1 00:00:02,799 --> 00:00:06,120 Capitulum undecimum, leccio secunda. 2 00:00:09,429 --> 00:00:14,310 Julius, cui cum siro servo in atrio est, imperat. 3 00:00:15,150 --> 00:00:17,850 E ad opidum sire, atque medicum arcese. 4 00:00:18,750 --> 00:00:20,969 Medicus tusculi habitat. 5 00:00:21,570 --> 00:00:26,350 Julius servum sum tusculum ire iubet, atque medicum arcese. 6 00:00:27,570 --> 00:00:32,909 Sirus ecum ascendit, ad opidum id, medicum arcesit. 7 00:00:33,850 --> 00:00:37,009 Servus cum medico atuilam revenit. 8 00:00:37,630 --> 00:00:38,570 Medicus interrogat, 9 00:00:39,450 --> 00:00:40,409 Quis aegrotat? 10 00:00:41,490 --> 00:00:43,869 Meus quintus filius aegrotat. 11 00:00:44,350 --> 00:00:45,609 Ambulare non potest. 12 00:00:46,409 --> 00:00:47,950 Cur ambulare non potest? 13 00:00:48,710 --> 00:00:50,530 Quia pes eius aegel est. 14 00:00:51,229 --> 00:00:53,289 Boer stultus est, medice. 15 00:00:53,289 --> 00:00:55,329 Nidum in arbore reperit. 16 00:00:55,609 --> 00:00:56,869 Arbore mas gendit. 17 00:00:57,170 --> 00:00:58,289 De arbore cadit. 18 00:00:59,170 --> 00:01:01,570 Itaque pedem aegrum habet, 19 00:01:01,570 --> 00:01:03,090 nec ambulare potest, 20 00:01:03,549 --> 00:01:06,269 nec modo pede sedetiam capite aeger est. 21 00:01:07,790 --> 00:01:11,950 Julius medicum ad cubiculum quinti ducit. 22 00:01:13,349 --> 00:01:15,010 Medicus cubiculum intrat, 23 00:01:15,450 --> 00:01:16,489 ad lectum adit, 24 00:01:16,849 --> 00:01:18,569 adque puerum aspicit. 25 00:01:19,849 --> 00:01:23,750 Quintus quietus super lectum jacet, 26 00:01:24,049 --> 00:01:25,790 nec oculos aperit. 27 00:01:26,730 --> 00:01:28,689 Medicus puerum dormire videt. 28 00:01:29,430 --> 00:01:31,829 Medicus dicit, puer dormit. 29 00:01:33,109 --> 00:01:37,989 Syra, quae male audit, id, quod medicus dicit, audire non potest. 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,269 Itaque interrogat. 31 00:01:41,430 --> 00:01:42,469 Quid dicit medicus? 32 00:01:43,230 --> 00:01:45,150 A Emilia, in aurem Syrae, 33 00:01:45,969 --> 00:01:48,909 Medicus, puerum dormire, dicit. 34 00:01:51,189 --> 00:01:54,769 Quintus oculos aperit, atque medicum adese uidet. 35 00:01:55,049 --> 00:02:00,109 Puer, qui medicum timet, nullum verbum facere audet. 36 00:02:00,189 --> 00:02:05,719 Os aperi, puer, linguam ostende. 37 00:02:07,120 --> 00:02:07,980 Cui dicit medicus? 38 00:02:09,180 --> 00:02:13,039 Medicus quintum os aperire, atque linguam ostendere iubet. 39 00:02:14,680 --> 00:02:19,099 Quintus os aperit, atque medicu linguam ostendit. 40 00:02:19,639 --> 00:02:22,800 Medicus linguam eius rubram esse uidet. 41 00:02:24,780 --> 00:02:26,259 Lingua eius rubra est. 42 00:02:27,180 --> 00:02:28,180 Cui dicit? 43 00:02:28,939 --> 00:02:31,180 Dicit, linguam eius rubram esse. 44 00:02:31,759 --> 00:02:38,020 Medicums etiam dentes quinti spectat, et interrentes albos unum nigrum uidet. 45 00:02:39,240 --> 00:02:42,699 Non sanus est dens, cui colorem nigrum habet. 46 00:02:43,719 --> 00:02:47,620 Medicus dicit, puer dentem aegrum habet. 47 00:02:47,620 --> 00:02:54,979 Et quintus, set dens, dens non dolet, ergo dens aeger non est, pes dolet, et caput. 48 00:02:56,259 --> 00:02:58,379 Sira interrogat, cui dicunt? 49 00:02:58,379 --> 00:03:28,360 Amelia respondet. 50 00:03:28,379 --> 00:03:30,280 Hei! Hei! Pes dolet! 51 00:03:33,710 --> 00:03:43,990 Bien, señores, aquí es donde trabajamos realmente a fondo la oración, mejor dicho, la construcción de acusativo con infinitivo, 52 00:03:44,449 --> 00:03:47,009 de la cual ya les he hablado en la introducción a este capítulo. 53 00:03:47,729 --> 00:03:58,009 Así que yo les recomiendo, antes de que se pongan a leer este texto otra vez, les sugiero que lean nuevamente, que vean nuevamente el vídeo introductorio. 54 00:03:58,389 --> 00:04:00,750 Como pueden ver, la situación es la siguiente. 55 00:04:00,969 --> 00:04:09,909 Sira está junto con Emilia y Julio y el niño quinto en la habitación. El niño quinto está en la cama. 56 00:04:13,349 --> 00:04:19,550 Sira y Emilia le hacen compañía y Julio manda a uno de los esclavos que haga venir a un médico. 57 00:04:19,550 --> 00:04:37,370 Bien, cuando llega el médico, el médico empieza a examinar al niño enfermo, mientras tanto la madre como la esclava Sira lo observan. 58 00:04:37,370 --> 00:04:41,050 El problema es que el médico habla en voz alta y Syra, que está un poco sorda, no le oye. 59 00:04:41,569 --> 00:04:44,910 Así que Emilia le repite a Syra lo que va diciendo el médico. 60 00:04:45,189 --> 00:04:54,089 ¿Cómo se lo repite? Utilizando la construcción de acusativo con infinitivo, que ya les expliqué en el vídeo anterior. 61 00:04:55,649 --> 00:04:58,610 Bien, algunas aclaraciones de vocabulario. 62 00:04:59,170 --> 00:05:02,649 Una palabra nueva que ha salido aquí es ARQUÉSERE. 63 00:05:02,649 --> 00:05:21,050 ARQUÉSERE es un verbo de la tercera declinación que significa ir a buscar, ¿de acuerdo? Le manda, Julio le manda a su esclavo, a su esclavo Siro, que vaya a Túrculo y que vaya a buscar al médico. 64 00:05:21,050 --> 00:05:26,610 Arqueser en realidad significa mandar a alguien a buscar a otra persona para hacerle venir. 65 00:05:28,509 --> 00:05:33,290 Es curioso, es una palabra muy económica, la de información que se podría decir en latín con una sola palabra. 66 00:05:33,949 --> 00:05:40,589 Bien, Siro efectivamente coge su caballo y va a buscar al médico para hacerle venir. 67 00:05:41,410 --> 00:05:42,490 Y regresa con él. 68 00:05:44,050 --> 00:05:45,889 Aquí tenemos el verbo aegrotare. 69 00:05:46,529 --> 00:05:48,990 Aegrotare significa estar enfermo. 70 00:05:48,990 --> 00:06:06,709 Bueno, por cierto, ya había salido aquí REHUENIT. Bueno, en realidad es REHUENIT. Creo que lo he pronunciado mal antes. REHUENIT. REHUENIT significa RURSUS HUENIT. REHUENIRE significa RURSUS HUENIRE. Venir de regreso. Volver. Regresar. 71 00:06:06,709 --> 00:06:21,529 Más palabras difíciles, D, bueno, D es la preposición de en latín, que significa y se traduce exactamente igual que en castellano, ¿vale? No hace falta que se compliquen con ella, es muy fácil. 72 00:06:21,529 --> 00:06:31,069 Bien, nec, aquí le tienen nec, es una palabra, es un alomorfo de la palabra neque. 73 00:06:31,649 --> 00:06:40,910 Neque, ya saben que significa y no, también puede significar y tampoco, o simplemente ni, como los caballeros que dicen ni. 74 00:06:42,290 --> 00:06:45,610 Bien, pero no solo está enfermo del pie, sino también de la cabeza. 75 00:06:45,610 --> 00:06:48,029 Observen ustedes como non modo pede se decía un capite. 76 00:06:48,029 --> 00:06:54,990 Aquí tienen nuevamente, como habíamos visto en la lectio primera, ablativos sin preposición. 77 00:06:55,689 --> 00:07:00,810 Los ablativos sin preposición indican exclusivamente un componente circunstancial, ¿vale? 78 00:07:00,990 --> 00:07:05,629 ¿Dónde está enfermo el niño? En la cabeza, y no solo en el pie, sino también en la cabeza. 79 00:07:07,269 --> 00:07:09,329 Por eso es tonto, ¿vale? 80 00:07:09,329 --> 00:07:13,329 Bien, una palabra nueva, por ejemplo, sería... 81 00:07:13,329 --> 00:07:22,540 Bueno, no quietus, bueno, quietus, esto en castellano ha pasado tal cual, no hay mucho que explicar. 82 00:07:23,779 --> 00:07:30,079 Aquí tenemos id quod medicus dicit, vean ustedes, id quod, lo que. 83 00:07:30,819 --> 00:07:37,759 Recuerden, id es este pronombre fórico que deberían saberse ya de memoria, el is, ea, id, 84 00:07:37,759 --> 00:07:44,160 y quod es el neutro del pronombre relativo qui, quae, quod, que también deberían saberse de memoria. 85 00:07:44,639 --> 00:08:06,319 Bien, y aquí tenemos lo que afirma el médico, puer dormit, y Emilia, cuando le cuenta a Sirare, dice, medicus puerum dormire dicit, medicus puerum dormire dicit, el médico dice que el niño duerme, como ya les expliqué en el otro vídeo. 86 00:08:06,319 --> 00:08:14,420 Bien, huerbum facere significa huerbum dicere, decir palabra, vale? 87 00:08:14,519 --> 00:08:20,420 Es una forma, huerbum facere es una forma idiomática de hablar en latín, tampoco tiene mucha importancia. 88 00:08:22,319 --> 00:08:34,049 Bien, ostende, enseña, y como ver aquí, una palabra nueva podría ser spectare. 89 00:08:37,830 --> 00:08:43,090 Espectare as picere son sinónimos, significan contemplar, d'acuerdo? 90 00:08:43,549 --> 00:08:46,190 De ahí viene de espectare, viene la palabra espectador, 91 00:08:46,690 --> 00:08:52,110 que es la persona que observa un partido de fútbol o que observa cualquier fenómeno. 92 00:08:52,570 --> 00:08:54,549 Es el espectador, vale? 93 00:08:55,710 --> 00:08:56,190 Bien. 94 00:08:59,529 --> 00:09:03,230 Apponere significa, pues eso, aplicar. 95 00:09:03,230 --> 00:09:18,730 Cuando dice digitum ad pedem apponit, es que pone el dedo en el pie. Digitum ad pedem apponit. Apponit directamente lo podemos traducir como el verbo poner. 96 00:09:18,730 --> 00:09:43,389 Poner, de acuerdo? No tiene más misterio. Sentit, nuevamente, recuerdan lo que les expliqué en el capítulo, en la lección anterior sobre las vocales breves, tónicas, que al pasar a la lengua romance, en concreto al castellano, se convierten en diptongos? Pues si tenemos sentit, ¿qué tendremos en castellano? Siente, siente. 97 00:09:43,389 --> 00:09:48,710 Bien, y aquí se queja el niño, ay, ay, ey, ey, me duele el pie. 98 00:09:49,809 --> 00:09:55,590 Y aquí terminaría la lección segunda del capítulo décimo de la familia romana. 99 00:09:57,470 --> 00:10:02,409 Hagan los ejercicios y no duden en preguntar las dudas en el foro habilitado a tal efecto. 100 00:10:03,710 --> 00:10:05,250 Buenas noches y buena suerte.