 00:48:53,460 Constantino, el primer emperador cristiano de Roma, vivió otros doce años. 417 00:48:54,539 --> 00:48:59,920 De todos los emperadores de Roma, su legado es el de mayor alcance y el más duradero, 418 00:48:59,920 --> 00:49:02,860 porque él fue la razón de que el cristianismo 419 00:49:02,860 --> 00:49:03,800 sea hoy en día 420 00:49:03,800 --> 00:49:06,599 la religión dominante en el mundo occidental 421 00:49:06,599 --> 00:49:21,389 en el próximo episodio 422 00:49:21,389 --> 00:49:23,429 el fin de un imperio 423 00:49:23,429 --> 00:49:26,190 un relato de guerras salvajes 424 00:49:26,190 --> 00:49:28,409 de un emperador artero 425 00:49:28,409 --> 00:49:30,449 y de su hermosa hermana 426 00:49:30,449 --> 00:49:35,329 de como los bárbaros destruyeron la ciudad más grande 427 00:49:35,329 --> 00:49:37,070 que jamás había conocido el mundo 428 00:49:37,070 --> 00:49:39,349 debido a un terrible error