1 00:00:02,930 --> 00:00:06,790 El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. 2 00:00:07,330 --> 00:00:09,210 La Tierra no es un planeta cualquiera. 3 00:00:10,009 --> 00:00:15,089 Se cuentan en él 111 reyes, sin olvidar, naturalmente, los reyes negros, 4 00:00:15,830 --> 00:00:21,649 7.000 geógrafos, 900.000 hombres de negocios, 7 millones y medio de borrachos, 5 00:00:22,489 --> 00:00:29,149 311 millones de vanidosos, es decir, alrededor de 2.000 millones de personas mayores. 6 00:00:29,149 --> 00:00:45,590 Para darles una idea de las dimensiones de la Tierra, yo les diría que antes de la invención de la electricidad, había que mantener sobre el conjunto de los seis continentes un verdadero ejército de 462.511 faroleros. 7 00:00:46,590 --> 00:00:50,070 Vistos desde lejos, hacían un espléndido efecto. 8 00:00:50,770 --> 00:00:55,390 Los movimientos de este ejército estaban regulados como los de un ballet de ópera. 9 00:00:56,149 --> 00:01:00,130 Primero venía el turno de los faroleros de Nueva Zelanda y de Australia. 10 00:01:00,990 --> 00:01:03,369 Encendían sus faroles y se iban a dormir. 11 00:01:04,250 --> 00:01:08,549 Después tocaba el turno de la danza a los faroleros de China y Siberia, 12 00:01:08,549 --> 00:01:11,370 que a su vez se perdían entre bastidores. 13 00:01:12,450 --> 00:01:14,810 Luego seguían los faroleros de Rusia y la India. 14 00:01:15,590 --> 00:01:21,709 después los de África y Europa y finalmente los de América del Sur y América del Norte. 15 00:01:22,629 --> 00:01:26,790 Nunca se equivocaban en su orden de entrada en escena. Era grandioso. 16 00:01:27,769 --> 00:01:33,629 Solamente el farolero del único farol del Polo Norte y su colega del único farol del Polo Sur 17 00:01:33,629 --> 00:01:39,390 llevaban una vida de ociosidad y descanso. No trabajaban más que dos veces al año. 18 00:01:39,390 --> 00:01:45,629 Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. 19 00:01:46,409 --> 00:01:53,590 No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa idea de nuestro planeta a los que no lo conocen. 20 00:01:54,349 --> 00:01:56,689 Los hombres ocupan muy poco lugar sobre la tierra. 21 00:01:56,689 --> 00:02:10,990 Si los dos mil millones de habitantes que la pueblan se pusieran de pie y un poco apretados, como en un mítin, cabrían fácilmente en una plaza de veinte millas de largo por veinte de ancho. 22 00:02:12,009 --> 00:02:16,169 La humanidad podría amontonarse sobre el más pequeño eslote del Pacífico. 23 00:02:17,349 --> 00:02:25,090 —Buenas noches —dijo el principito. —Buenas noches —dijo la serpiente. —¿Sobre qué planeta he caído? —preguntó el principito. 24 00:02:25,729 --> 00:02:29,189 Sobre la tierra, en África, respondió la serpiente. 25 00:02:29,710 --> 00:02:31,830 Ah, ¿y no hay nadie sobre la tierra? 26 00:02:32,669 --> 00:02:36,129 Esto es el desierto. En los desiertos no hay nadie. 27 00:02:37,030 --> 00:02:39,150 La tierra es muy grande, dijo la serpiente. 28 00:02:39,650 --> 00:02:43,789 El principito se sentó en una piedra y elevó los ojos al cielo. 29 00:02:44,969 --> 00:02:52,150 Yo me pregunto, dijo, si las estrellas están encendidas para que cada cual pueda un día encontrar la suya. 30 00:02:52,150 --> 00:03:00,469 —¡Mira mi planeta! Está precisamente encima de nosotros. ¡Pero qué lejos está! 31 00:03:01,189 --> 00:03:05,750 —Es muy bella —dijo la serpiente—. ¿Y qué vienes tú a hacer aquí? 32 00:03:06,550 --> 00:03:10,330 —Tengo problemas con una flor —dijo el principito. 33 00:03:10,729 --> 00:03:12,629 —¡Ah! Y se callaron. 34 00:03:13,969 --> 00:03:17,750 —¿Dónde están los hombres? —prosiguió por fin el principito. 35 00:03:17,750 --> 00:03:25,009 —¡Se está un poco solo en el desierto! —También se está solo donde los hombres —afirmó la serpiente. 36 00:03:25,710 --> 00:03:33,689 El principito miró largo rato y le dijo —Eres un bicho raro, delgado como un dedo. 37 00:03:34,689 --> 00:03:39,150 —Pero soy más poderoso que el dedo de un rey —interrumpió la serpiente. 38 00:03:39,150 --> 00:03:47,409 El principito sonrió. —No pareces muy poderoso. Ni siquiera tienes patas. Ni siquiera puedes viajar. 39 00:03:47,750 --> 00:03:56,030 —Puedo llevarte más lejos que un navío —dijo la serpiente. Se enroscó alrededor del tobillo del principito como un brazalete de oro. 40 00:03:56,949 --> 00:04:04,689 —Al que yo toco, le hago volver a la tierra de donde salió. Pero tú eres puro y vienes de una estrella. 41 00:04:05,449 --> 00:04:12,569 El principito no respondió. —Me das lástima, tan débil sobre esta tierra de granito. 42 00:04:12,569 --> 00:04:17,290 Si algún día echas mucho de menos tu planeta, puedo ayudarte. 43 00:04:18,790 --> 00:04:21,129 Puedo... ¡Oh! Dijo el principito. 44 00:04:21,370 --> 00:04:22,449 Te he comprendido. 45 00:04:23,009 --> 00:04:25,230 Pero, ¿por qué hablas con enigmas? 46 00:04:26,050 --> 00:04:28,389 Yo lo resuelvo todos, dijo la serpiente. 47 00:04:28,850 --> 00:04:29,670 Y se callaron. 48 00:04:30,970 --> 00:04:36,329 El principito atravesó el desierto en el que solo encontró una flor de tres pétalos. 49 00:04:37,129 --> 00:04:38,310 Una flor de nada. 50 00:04:39,730 --> 00:04:41,550 Buenos días, dijo el principito. 51 00:04:41,550 --> 00:05:08,569 Buenos días, dijo la flor. ¿Dónde están los hombres? Preguntó cortésmente el principito. La flor un día había visto pasar una caravana. ¿Los hombres? No existen más que seis o siete, me parece. Los he visto hace ya años y nunca se sabe dónde encontrarlos. El viento los pasea. Les faltan raíces. Esto les molesta. 52 00:05:09,470 --> 00:05:13,050 Adiós, dijo el principito, adiós, dijo la flor. 53 00:05:13,930 --> 00:05:19,629 Pero sucedió que el principito, habiendo caminado largo tiempo a través de arenas, de rocas y de nieves, 54 00:05:20,189 --> 00:05:24,750 descubrió al fin una ruta y todas las rutas van hacia la morada de los hombres. 55 00:05:25,470 --> 00:05:26,829 Buenos días, dijo. 56 00:05:27,750 --> 00:05:29,810 Era un jardín florido de rosas. 57 00:05:30,149 --> 00:05:32,129 Buenos días, dijeron las rosas. 58 00:05:32,910 --> 00:05:36,110 El principito las miró, todas se parecían a su flor. 59 00:05:36,110 --> 00:05:41,889 —¿Quiénes sois? —les preguntó estupefacto. —Somos las rosas —dijeron las rosas. 60 00:05:42,430 --> 00:05:44,889 —¡Ah! —dijo el principito. 61 00:05:45,529 --> 00:05:50,370 Y se sintió muy desdichado. Su flor le había contado que era la única de su especie en el universo. 62 00:05:50,949 --> 00:05:54,730 Y aquí que había cinco mil, todas semejantes, en un solo jardín. 63 00:05:55,730 --> 00:05:59,110 —¿Se sentiría bien vejada si viera esto? —se dijo. 64 00:05:59,949 --> 00:06:03,529 Tosería enormemente y aparentaría morir por excavar al ridículo. 65 00:06:03,529 --> 00:06:09,949 Y yo tendría que aparentar cuidarla, pues si no, para humillarme a mí también, se dejaría verdaderamente morir. 66 00:06:10,790 --> 00:06:16,970 Luego se dijo aún, me creía rico con una flor única y no poseo más que una rosa ordinaria. 67 00:06:17,490 --> 00:06:20,250 La rosa y mis tres volcanes que me llegan a la rodilla. 68 00:06:20,850 --> 00:06:23,689 Uno de los cuales quizá está apagado para siempre. 69 00:06:24,110 --> 00:06:25,930 Realmente no soy un gran príncipe. 70 00:06:26,709 --> 00:06:29,529 Y tendido sobre la hierba, el principito lloró. 71 00:06:29,529 --> 00:06:35,009 Entonces apareció el zorro. 72 00:06:35,689 --> 00:06:37,310 Buenos días, dijo el zorro. 73 00:06:38,009 --> 00:06:43,230 Buenos días, respondió cortesmente el principito, que se volvió, pero no vio nada. 74 00:06:43,610 --> 00:06:46,949 Estoy aquí, bajo el manzano, dijo la voz. 75 00:06:47,649 --> 00:06:50,470 ¿Quién eres tú? preguntó el principito. 76 00:06:50,769 --> 00:06:52,149 Qué bonito eres. 77 00:06:52,810 --> 00:06:54,610 Soy un zorro, dijo el zorro. 78 00:06:55,509 --> 00:06:58,430 Ven a jugar conmigo, le propuso el principito. 79 00:06:58,430 --> 00:07:07,410 Estoy tan triste. No puedo jugar contigo, dijo el zorro. No estoy domesticado. Ah, perdón, dijo el 80 00:07:07,410 --> 00:07:15,310 principito. Pero después de una breve reflexión añadió. ¿Qué significa domesticar? Tú no eres 81 00:07:15,310 --> 00:07:22,610 de aquí, dijo el zorro. ¿Qué buscas? Busco a los hombres, le respondió el principito. ¿Qué 82 00:07:22,610 --> 00:07:30,370 significa domesticar? Los hombres, dijo el zorro, tienen escopetas y cazan. Es muy molesto, pero 83 00:07:30,370 --> 00:07:36,230 también crían gallinas. Es lo único que les interesa. ¿Tú buscas gallinas? No, dijo el 84 00:07:36,230 --> 00:07:44,410 principito. Busco amigos. ¿Qué significa domesticar? Volvió a preguntar el principito. Es una cosa ya 85 00:07:44,410 --> 00:07:53,410 olvidada, dijo el zorro. Significa crear vínculos. ¿Crear vínculos? Efectivamente, verás, dijo el 86 00:07:53,410 --> 00:08:00,209 zorro. Tú no eres para mí todavía más que un muchachito igual a otros cien mil muchachitos y 87 00:08:00,209 --> 00:08:07,470 no te necesito para nada. Tampoco tú tienes necesidad de mí y yo no soy para ti más que 88 00:08:07,470 --> 00:08:13,769 un zorro entre otros cien mil zorros semejantes. Pero si tú me domesticas, entonces tendremos 89 00:08:13,769 --> 00:08:19,670 necesidad el uno del otro. Tú serás para mí único en el mundo, yo seré para ti único en el mundo. 90 00:08:21,449 --> 00:08:27,589 Comienza a comprender, dijo el principito. Hay una flor, creo que ella me ha domesticado. 91 00:08:28,689 --> 00:08:33,909 Es posible, concedió el zorro. En la tierra se ve todo tipo de cosas. 92 00:08:35,049 --> 00:08:42,549 Oh no, no es en la tierra, exclamó el principito. El zorro pareció intrigado. ¿En otro planeta? 93 00:08:43,769 --> 00:08:57,789 —¿Sí? —¿Hay cazadores en ese planeta? —No. —Mmm, qué interesante. —¿Y gallinas? —No. —Nada es perfecto —suspiró el zorro. 94 00:08:58,210 --> 00:09:09,409 —Mi vida es muy monótona. Cazo gallinas y los hombres me cazan a mí. Todas las gallinas se parecen y todos los hombres son iguales. Por lo tanto, me aburro un poco. 95 00:09:09,409 --> 00:09:14,029 Si tú me domesticas, mi vida será y estará llena de sol 96 00:09:14,029 --> 00:09:19,230 Conoceré el rumor de unos pasos diferentes a todos los demás 97 00:09:19,230 --> 00:09:21,929 Los otros pasos me hacen esconder bajo la tierra 98 00:09:21,929 --> 00:09:26,029 Los tuyos me llamarán fuera de la madriguera, como una música 99 00:09:26,029 --> 00:09:30,269 Y además, mira, ¿ves allá abajo los campos de trigo? 100 00:09:31,429 --> 00:09:36,370 Yo no como pan y por lo tanto el trigo es para mí algo inútil 101 00:09:36,370 --> 00:09:39,289 Los campos de trigo no me recuerdan nada 102 00:09:39,289 --> 00:09:41,289 Y eso me pone triste 103 00:09:41,289 --> 00:09:44,509 Pero tú tienes los cabellos dorados 104 00:09:44,509 --> 00:09:48,269 Y será algo maravilloso cuando me domestiques 105 00:09:48,269 --> 00:09:51,850 El trigo, que es dorado también, será un recuerdo de ti 106 00:09:51,850 --> 00:09:55,070 Y amaré el ruido del viento en el trigo 107 00:09:55,070 --> 00:09:59,289 El zorro se cayó y miró un buen rato al principito 108 00:09:59,289 --> 00:10:03,110 Por favor, domésticame, le dijo 109 00:10:03,110 --> 00:10:06,370 Bien quisiera, le respondió el principito 110 00:10:06,370 --> 00:10:12,289 Pero no tengo mucho tiempo, he de buscar amigos y conocer muchas cosas 111 00:10:12,289 --> 00:10:17,730 Solo se conocen bien las cosas que se domestican, dijo el zorro 112 00:10:17,730 --> 00:10:21,309 Los hombres ya no tienen tiempo de conocer nada 113 00:10:21,309 --> 00:10:24,690 Lo compran todo hecho en las tiendas 114 00:10:24,690 --> 00:10:29,950 Y como no hay tiendas donde vendan amigos, los hombres no tienen ya amigos 115 00:10:29,950 --> 00:10:32,870 Si quieres un amigo, domésticamente 116 00:10:32,870 --> 00:10:36,750 ¿Qué debo hacer? preguntó el principito 117 00:10:36,750 --> 00:10:42,110 Debes tener mucha paciencia, respondió el zorro 118 00:10:42,110 --> 00:10:48,490 Te sentarás al principio un poco lejos de mí, así, en el suelo 119 00:10:48,490 --> 00:10:54,149 Yo te miraré con el rabillo del ojo y tú no me dirás nada 120 00:10:54,629 --> 00:10:57,990 El lenguaje es fuente siempre de malos entendidos 121 00:10:57,990 --> 00:11:02,789 Pero cada día podrás sentarte un poquito más cerca 122 00:11:02,789 --> 00:11:33,240 Al día siguiente volvió el principito. Hubiese sido mejor venir a la misma hora, dijo el zorro. Si vienes, por ejemplo, a las cuatro de la tarde, comenzaré a ser feliz desde las tres. Cuanto más avance la hora, más feliz me sentiré. A las cuatro me sentiré agitado e inquieto. Descubriré el precio de la felicidad. Pero si vienes a cualquier hora, nunca sabré a qué hora preparar mi corazón. Los ritos son necesarios. 123 00:11:33,240 --> 00:11:52,200 —¿Qué es un rito? —dijo el principito. —Es también algo demasiado olvidado —dijo el zorro. —Es lo que hace que un día sea diferente de los otros días, una hora de las otras horas, y así sucesivamente. Entre los cazadores, por ejemplo, hay un rito. El jueves bailan con las muchachas del pueblo. 124 00:11:52,200 --> 00:12:01,340 el jueves es pues un día maravilloso voy a pasearme hasta la viña si los cazadores no bailaran en día 125 00:12:01,340 --> 00:12:08,360 fijo todos los días se parecerían y yo no tendría vacaciones así el principito domesticó al zorro 126 00:12:08,360 --> 00:12:15,539 y cuando se acercó la hora de la partida dijo el zorro voy a llorar tuya es la culpa dijo el 127 00:12:15,539 --> 00:12:22,419 principito. No deseaba hacerte mal, pero quisiste que te domesticara. Sí, dijo el zorro. Pero vas a 128 00:12:22,419 --> 00:12:29,659 llorar, dijo el principito. Sí, dijo el zorro. Entonces no ganas nada. Gano, dijo el zorro, pero 129 00:12:29,659 --> 00:12:36,759 por el color del trigo. Luego añadió, ve y mira nuevamente a las rosas. Comprenderás que la tuya 130 00:12:36,759 --> 00:12:46,240 es la única en el mundo. Volverás para decirme adiós y te regalaré un secreto. El principito se 131 00:12:46,240 --> 00:12:51,899 fue a ver de nuevamente las rosas. —No sois en absoluto parecidas a mi rosa. No sois nada aún, 132 00:12:52,100 --> 00:12:57,659 les dijo. Nadie os ha domesticado. Y no habéis domesticado a nadie. Sois como mi zorro. No era 133 00:12:57,659 --> 00:13:03,419 más que un zorro semejante a cien mil otros. Pero yo lo hice mi amigo, y ahora es el único en el 134 00:13:03,419 --> 00:13:09,919 mundo. Y las rosas se sintieron molestas. —Sois bellas, pero estáis vacías, continuó. No se puede 135 00:13:09,919 --> 00:13:15,779 morir por vosotras. Sin duda que un transeúnte común creerá que mi rosa se os parece. Pero 136 00:13:15,779 --> 00:13:21,720 ella sola es más importante que todas vosotras. Puesto que ella es la rosa que he regado, puesto 137 00:13:21,720 --> 00:13:26,080 que ella es la rosa que puse bajo un globo, puesto que ella es la rosa que abrigué con el biombo, 138 00:13:26,379 --> 00:13:30,820 puesto que ella es la rosa cuyas orugas maté, salvo a las dos o tres que se hicieron mariposas, 139 00:13:31,539 --> 00:13:36,220 puesto que ella es la rosa a la que escuché quejarse o alabarse o aún algunas veces callarse, 140 00:13:36,379 --> 00:13:43,679 porque ella es mi rosa. Y volvió hacia el zorro. Adiós, dijo. Adiós, dijo el zorro. He aquí mi 141 00:13:43,679 --> 00:13:51,120 secreto es muy simple no se ve bien sino con el corazón lo esencial es invisible a los ojos lo 142 00:13:51,120 --> 00:13:56,820 esencial es invisible a los ojos repitió el principito a fin de acordarse el tiempo que 143 00:13:56,820 --> 00:14:03,059 perdiste por tu rosa hace que tu rosa sea tan importante el tiempo que perdí por mi rosa dijo 144 00:14:03,059 --> 00:14:09,779 el principito a fin de acordarse los hombres han olvidado esta verdad dijo el zorro pero tú no 145 00:14:09,779 --> 00:14:15,019 debes olvidarla. Eres responsable para siempre de lo que has domesticado. Eres responsable de 146 00:14:15,019 --> 00:14:20,740 tu rosa. —Soy responsable de mi rosa —repitió el principito, a fin de acordarse.