1 00:00:31,600 --> 00:00:37,619 La historia que sí que conoció a su majestad, a Carlos I de España y V de Alemania. 2 00:00:38,140 --> 00:00:43,679 Entonces vamos a conocerle y vamos a saber por qué se relacionan estos dos personajes en el tiempo. 3 00:00:44,119 --> 00:00:52,200 Estamos viajando en la historia y estamos conociendo a muchas personas que hicieron hechos importantes que a lo mejor hemos leído en los libros. 4 00:00:52,579 --> 00:00:57,079 Pero ahora estamos viendo a ellos en vivo y en directo contándonos su historia. 5 00:00:57,420 --> 00:00:58,539 Vamos a ver quién nos visita. 6 00:01:01,600 --> 00:01:28,030 ¿Dónde me encuentro? Dígame, ¿dónde estoy? He viajado en el tiempo y no localizo dónde me encuentro. 7 00:01:28,109 --> 00:01:29,469 Dígamelo, ¿en qué localidad me encuentro? 8 00:01:30,569 --> 00:01:31,049 Encoslada. 9 00:01:31,189 --> 00:01:35,810 ¿Encoslada? Es la corona de Castilla. Ya me encuentro un poco más tranquilo. 10 00:01:36,650 --> 00:01:39,950 Yo vivía en el año 1556. ¿Estamos en 1556? 11 00:01:40,469 --> 00:01:40,870 No. 12 00:01:41,430 --> 00:01:42,069 ¿En qué año estamos? 13 00:01:42,590 --> 00:01:43,430 En 2022. 14 00:01:43,430 --> 00:01:47,769 ¿En 2022? Esto tiene que ser cosa de brujería o de la Inquisición. 15 00:01:47,769 --> 00:01:49,689 ¿Me conocen? 16 00:01:50,129 --> 00:01:52,730 Soy una persona muy famosa en mi época 17 00:01:52,730 --> 00:01:54,170 ¿Sabrían decir quién soy? 18 00:01:55,510 --> 00:01:58,109 Soy Carlos de Austria 19 00:01:58,109 --> 00:02:01,329 Rey de Castilla y de las Indias 20 00:02:01,329 --> 00:02:05,049 Rey de Aragón, de Mallorca y de Valencia 21 00:02:05,049 --> 00:02:07,650 Rey de Sicilia y conde de Barcelona 22 00:02:07,650 --> 00:02:10,289 Soy además duque de Borgoña 23 00:02:10,289 --> 00:02:12,370 Y archiduque de Austria 24 00:02:12,370 --> 00:02:15,210 Y además de todo esto 25 00:02:15,210 --> 00:02:29,629 Soy emperador del sacro imperio romano germánico. Pueden dirigirse a mí con el tratamiento de majestad real católica. Porque eso es lo que soy, un rey católico. Rezo todas las mañanas. 26 00:02:29,629 --> 00:02:34,270 Soy un buen creyente, pero por encima de todo, soy un soldado 27 00:02:34,270 --> 00:02:36,509 Y he batallado mucho en mi vida 28 00:02:36,509 --> 00:02:39,129 Nací en Gante 29 00:02:39,129 --> 00:02:43,169 En ese territorio que ustedes llaman ahora Bélgica 30 00:02:43,169 --> 00:02:46,930 Y a la edad de 16 años, me convertí en rey 31 00:02:46,930 --> 00:02:50,509 Y unos años después, me convertí en emperador 32 00:02:50,509 --> 00:02:52,509 Está bien eso de ser emperador 33 00:02:52,509 --> 00:02:55,729 Pero no es fácil la vida imperial 34 00:02:55,729 --> 00:02:59,169 nada más llegar a Castilla 35 00:02:59,169 --> 00:03:01,169 tuve que hacer frente a los comuneros 36 00:03:01,169 --> 00:03:02,750 y después 37 00:03:02,750 --> 00:03:03,830 en mi ausencia 38 00:03:03,830 --> 00:03:05,250 hubo que derrotar 39 00:03:05,250 --> 00:03:07,969 en Valencia y Mallorca 40 00:03:07,969 --> 00:03:09,349 a los ajermanados 41 00:03:09,349 --> 00:03:11,469 pero me salí con la mía 42 00:03:11,469 --> 00:03:14,349 conseguí implantar la monarquía autoritaria 43 00:03:14,349 --> 00:03:16,849 en el exterior he tenido también 44 00:03:16,849 --> 00:03:17,969 muchos enemigos 45 00:03:17,969 --> 00:03:20,129 pero es que soy el hombre más poderoso del mundo 46 00:03:20,129 --> 00:03:21,509 es lógico que sea así 47 00:03:21,509 --> 00:03:23,889 me he enfrentado al rey de Francia 48 00:03:23,889 --> 00:03:25,270 y lo he derrotado 49 00:03:25,270 --> 00:03:39,930 Me he enfrentado a los otomanos y los he contenido en el Mediterráneo y en la ciudad de Viena, pero mi principal enemigo ha sido Martín Lutero, ese malvado clérigo que ha roto la unidad de la cristiandad. 50 00:03:39,930 --> 00:04:00,469 No me ha quedado otra que aceptar mi derrota. El año pasado tuve que firmar la ignominiosa paz de Augsburgo y reconocer que cada príncipe, definido a la religión de su pueblo, pueden ser católicos o pueden ser luteranos. 51 00:04:00,469 --> 00:04:03,849 Para mí ha sido una gran derrota 52 00:04:03,849 --> 00:04:10,330 Este es el motivo por el cual he decidido retirarme hasta que me llegue la muerte 53 00:04:10,330 --> 00:04:12,770 Estalla cercana en tuyo 54 00:04:12,770 --> 00:04:17,829 Pero mientras tanto, habitaré en el monasterio de Yuste 55 00:04:17,829 --> 00:04:22,449 He cedido la corona a mi hijo Felipe, Felipe II 56 00:04:22,449 --> 00:04:30,170 Que confío será un buen rey y regirá con rectitud los destinos de la monarquía hispana 57 00:04:30,170 --> 00:05:01,779 Buenos días Maños 58 00:05:01,779 --> 00:05:06,800 Buenos días, ya me han puesto en orden aquí su Alteza 59 00:05:06,800 --> 00:05:10,139 Que estamos en Coslada y estamos en otro tiempo 60 00:05:10,139 --> 00:05:11,540 Yo soy Antonio Pérez 61 00:05:11,540 --> 00:05:17,019 Yo soy el hijo del secretario de Vecencia, don Gonzalo 62 00:05:17,019 --> 00:05:22,139 Y claro, también soy el secretario del nuevo rey, de don Felipe 63 00:05:22,139 --> 00:05:25,120 Y claro, pues soy un hombre con mucho poder 64 00:05:25,120 --> 00:05:27,920 tengo mucho poder en España y me gusta 65 00:05:27,920 --> 00:05:30,000 que me gusta, lo que pasa es que 66 00:05:30,000 --> 00:05:31,600 me he ganado a algunos enemigos 67 00:05:31,600 --> 00:05:34,040 que se han servido de algunas mañas 68 00:05:34,040 --> 00:05:35,459 y algunas mentiras 69 00:05:35,459 --> 00:05:37,980 para hacerme de menos 70 00:05:37,980 --> 00:05:39,939 y echarme del poder, os voy a contar 71 00:05:39,939 --> 00:05:41,819 tres, tres que me han liado 72 00:05:41,819 --> 00:05:43,199 la primera 73 00:05:43,199 --> 00:05:45,879 que decían que la 74 00:05:45,879 --> 00:05:47,879 princesa de Bolillo, pues como que teníamos 75 00:05:47,879 --> 00:05:49,459 ahí algo, mentira 76 00:05:49,459 --> 00:05:51,519 mentira, y una noche fui 77 00:05:51,519 --> 00:05:53,259 no, no, es buena presencia 78 00:05:53,259 --> 00:05:54,579 fue necesidad 79 00:05:55,560 --> 00:06:00,620 Yo me quedé en casa de la princesa y estuvimos pues tomando. 80 00:06:01,000 --> 00:06:06,579 Claro, ya estás tomando a altas horas de la noche, pues no vas a coger el caballo, digo yo, ¿no? 81 00:06:07,180 --> 00:06:11,959 Y me quedé ahí a dormir y ya sabéis, enseguida se pusieron ahí a hablar. 82 00:06:11,959 --> 00:06:14,720 Y es que esta mujer tiene muchos amigos franceses. 83 00:06:15,060 --> 00:06:18,439 Y los franceses en la corona de España, ¿verdad, licenciada? 84 00:06:18,779 --> 00:06:20,240 No son muy bien recibidos. 85 00:06:20,600 --> 00:06:22,339 Pues ya ahí empezaron las habladurías. 86 00:06:22,339 --> 00:06:51,939 Luego, Escobedo, que era el secretario de su hijo, pues decía, don Juan José de Austria, que este hombre me andaba haciendo sombra, y total, que lo mataron, pero yo no tuve nada que ver, yo os explico como fue la situación, que no pues decía, que fue un embrollo, yo les cuento, estábamos en una taberna, porque como os habréis dado cuenta me gusta tomar un poco, sobre todo después del trabajo, 87 00:06:52,339 --> 00:06:59,040 Allí, pues estaba yo hablando con unos y diciendo, pues a ver si el escobedo este desaparece de una vez, hombre. 88 00:06:59,779 --> 00:07:06,839 Y yo al final me fui y dejé ahí una bolsa con dinero y unos que había al lado, que eran unos matones, 89 00:07:07,180 --> 00:07:09,860 lo interpretaron como que yo los contraté y yo no hice nada. 90 00:07:10,279 --> 00:07:13,160 Yo solo me dejé el dinero, pero yo no tuve la culpa. 91 00:07:13,680 --> 00:07:16,800 Ya va la segunda, ya va la segunda que me liaron. 92 00:07:16,959 --> 00:07:21,019 Y la tercera ya, que es así, que es la peor de todas. 93 00:07:21,019 --> 00:07:23,639 Que yo he vendido secretos de Estado de España 94 00:07:23,639 --> 00:07:24,339 A Francia 95 00:07:24,339 --> 00:07:25,339 Intolerable 96 00:07:25,339 --> 00:07:28,920 Ahí me llevaron 97 00:07:28,920 --> 00:07:30,639 Menuda me liaron 98 00:07:30,639 --> 00:07:32,839 Bueno, la cuestión es que yo estaba 99 00:07:32,839 --> 00:07:35,620 En una taberna, que ya sabéis que me gusta tomar 100 00:07:35,620 --> 00:07:37,800 Y bueno 101 00:07:37,800 --> 00:07:39,939 Pues estaba tomando algo con un francés 102 00:07:39,939 --> 00:07:41,939 Y así como que se nos cayeron 103 00:07:41,939 --> 00:07:42,800 Las cosas al suelo 104 00:07:42,800 --> 00:07:45,180 Y a mí se me cayeron los secretos de Estado 105 00:07:45,180 --> 00:07:46,420 Y ahí los dineros 106 00:07:46,420 --> 00:07:47,860 Y los intercambiamos 107 00:07:47,860 --> 00:07:49,819 Pero yo no lo hice apostar 108 00:07:49,819 --> 00:07:51,220 Eso fue sin querer 109 00:07:51,220 --> 00:07:54,399 Y desde entonces me mandaron a la Inquisición 110 00:07:54,399 --> 00:07:55,480 Bueno, menuda del día 111 00:07:55,480 --> 00:07:57,959 Nos mandaron las tropas a Zaragoza 112 00:07:57,959 --> 00:07:59,160 Vamos, que me tuve que ir 113 00:07:59,160 --> 00:08:02,079 Me tuve que ir de España, primero a Inglaterra 114 00:08:02,079 --> 00:08:03,519 Y ahora acabo en Francia 115 00:08:03,519 --> 00:08:05,860 Y de Francia vengo, ya viejo 116 00:08:05,860 --> 00:08:07,899 Y más pobre que las ratas 117 00:08:07,899 --> 00:08:10,399 Bueno, y eso no es lo peor 118 00:08:10,399 --> 00:08:11,699 Es que dicen que yo 119 00:08:11,699 --> 00:08:13,639 Que yo, como os he mostrado 120 00:08:13,639 --> 00:08:15,379 Siempre una persona bien decente 121 00:08:15,379 --> 00:08:18,240 Que si yo he empezado 122 00:08:18,240 --> 00:08:24,000 la leyenda negra de Felipe II con los dimes y los diretes, todo mentira. 123 00:08:24,879 --> 00:08:26,879 Bueno, mozos, un placer conocerles. 124 00:08:27,899 --> 00:08:50,210 Buenas tardes, estoy hoy aquí porque es el día 12 de mayo, 125 00:08:50,470 --> 00:08:54,470 el día escolar de las matemáticas dedicado a las mujeres matemáticas. 126 00:08:54,889 --> 00:08:57,610 Soy Sofía Yermen y me encantan las matemáticas, 127 00:08:58,009 --> 00:09:02,190 tanto me gustan que me pasaba todo el día en la biblioteca de mi padre. 128 00:09:02,190 --> 00:09:12,590 Es cierto, mi padre tenía una biblioteca muy grande con muchos libros. Y gracias a mujeres como yo, ahora vosotros también tenéis muchos libros en las bibliotecas, en las bibliotecas municipales. 129 00:09:13,009 --> 00:09:24,669 En la biblioteca de vuestro instituto está este libro dedicado a mí. Cuando era pequeñita me gustaban tanto las matemáticas que yo solita descubrí toda la trigonometría. 130 00:09:24,669 --> 00:09:32,070 Y fui rápido a decírselo a mi tío. Y se han sorprendido de que yo sola descubriese la trigonometría. Bueno, ya estaba descubierta. 131 00:09:32,190 --> 00:09:37,250 Pero me ha servido para convencer a mi padre de que yo quería dedicar mi vida al estudio. 132 00:09:37,809 --> 00:09:45,789 Y aunque mi condición de mujer me impidió ir a la universidad, incluso no me cogieron en la Real Academia Francesa de las Ciencias, 133 00:09:46,169 --> 00:09:51,509 me permitieron estudiar y compañeros me pasaban sus apuntes de la universidad. 134 00:09:51,509 --> 00:09:59,309 Y ahora, gracias a trabajos de otras mujeres, he salido a la luz y mi nombre aparece con los grandes matemáticos, 135 00:09:59,309 --> 00:10:07,909 como Lagrange, Legendre, Fourier. Así que os animo a todos a que no dejéis nunca de estudiar y de encontrar vuestra pasión. 136 00:10:08,289 --> 00:10:10,970 La mía es las matemáticas. ¿Y la tuya? 137 00:10:10,970 --> 00:10:36,299 Soy Lope de Vega 138 00:10:36,299 --> 00:10:41,120 y mi obsesión es robar mujeres 139 00:10:41,120 --> 00:10:42,559 Alejandra, no se te oye nada 140 00:10:42,559 --> 00:10:44,240 Soy Lope de Vega 141 00:10:44,240 --> 00:10:46,419 y mi obsesión es robar mujeres 142 00:10:46,419 --> 00:10:49,559 Soy una de las mejores escritoras del siglo de oro 143 00:10:49,559 --> 00:10:56,220 Ven mi querida 144 00:10:56,220 --> 00:10:59,190 y te voy a leer 145 00:10:59,190 --> 00:11:02,889 Esto es amor 146 00:11:02,889 --> 00:11:05,509 Esto es amor 147 00:11:05,509 --> 00:11:06,629 Desmayar 148 00:11:06,629 --> 00:11:09,269 Atreverse, estar furioso 149 00:11:09,269 --> 00:11:11,090 Víspero, tierno, liberal 150 00:11:11,090 --> 00:11:12,809 Esquivo, alental 151 00:11:12,809 --> 00:11:15,009 Mortal, impunto 152 00:11:15,009 --> 00:11:16,529 Fijo, leal 153 00:11:16,529 --> 00:11:18,750 Traidor, cobarde y animoso 154 00:11:18,750 --> 00:11:20,330 Nallar fuera del bien 155 00:11:20,330 --> 00:11:23,389 Y reposo, mostrarse alegre 156 00:11:23,389 --> 00:11:25,090 Triste, humilde, activo 157 00:11:25,090 --> 00:11:27,210 Enojado, valiente, fugitivo 158 00:11:27,210 --> 00:11:29,470 satisfecho o perdido 159 00:11:29,470 --> 00:11:31,409 celoso. Creer que un cielo 160 00:11:31,409 --> 00:11:32,669 es un infierno cabe 161 00:11:32,669 --> 00:11:37,480 dar este es amor, quien lo propone 162 00:11:37,480 --> 00:11:39,659 sabe. Yo soy Isabela del Sorio 163 00:11:39,659 --> 00:11:41,379 y yo soy la mujer oficial de 164 00:11:41,379 --> 00:11:43,480 López. Yo soy la única 165 00:11:43,480 --> 00:11:44,840 mujer que le quería de verdad 166 00:11:44,840 --> 00:11:47,100 pero a pesar de eso 167 00:11:47,100 --> 00:11:48,720 él seguía estando con otras mujeres. 168 00:11:49,200 --> 00:11:50,639 ¡Eleje! ¡A la hoguera! 169 00:12:04,129 --> 00:12:05,330 ¿Qué pasa chavales? 170 00:12:05,889 --> 00:12:07,549 Aunque sea bastante conocido por haber 171 00:12:07,549 --> 00:12:09,450 escrito algunos libros de vuestra infancia, me da que 172 00:12:09,450 --> 00:12:14,370 y no me conocéis. Soy el hermano Grimm, específicamente el guapo, el otro está en casa con COVID, 173 00:12:14,509 --> 00:12:19,669 aunque bueno, para cómo es, mejor. A lo largo de mi vida he escrito 46 obras. Algunos eran 174 00:12:19,669 --> 00:12:28,570 cuentos y otros eran sobre el rey de Francia. Algunos de mis libros, cuentos, son Caperucita 175 00:12:28,570 --> 00:12:35,830 Roja, Cenicienta, Pulgarcito y Brava Azul. A continuación os voy a presentar a uno de 176 00:12:35,830 --> 00:12:38,830 ¿Cuáles son mis personajes más populares en la serie Cienta? 177 00:12:38,830 --> 00:12:43,830 Bueno, yo soy de Ciencienta, aunque en realidad soy de China y me llamo Yesen. 178 00:12:43,830 --> 00:12:51,830 Pero en mi familia nadie me quería y mi madrastra siempre me trataba mal y es un poco imbécil y idiota. 179 00:12:51,830 --> 00:12:54,830 Ahora, ¿qué dices, mocos? Apunta a fregar, que no sabes lo que me mandan. 180 00:12:54,830 --> 00:12:55,830 Pero bueno, todo el día así. 181 00:12:55,830 --> 00:12:57,830 ¡Uy! ¿Cuánta gente? 182 00:12:57,830 --> 00:13:00,830 Bueno, hola, yo soy la madrastra. 183 00:13:00,830 --> 00:13:08,190 Y, bueno, como en toda historia, la madrastra tiene un asco increíble a su hijastra. 184 00:13:08,669 --> 00:13:14,029 Pero bueno, también tengo dos hijas que son un poquito tontas y, bueno, la belleza se la llevó toda ella. 185 00:13:14,850 --> 00:13:21,289 Y, pues, mis hijas estoy esperando a que tengan un poquito de inteligencia y puedan dar un baraguetazo para que yo pueda vivir con mis lujos. 186 00:13:21,590 --> 00:13:25,169 Por ejemplo, ser amiga de las Kardashian, tener un bolsón de tono. 187 00:13:25,169 --> 00:13:26,789 Sí, que eres muy egoísta. 188 00:13:27,309 --> 00:13:30,309 Que yo voy a hacer lo que quiera, que yo me voy a ir al baile esta noche. 189 00:13:30,830 --> 00:13:32,830 No, no, no, ¿a dónde te piensas que vas? 190 00:13:32,830 --> 00:13:34,830 Que sí, que toda la aldea va y van a... 191 00:13:34,830 --> 00:13:36,830 O sea, el emperador va a buscar una esposa. 192 00:13:36,830 --> 00:13:38,830 ¿Que yo qué? 193 00:13:38,830 --> 00:13:39,830 ¿Qué dices? 194 00:13:39,830 --> 00:13:41,830 Pues nada, soy el emperador... 195 00:13:41,830 --> 00:13:43,830 ¡Aquí te pillo, aquí te mato! 196 00:13:43,830 --> 00:13:47,830 Bueno, yo la verdad es que tengo una vida, pues, muy lujosa, la verdad. 197 00:13:47,830 --> 00:13:49,830 Pues como un emperador bien mandado. 198 00:13:49,830 --> 00:13:51,830 Como con cuatro tenedores. 199 00:13:51,830 --> 00:13:52,830 Que no sé ni lo que hacen. 200 00:13:52,830 --> 00:13:54,830 ¿Alguien de aquí come con cuatro tenedores? 201 00:13:54,830 --> 00:13:56,830 Normal, es que soy pobre. 202 00:13:56,830 --> 00:14:00,649 Sí, es que, o sea, pero vamos, de todo. 203 00:14:01,029 --> 00:14:01,769 ¿En serio lo habéis creído? 204 00:14:01,970 --> 00:14:02,629 Tío, una mierda. 205 00:14:03,330 --> 00:14:06,529 Yo realmente pues soy un chaval, pues normal, como vosotros. 206 00:14:06,710 --> 00:14:10,049 A ver, con dinero, no soy pobre, pero soy como vosotros. 207 00:14:10,409 --> 00:14:12,830 Voy al parque, me fumo mis... 208 00:14:14,509 --> 00:14:17,309 Bueno, y en el barrio me conocen como el aquí. 209 00:14:18,309 --> 00:14:21,889 Y pues la verdad es que vivo bien, pero no hago ninguna de esas pijotadas. 210 00:14:22,009 --> 00:14:24,889 Más bien, en vez de comer caviar, me como un que va, que está más bueno. 211 00:14:26,830 --> 00:14:34,169 Todo lo que conocéis de que ha sido una damadrina, la que me ha convertido en princesa y que debe ser mentira, 212 00:14:34,950 --> 00:14:39,090 que fue un pez con sus destinas y me convirtió en una bella de mapa, podría ir al baile. 213 00:14:52,490 --> 00:14:54,250 Joder, y no me ha dado ni el Insta. 214 00:14:54,769 --> 00:14:55,990 Qué asco de vida, de verdad. 215 00:15:03,980 --> 00:15:04,379 Adiós. 216 00:15:05,700 --> 00:15:06,679 Me voy a morar. 217 00:15:07,080 --> 00:15:08,559 De verdad, qué asco de todo. 218 00:15:08,559 --> 00:15:11,539 Pero la próxima, tengo un plan, ¿vale? 219 00:15:11,639 --> 00:15:13,139 No es que sea inteligente, pero que lo soy 220 00:15:13,139 --> 00:15:15,360 Entonces, voy a echar aquí pegamento 221 00:15:15,360 --> 00:15:16,379 ¿Sabes? 222 00:15:16,519 --> 00:15:19,480 Y se le va a ir el zapato y después voy a ir casa por casa 223 00:15:19,480 --> 00:15:20,220 Para ver quién es 224 00:15:20,220 --> 00:15:28,899 ¡Ay! 225 00:15:29,460 --> 00:15:30,059 ¡Qué parrazo! 226 00:15:30,220 --> 00:15:31,000 Os lo he dicho 227 00:15:31,000 --> 00:15:33,220 Mira, ya lo tengo, es un poco feo, pero bueno 228 00:15:33,220 --> 00:15:35,620 Ahora vengo, voy a buscarla 229 00:15:35,620 --> 00:15:39,559 Bueno, entonces ahí yo vi mi oportunidad 230 00:15:39,559 --> 00:15:44,500 Pensé que mis hijas podrían usar el puesto de su amada perdida 231 00:15:44,500 --> 00:15:47,419 Y entonces decidí cortarle los pies a mi primera hija 232 00:15:47,419 --> 00:15:50,620 La cual a muy estúpida no supo caminar sin desangrarse 233 00:15:50,620 --> 00:15:52,159 Y la terminaron descubriendo 234 00:15:52,159 --> 00:15:55,240 Entonces tuve que cortarle el talón a mi segunda hija 235 00:15:55,240 --> 00:15:58,120 A la muy estúpida también la descubrieron 236 00:15:58,120 --> 00:15:59,860 Y pues no 237 00:15:59,860 --> 00:16:02,820 Le probaron el zapato a Cenicienta 238 00:16:02,820 --> 00:16:04,320 Y resultó que le quedó a la perfección 239 00:16:04,320 --> 00:16:09,399 En plan, la gente de verdad que está fatal. 240 00:16:09,620 --> 00:16:12,460 O sea, he ido casa por casa, pues yo como una persona normal, 241 00:16:12,659 --> 00:16:15,559 le enseño el zapato y si no lo tenía es que me dijeran que no, 242 00:16:15,740 --> 00:16:17,139 y pues bueno, todo será suyo, ¿vale? 243 00:16:17,820 --> 00:16:21,100 Y a una sangrándole los pies que le habían cortado los dedos y los talones, 244 00:16:21,240 --> 00:16:23,559 en plan, ¿qué os creéis que soy tonto que os veo el pie sangrar? 245 00:16:24,240 --> 00:16:25,960 Es que la gente está muy mal. 246 00:16:26,659 --> 00:16:30,000 Pero bueno, a ver, por favor dime que no te has cortado ni un pie ni nada. 247 00:16:33,710 --> 00:16:35,169 ¿Eres tú? Pues vámonos, chati. 248 00:16:36,529 --> 00:16:54,960 Madre mía, qué macabro, entre que aún han cortado los dedos, se ha dado el talón, pero bueno, aquí no acaba la cosa. 249 00:16:55,419 --> 00:16:57,720 Ahora sale Caperucita Roja y os contará su historia. 250 00:17:01,299 --> 00:17:03,539 Ay, cuánta gente, hola. 251 00:17:04,440 --> 00:17:10,740 Antes cuando pasaba por este bosque solo escuchaba a los pájaros cantar y las ardillas trepando por los árboles. 252 00:17:10,740 --> 00:17:12,640 Y ya, yo también vivo en el bosque, no me olvide. 253 00:17:13,460 --> 00:17:17,099 Me acuerdo esa vez, madre mía, que malas migraciones. 254 00:17:17,880 --> 00:17:18,819 Madre mía, qué historia. 255 00:17:23,779 --> 00:17:27,200 Por primera vez mi madre me había dejado ir a visitar a mi abuela. 256 00:17:27,680 --> 00:17:28,740 Sí, solita, solita. 257 00:17:30,119 --> 00:17:34,359 La razón por la que tenía que ir era porque yo tenía que darle pan y leche. 258 00:17:37,980 --> 00:17:39,019 Llegué a su casa. 259 00:17:41,779 --> 00:17:44,380 Y como no me abría la puerta, entré por la ventana. 260 00:17:44,599 --> 00:17:46,599 ¡Moto ninja! 261 00:17:46,599 --> 00:17:49,599 Mira a la muy tonta entrar por la ventana y le dice que se fuera a comer lo que le había comprado. 262 00:17:49,599 --> 00:17:50,599 ¡Hola abuela! 263 00:17:50,599 --> 00:17:52,599 ¿Qué tal? 264 00:17:52,599 --> 00:17:54,599 Te dejo esto en la cocina, ¿vale? 265 00:17:54,599 --> 00:17:55,599 Vale, yo ahora voy. 266 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 Vale. 267 00:17:56,599 --> 00:17:57,599 Con un tal de fondo. 268 00:18:37,650 --> 00:18:38,650 ¡Chicos! 269 00:18:38,650 --> 00:18:39,650 ¡A que te compro! 270 00:18:39,650 --> 00:18:40,650 ¡Ay! 271 00:18:40,650 --> 00:18:41,650 ¡Dime! 272 00:18:41,650 --> 00:18:42,650 ¡Ay, qué bueno! 273 00:18:42,650 --> 00:18:44,650 ¡Qué bueno! ¡Muchas gracias! 274 00:18:44,650 --> 00:18:46,650 ¡Que te encanta! ¡Que te quiero más! 275 00:18:46,650 --> 00:18:48,650 ¡Ay, a ver! ¡Qué bueno! 276 00:18:48,650 --> 00:18:50,650 ¡Ay, las patatas! 277 00:18:50,650 --> 00:18:52,650 ¿Qué hace para acá? ¿Abrirlo? 278 00:18:52,650 --> 00:18:54,650 ¡No! 279 00:18:54,650 --> 00:18:56,650 ¿Y la mezquita? 280 00:18:56,650 --> 00:18:58,650 ¡No me jodas! 281 00:19:02,650 --> 00:19:04,650 Ahora quítate la ropa y cuando termines te vienes aquí 282 00:19:04,650 --> 00:19:06,650 y te metes conmigo a la cama. 283 00:19:06,650 --> 00:19:08,650 ¡Uy! 284 00:19:08,650 --> 00:19:10,650 ¡No es un juego! 285 00:19:12,650 --> 00:19:19,630 Capelita extrañadamente se quitó la ropa y se metió con su abuela en la cama. 286 00:19:19,769 --> 00:19:21,049 Pensó que iba a ser inofensiva. 287 00:19:21,470 --> 00:19:23,970 Yo pensaba que no iba a ser, pero aquí está. 288 00:19:29,950 --> 00:19:31,410 ¿Por qué hace ruidos tan extraños? 289 00:19:31,650 --> 00:19:33,230 Pues es que me encuentro un poco ansiosa. 290 00:19:35,150 --> 00:19:36,230 ¿Pero si tú eres mi abuela? 291 00:19:36,410 --> 00:19:38,069 Claro que no, ya te vas a dar cuenta. 292 00:19:38,170 --> 00:19:39,710 Tu abuela te la has comido y tú tal empana. 293 00:19:40,369 --> 00:19:42,750 Bueno, ella se fue y yo salí corriendo detrás de ella. 294 00:19:42,750 --> 00:19:45,329 La muy inútil se cayó y bueno, pues la pillé. 295 00:19:45,509 --> 00:19:46,970 Y así es mi triste historia. 296 00:19:47,230 --> 00:19:48,329 Así fue mi muerte.