1 00:00:00,240 --> 00:00:11,240 Helo, blant. Heddiw, rydyn ni'n mynd i ddarllen llyfr gyda'n gilydd. Dyma'r un. Mae'n enw'n enw'n un. Iawn, gadewch i ni fynd. 2 00:00:11,240 --> 00:00:22,559 O, mae hynny'n edrych yn dda. Roedd Mr Large yn barod i'w gyrru am y gwaith. 3 00:00:22,559 --> 00:00:26,480 Don't forget the office dinner dance tonight, dear, he said. 4 00:00:27,019 --> 00:00:29,800 Of course I won't, said Mrs. Large. 5 00:00:30,440 --> 00:00:33,200 I've been thinking about it all year. 6 00:00:36,810 --> 00:00:41,009 Are children allowed at the dinner dance? asked Lester. 7 00:00:42,270 --> 00:00:44,490 No, said Mrs. Large. 8 00:00:45,549 --> 00:00:48,189 It'll be too late for little ones. 9 00:00:49,310 --> 00:00:52,609 What about the baby? asked Luke. 10 00:00:52,609 --> 00:01:01,130 Granny is coming to take care of everyone, said Mrs. Lodge, so there's no need to worry. 11 00:01:02,509 --> 00:01:11,140 Granny arrived at tea time. The children were already bathed and in their night clothes. 12 00:01:12,120 --> 00:01:14,659 Granny gave them some painting to do. 13 00:01:15,420 --> 00:01:21,260 While she tidied up, a Mr. and Mrs. Lodge went upstairs to get ready. 14 00:01:21,260 --> 00:01:30,530 Fe wnaeth Lwc ysgrifennu i mewn i'r ystafell pan roedd Mr Large yn ysgrifennu. 15 00:01:30,530 --> 00:01:36,530 Byddwn i'n rhaid ysgrifennu pan fydda i'n tyfu, gofynnwyd. 16 00:01:36,530 --> 00:01:39,530 Fe wnaeth Lwc ysgrifennu ffom i'w tronc. 17 00:01:39,530 --> 00:01:43,530 Gadawch i ffwrdd, dweud Mr Large. 18 00:01:43,530 --> 00:01:47,530 Dydw i ddim eisiau eich bod chi'n gwthio fy troesau gorau. 19 00:01:47,530 --> 00:01:56,609 Roedd y baby wedi crepio i mewn i'r ystafell lle roedd mrs Large yn rhoi ei lles arno. 20 00:01:56,609 --> 00:02:02,609 Doedd mrs Large ddim yn sylweddoli hi hyd yn oed yn ddiweddar. 21 00:02:02,609 --> 00:02:06,920 Beth ydych chi'n meddwl sy'n digwydd? 22 00:02:06,920 --> 00:02:09,919 Edrychwch, dywedodd'r baby. Gwych. 23 00:02:09,919 --> 00:02:14,919 Dydwch yn symud, dywedodd mrs Large. Dydwch yn tynnu unrhyw beth. 24 00:02:14,919 --> 00:02:27,919 Yn y tu allan, roedd pethau'n llawer gwaethaf. Roedd Laura'n clopio ymlaen mewn ysgwydau a chyfnodion ei mam. 25 00:02:27,919 --> 00:02:35,919 Ac roedd Lester a Luke yn gweld faint o gyffrediniaid roedden nhw'n gallu cwmio i mewn i'w tyntiau newydd. 26 00:02:35,919 --> 00:02:49,610 Oh! Downstairs at once, bellowed Mrs. Large. Can't I just have one night in the whole year to myself? 27 00:02:50,610 --> 00:02:55,530 One night when I'm not covered in jam and poster paint? 28 00:02:56,250 --> 00:03:03,909 One night when I can put on my new dress and walk through a front door all in one piece? 29 00:03:03,909 --> 00:03:10,240 Roedd y plant yn mynd i lawr i'r grannu. 30 00:03:10,240 --> 00:03:17,439 Roedd Mr Large yn cysylltu'n gyflym ac yn dda iawn mewn ei gwrtau gorau. 31 00:03:17,439 --> 00:03:22,560 Yn olaf, wnaeth Mrs Large ddod o hyd i'r drws. 32 00:03:22,560 --> 00:03:25,840 "- Sut fydda i'n edrych?" gofynnodd hi. 33 00:03:25,840 --> 00:03:28,400 "- Mae hi'n edrych yn hyfryd, ydy'n hyfryd?" 34 00:03:28,400 --> 00:03:34,680 "- Mae hi'n hyfryd, Mamie!" gofynnodd y plant. 35 00:03:34,680 --> 00:03:42,719 What a smasher, said Mr. Large. You look like a film star, dear, said Granny. 36 00:03:43,680 --> 00:03:47,979 Hands off, said Mrs. Large to the paint-smeared children. 37 00:03:49,120 --> 00:03:50,719 Oh, they have to keep their distance. 38 00:03:52,319 --> 00:03:55,080 Mr. and Mrs. Large got ready to leave. 39 00:03:55,659 --> 00:03:58,580 Goodbye, everyone, they said. Be good now. 40 00:03:58,580 --> 00:04:01,139 Fe ddechreuodd y bywyd gofio, 41 00:04:01,139 --> 00:04:02,180 Felly, byddaf i'n dweud, 42 00:04:02,180 --> 00:04:02,580 Felly, byddaf i'n dweud, 43 00:04:02,580 --> 00:04:03,180 fe dweud, 44 00:04:03,180 --> 00:04:04,780 yn cymryd hwnnw. 45 00:04:04,780 --> 00:04:07,219 Bydd hi'n parhau wrth i'w gadael, 46 00:04:07,219 --> 00:04:08,979 mae'n hapus amser. 47 00:04:08,979 --> 00:04:10,979 Mae'n dda, mae'n dda. 48 00:04:10,979 --> 00:04:11,979 Mae'n dda, mae'n dda. 49 00:04:11,979 --> 00:04:12,979 Mae'n dda, mae'n dda. 50 00:04:12,979 --> 00:04:13,979 Rydym wedi sgwyddo, 51 00:04:13,979 --> 00:04:14,979 Rydym wedi sgwyddo, 52 00:04:14,979 --> 00:04:15,979 yn ysgrifennu'r drws cynllunol y tu hwnt. 53 00:04:15,979 --> 00:04:16,980 yn y sgrifennu'r drws cynllunol y tu hwnt. 54 00:04:16,980 --> 00:04:24,899 the front door behind them all in one piece said mrs large and not a smear of paint between us 55 00:04:25,939 --> 00:04:33,540 actually said mr large gallantly you'd look wonderful to me even if you were covered in paint 56 00:04:36,850 --> 00:04:43,569 which was perfectly true and just as well really oh what a beautiful book 57 00:04:45,810 --> 00:04:48,370 take care children see you soon