1 00:00:00,000 --> 00:00:16,640 Today, the 1st of January, the euro became the official currency of 11 countries of the 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,640 European Union. 3 00:00:17,640 --> 00:00:21,840 This event, unprecedented in the history of Europe, has been celebrated with bottles of 4 00:00:21,840 --> 00:00:27,000 champagne bearing the symbol of the euro and euro balloons being released. 5 00:00:27,000 --> 00:00:31,520 After a flood of cameras and historic pronouncements, the euro finally makes its public appearance. 6 00:00:31,520 --> 00:00:34,520 Europeans, however, are already asking questions. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,160 In Germany, people are worried. 8 00:00:36,160 --> 00:00:37,840 Are pensions going to decrease? 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,220 Will salaries fall into line with those in neighboring countries? 10 00:00:41,220 --> 00:00:45,240 In Ireland, people don't seem to know anything about the transition to euro and fear that 11 00:00:45,240 --> 00:00:48,240 their banks are profiting at their expense. 12 00:00:48,240 --> 00:00:52,760 Despite the fact that they are overwhelmingly euro enthusiasts, 50% of Italians don't know 13 00:00:52,760 --> 00:00:55,240 the value of the euro in lira. 14 00:00:55,240 --> 00:01:00,800 As for the Spanish and Portuguese, they hope their salaries will increase. 15 00:01:00,800 --> 00:01:04,360 The attitude of Europeans varies from one country to the next. 16 00:01:04,360 --> 00:01:08,440 And within each country, older people and those on low incomes, for example, tend to 17 00:01:08,440 --> 00:01:10,600 get a bit more worried than others. 18 00:01:10,600 --> 00:01:17,520 As a result, it is these groups who have already begun to take the euro by the horns. 19 00:01:17,520 --> 00:01:21,700 In France, Belgium and Luxembourg, we will see how the arrival of the European currency 20 00:01:21,700 --> 00:01:27,820 is being received with a mixture of euphoria, ignorance and suspicion. 21 00:01:27,820 --> 00:01:31,420 Madeleine with her mobile grocery is getting ready to do her round in the villages of Lorraine 22 00:01:31,420 --> 00:01:33,020 in northeast France. 23 00:01:33,020 --> 00:01:35,660 All the Ghiarrizzo family is there. 24 00:01:35,660 --> 00:01:38,740 Final polishing of the brand new van. 25 00:01:38,740 --> 00:01:42,700 People ask Madeleine about how to manage with the euro, the new European currency. 26 00:01:42,700 --> 00:01:46,660 Do you think your customers are going to get to grips with the new currency for working 27 00:01:46,660 --> 00:01:49,660 at the price of a croissant? 28 00:01:49,660 --> 00:01:52,420 It will be a bit difficult at the beginning. 29 00:01:52,420 --> 00:01:56,940 When both currencies are in use, I think people will panic a bit then, but after that 30 00:01:56,940 --> 00:01:57,940 they'll get used to it. 31 00:01:57,940 --> 00:01:58,940 They'll have to. 32 00:01:58,940 --> 00:02:00,940 You're going to have to help them at the beginning. 33 00:02:00,940 --> 00:02:06,140 I'll have to teach them a little bit. 34 00:02:06,140 --> 00:02:09,220 You'll have to master the euro perfectly yourself. 35 00:02:09,220 --> 00:02:13,220 Well, that's going to be difficult. 36 00:02:13,220 --> 00:02:15,500 But like with everything, we'll get used to it. 37 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 We'll have to. 38 00:02:17,500 --> 00:02:20,500 So, I'm starting up. 39 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 I'm getting into first. 40 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 That's it. 41 00:02:22,500 --> 00:02:23,500 I'm off. 42 00:02:32,500 --> 00:02:35,500 Ah, there's a woman with her purse. 43 00:02:35,500 --> 00:02:39,500 They trust Madeleine, but the older people are worried about their pensions. 44 00:02:39,500 --> 00:02:42,500 They want to know if they're going to have less money with the euro. 45 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 Well, the pensions are already in euros on the statements we get. 46 00:02:50,500 --> 00:02:53,500 But the final figure's always in French francs. 47 00:02:57,500 --> 00:03:00,500 Yes, but it's already in euros. 48 00:03:01,500 --> 00:03:04,500 And what about when the francs disappear and it's only in euros? 49 00:03:04,500 --> 00:03:06,500 Well, we'll know what it's all about by then. 50 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 But aren't you going to say to yourself, oh, but that's less? 51 00:03:08,500 --> 00:03:11,500 Oh, yes, but well, that's how it is. 52 00:03:13,500 --> 00:03:16,500 With her van, Madeleine reaches people who can no longer get out and about. 53 00:03:16,500 --> 00:03:20,500 The elderly, the disabled and those in remote places. 54 00:03:20,500 --> 00:03:24,500 It is Madeleine who will be their main contact when it comes to paying with coins they don't know 55 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 and when they can't see very well anymore. 56 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 Yes, I'm coming on Tuesday as usual. 57 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 Doesn't it scare you, this euro business? 58 00:03:34,500 --> 00:03:36,500 No, no, we'll get by. 59 00:03:37,500 --> 00:03:39,500 And won't you miss the francs? 60 00:03:40,500 --> 00:03:44,500 Of course, to be honest, it does worry me a bit. 61 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 But, well, the euro, it's not here just yet. 62 00:03:52,500 --> 00:03:56,500 Accepting the euro as one's currency and accepting that things are not as they were, 63 00:03:56,500 --> 00:03:59,500 the people in the villages are not totally convinced. 64 00:04:00,500 --> 00:04:04,500 Jules, these people are following Madeleine around to find out what we think about the euro. 65 00:04:04,500 --> 00:04:06,500 So what do you think about the euro then? 66 00:04:06,500 --> 00:04:09,500 I really couldn't care less. Old francs, new francs, the euro. 67 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 There's nothing extra in it for me. 68 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 Anyway, it's just a way of trying to do us out of a few quid. 69 00:04:14,500 --> 00:04:16,500 Is that what you really think? 70 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 You see, that's an old-timer speaking. 71 00:04:20,500 --> 00:04:23,500 They're going to round things up in the shops. 72 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 We know that already. 73 00:04:26,500 --> 00:04:29,500 But they're not going to do me out of anything. 74 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 What counts for me is the full figure. 75 00:04:32,500 --> 00:04:35,500 6.55957. 76 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 The full figure. 77 00:04:37,500 --> 00:04:39,500 No need for a calculator. 78 00:04:39,500 --> 00:04:42,500 Anyway, you've got the right to see the receipt. 79 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 If you look at the receipt, it's got the date and everything. 80 00:04:45,500 --> 00:04:47,500 See if something's not right. 81 00:04:47,500 --> 00:04:50,500 But in general, it'll probably be okay. 82 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 So how much does a baguette cost in euros? 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 I've known for a long time how much a baguette costs in euros. 84 00:04:54,500 --> 00:04:56,500 How much do you think it costs then? 85 00:04:56,500 --> 00:04:58,500 Ah, not difficult. 86 00:04:58,500 --> 00:05:02,500 You can do 0 euro times 7. 87 00:05:02,500 --> 00:05:05,500 About 0.78 euros. 88 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 So you don't need a calculator? 89 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 No calculator. There's no point. 90 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 They gave us calculators at the bank. 91 00:05:21,500 --> 00:05:24,500 Anyway, don't think that with the euros you'll have in France 92 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 it'll be the same price with the German euro 93 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 when you go to Germany. 94 00:05:30,500 --> 00:05:32,500 Of course it will be, Jules. 95 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 There wouldn't be any point otherwise. 96 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 There wouldn't be any point, Jules. 97 00:05:39,500 --> 00:05:42,500 So how many euros are we going to get less than the Germans? 98 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 It's the same as the difference between the mark and your francs. 99 00:05:45,500 --> 00:05:47,500 It's the same, Jules. 100 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Whether you're for or against the euro, 101 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 a lot of people will have some very practical problems. 102 00:05:55,500 --> 00:05:58,500 For example, how are blind and visually impaired people 103 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 going to be able to get used to different colour notes and coins 104 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 with strange sizes? 105 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 Corinne is a social worker. 106 00:06:05,500 --> 00:06:08,500 She attended a training course financed by the European Union 107 00:06:08,500 --> 00:06:11,500 on how to explain the euro to people with disabilities 108 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 so that they'll be able to manage when the day comes. 109 00:06:13,500 --> 00:06:15,500 Hello. 110 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 Are you feeling better then? 111 00:06:19,500 --> 00:06:22,500 There you are. Can I introduce David to you? 112 00:06:25,500 --> 00:06:27,500 Hello, Mark. 113 00:06:28,500 --> 00:06:31,500 Can you see yourself in the supermarket paying in euros? 114 00:06:31,500 --> 00:06:33,500 No. 115 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 No, I can't really see myself paying in euros. 116 00:06:37,500 --> 00:06:40,500 Well, it's already bad enough with the Belgian notes. 117 00:06:42,500 --> 00:06:45,500 The coins are all right, but not the notes. 118 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 So I tell you, it scares me. 119 00:06:53,500 --> 00:06:57,500 For able-bodied people, there are leaflets in the banks, 120 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 but for blind and visually impaired people, there's nothing. 121 00:07:04,500 --> 00:07:07,500 I've got some euro coins here. 122 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 Oh, great! 123 00:07:13,500 --> 00:07:16,500 Look, that's a 20-cent piece. 124 00:07:16,500 --> 00:07:19,500 There's a little dent almost every centimetre. 125 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 We'll need to have courses on that at the beginning. 126 00:07:24,500 --> 00:07:27,500 The differences between the 1, 2 and 5-cent pieces, 127 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 they're all different sizes. 128 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 There you go. There's a one-euro piece. 129 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 Oh, that's the big coin, is it? 130 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 Thanks. It's very nice of you. Thanks. 131 00:07:37,500 --> 00:07:40,500 Come on, you can't do much with it. 132 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 Bernadette, come and see the euro. 133 00:07:44,500 --> 00:07:47,500 Here, look at the euro. Come over here. 134 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 Look, I'll show you the biggest one. 135 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 These are little cents. 136 00:07:54,500 --> 00:07:57,500 Oh, they're even smaller than I thought. 137 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 My goodness, that's small. 138 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 So how much is two euros worth? 139 00:08:02,500 --> 00:08:04,500 No idea. 140 00:08:04,500 --> 00:08:06,500 Well, it's 80. 141 00:08:06,500 --> 00:08:09,500 It scares me just thinking about it. 142 00:08:09,500 --> 00:08:12,500 Well, we'll have to manage when we're up against it. 143 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 Didn't you? 144 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 Do you think you're well-informed 145 00:08:20,500 --> 00:08:23,500 and well-equipped for the change of currency? 146 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 No. 147 00:08:25,500 --> 00:08:28,500 Well, for sighted people, the prices are displayed 148 00:08:28,500 --> 00:08:31,500 in Belgian francs and euros in a lot of shops. 149 00:08:31,500 --> 00:08:34,500 But for us it's impossible, we can't read. 150 00:08:34,500 --> 00:08:37,500 So we can't memorise any prices. 151 00:08:37,500 --> 00:08:39,500 Otherwise we'd know. 152 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 A tin of tomatoes is so much, a box of eggs is so much, 153 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 we could register certain prices. 154 00:08:44,500 --> 00:08:47,500 But with a euro, we'll have to learn it all at once. 155 00:08:47,500 --> 00:08:49,500 That's what scares me a bit. 156 00:08:49,500 --> 00:08:52,500 Because for us it's 40 times less. 157 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 So if we're not used to it, 158 00:08:55,500 --> 00:08:58,500 things will seem cheaper, especially at the beginning. 159 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 We could get caught out 160 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 because we'll think things are cheaper at the beginning. 161 00:09:05,500 --> 00:09:08,500 And if we learn to think just in euros, 162 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 well, I suppose it will become automatic 163 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 after about six months or about a year. 164 00:09:16,500 --> 00:09:19,500 Is it important to know how much everything costs? 165 00:09:19,500 --> 00:09:22,500 Not say, oh, last year that cost so much in francs, 166 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 and now it costs this much in euros. 167 00:09:24,500 --> 00:09:27,500 That's two things to remember instead of just one. 168 00:09:28,500 --> 00:09:30,500 When the euro comes in, 169 00:09:30,500 --> 00:09:33,500 many people fear that shopkeepers will put up their prices. 170 00:09:33,500 --> 00:09:35,500 But with Logo Euro, 171 00:09:35,500 --> 00:09:38,500 they've promised to abide by the rules concerning rounding 172 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 and to ensure accurate conversions. 173 00:09:40,500 --> 00:09:43,500 These shopkeepers have signed a charter. 174 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 Yes, with the charter, 175 00:09:45,500 --> 00:09:48,500 we've said that we'll display prices in euros straight away. 176 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 There you are. 177 00:09:49,500 --> 00:09:52,500 That's why the prices have been up since February. 178 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 So you've got a head start on the others then? 179 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Oh, yes. 180 00:09:55,500 --> 00:09:58,500 We've had the prices up since the 5th of February. 181 00:09:59,500 --> 00:10:01,500 And we enjoy doing it, 182 00:10:01,500 --> 00:10:03,500 to show that we're not lagging behind, 183 00:10:03,500 --> 00:10:06,500 to show that we're moving with the times, 184 00:10:06,500 --> 00:10:09,500 that we keep up with the times. 185 00:10:11,500 --> 00:10:15,500 We didn't want customers to get annoyed 186 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 if they wanted to pay in euros. 187 00:10:17,500 --> 00:10:19,500 We said to ourselves, we're in, 188 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 so we may as well get on with it. 189 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 If a customer asks, 190 00:10:24,500 --> 00:10:27,500 we have to accept payment in euros. 191 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 That's why we did it straight away. 192 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 Do you think that reassures people, 193 00:10:31,500 --> 00:10:33,500 and that compared with your competitors, 194 00:10:33,500 --> 00:10:36,500 people say, oh, they know about the euro in them? 195 00:10:36,500 --> 00:10:38,500 Yes, I think so. 196 00:10:39,500 --> 00:10:43,500 Elderly people are already confused about old and new francs. 197 00:10:45,500 --> 00:10:47,500 So then they say to themselves, 198 00:10:47,500 --> 00:10:49,500 it's okay, they'll help us. 199 00:10:49,500 --> 00:10:51,500 They'll help us. 200 00:10:55,500 --> 00:10:58,500 Despite being exposed to prices being displayed in both currencies, 201 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 and despite all the publicity, 202 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 many people don't know how much a standard product in the supermarket 203 00:11:03,500 --> 00:11:06,500 would cost in euros, even approximately. 204 00:11:06,500 --> 00:11:08,500 For people on low incomes, 205 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 not taking notice of prices in euros, 206 00:11:10,500 --> 00:11:12,500 and of the figures after the decimal point, 207 00:11:12,500 --> 00:11:16,500 could result in a nasty surprise for their purse after 2002. 208 00:11:18,500 --> 00:11:20,500 15.24 euros. 209 00:11:20,500 --> 00:11:24,500 How much do you think 15.24 euros is worth? 210 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Roughly, what do you think? 211 00:11:25,500 --> 00:11:26,500 You don't know, madame? 212 00:11:26,500 --> 00:11:29,500 Yet you're wearing such a nice pair of glasses. 213 00:11:29,500 --> 00:11:33,500 15.24 euros is 100 francs. 214 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 Yes, look, there are tables to explain. 215 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 So start getting used to it. 216 00:11:37,500 --> 00:11:40,500 Do you look at the prices in euros? 217 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 No, not yet. No, no. 218 00:11:43,500 --> 00:11:45,500 What are you waiting for? 219 00:11:45,500 --> 00:11:47,500 Well, we're waiting for it to come in. 220 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 We'll take it when it comes. 221 00:11:49,500 --> 00:11:53,500 We're not yet looking at prices in euros. 222 00:11:55,500 --> 00:11:57,500 We're still in the old system. 223 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 I think there'll be a reaction. 224 00:12:05,500 --> 00:12:08,500 I think consumers will have to take responsibility for themselves. 225 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 I don't think consumers are going to wait 226 00:12:10,500 --> 00:12:14,500 for the 1st of January 2002 to convert prices into euros. 227 00:12:16,500 --> 00:12:19,500 They will have to understand that from that moment on, 228 00:12:19,500 --> 00:12:22,500 prices will be displayed in euros. 229 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 We'll use the euro when we have to, 230 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 when that's all there is. 231 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 It's the same as with computers. 232 00:12:31,500 --> 00:12:34,500 Five years ago, computers weren't my problem. 233 00:12:35,500 --> 00:12:37,500 I don't want to know about it. 234 00:12:37,500 --> 00:12:39,500 It wasn't my problem. 235 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 I don't like learning new things. It's too complicated. 236 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 But then I had to learn. 237 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 Otherwise, I wouldn't have been able to survive in my company. 238 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 But it's the same with the euro. 239 00:12:49,500 --> 00:12:51,500 They'll learn on their own. 240 00:12:51,500 --> 00:12:53,500 They'll have to. 241 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 So the euro is here to stay, 242 00:12:56,500 --> 00:12:58,500 and those who don't yet understand all the implications 243 00:12:58,500 --> 00:13:01,500 of the new European currency will have to learn to count well. 244 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 We'll learn by doing, 245 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 but help from the grocer, the corner shops and social workers 246 00:13:06,500 --> 00:13:08,500 will come in handy. 247 00:13:08,500 --> 00:13:11,500 Jack, Freddie and Anna feel they've got a good grasp on what lies ahead. 248 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Children of immigrants and constructors 249 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 of the European coal and steel community, 250 00:13:15,500 --> 00:13:18,500 they are not in the least bit afraid of life with the euro. 251 00:13:20,500 --> 00:13:22,500 You see, you're not in the euro. 252 00:13:24,500 --> 00:13:27,500 No, but it's still difficult to imagine at the moment. 253 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 But of course, I mean, it's not going to be painless. 254 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 Do you think when you go and make your first purchases in euros 255 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 and they give you back your change that you'll know straight away 256 00:13:41,500 --> 00:13:43,500 if they've given you the right money back? 257 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 Well, I'm sure we'll hesitate. 258 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 But I'm going to ask for explanations, 259 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 even if I hold up the queue for a whole hour. 260 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 My staff will be trained anyway. 261 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 Well, it's not here just yet. 262 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 Anyway, did you imagine that there would be the euro, 263 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 a single currency? 264 00:13:59,500 --> 00:14:01,500 No, so there you go. 265 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Did you imagine there wouldn't be any borders to cross? 266 00:14:03,500 --> 00:14:05,500 Well, there aren't any now. 267 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 You have to look at all of that. 268 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 20 years ago, you had to declare how much petrol 269 00:14:09,500 --> 00:14:11,500 was in your tank at the border. 270 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 There's none of that anymore. 271 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 So you see, that's Europe for you. 272 00:14:26,500 --> 00:14:30,500 THE END 273 00:14:56,500 --> 00:14:59,500 © BF-WATCH TV 2021 274 00:15:26,500 --> 00:15:29,500 © BF-WATCH TV 2021