1 00:00:00,000 --> 00:01:00,020 Pensé que estabas muerta. 2 00:01:00,020 --> 00:01:06,780 Sí, yo también lo pensé. 3 00:01:06,780 --> 00:01:48,430 Hasta que te vi entrar al examen a toncaína. 4 00:01:48,430 --> 00:01:50,430 A nosotros también nos echaron veneno. 5 00:01:50,430 --> 00:01:51,430 ¿Cuántos eran? 6 00:01:51,430 --> 00:01:54,640 Dos. 7 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 Siempre son dos. 8 00:01:55,640 --> 00:01:56,640 Hay alguien aquí. 9 00:01:56,640 --> 00:01:57,640 ¿Qué? 10 00:01:57,640 --> 00:01:58,640 Que si hay alguien aquí. 11 00:01:58,640 --> 00:01:59,640 Claro, están en todos lados. 12 00:01:59,640 --> 00:02:00,640 ¿Dónde? 13 00:02:00,640 --> 00:02:01,640 Ahora. 14 00:02:01,640 --> 00:02:02,640 Me iré, me iré. 15 00:02:02,640 --> 00:02:03,640 ¿Cuál es la situación? 16 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 Mi hija, me están comiendo. 17 00:02:04,640 --> 00:02:05,640 ¿No los escuchas? 18 00:02:05,640 --> 00:02:06,640 Parecen dos. 19 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 Siempre son dos. 20 00:02:07,640 --> 00:02:08,639 ¿Sabes por qué siempre son dos? 21 00:02:08,639 --> 00:02:09,639 Y tú, tú lo sabes. 22 00:02:09,639 --> 00:02:10,639 Tengo un paréntesis. 23 00:02:10,639 --> 00:02:11,639 ¿Qué? 24 00:02:11,639 --> 00:02:12,620 ¿Sabes por qué siempre son dos? 25 00:02:12,699 --> 00:02:13,680 ¿Y tú? ¿Tú lo sabes? 26 00:02:14,259 --> 00:02:17,280 Tengo un par de autoridades para ello, pero aún no sé cuál es la correcta. 27 00:02:17,560 --> 00:02:18,919 ¿Por qué siempre van de dos en dos? 28 00:02:19,099 --> 00:02:20,219 ¿Por qué nunca se separan? 29 00:02:20,280 --> 00:02:23,460 Y sin embargo, ¿por qué para tú no te suprimen el acento por separado? 30 00:02:23,840 --> 00:02:26,000 Yo creo que me lo pongo externo como un sinsentido. 31 00:02:26,500 --> 00:02:27,620 ¿Y cómo empezó todo? 32 00:02:28,360 --> 00:02:33,060 Llevan dos mil millones de años intentando aniquilarnos y tú te preguntas por qué empezó todo. 33 00:02:33,840 --> 00:02:34,560 Por el desagüe. 34 00:02:35,039 --> 00:02:35,259 ¿Qué? 35 00:02:36,139 --> 00:02:37,219 Subí por el desagüe. 36 00:02:37,419 --> 00:02:38,020 ¿Qué desagüe? 37 00:02:38,139 --> 00:02:39,020 El segundo de... 38 00:02:39,020 --> 00:02:39,659 ¿De la ballera? 39 00:02:39,659 --> 00:02:40,180 Sí. 40 00:02:40,180 --> 00:02:46,379 Bueno, estábamos yo y mis compatriotas comiendo y yo escuché a los pasos. 41 00:02:47,060 --> 00:02:52,599 Entonces yo me asusté e intenté avisarlas, pero no me escucharon, no me hicieron caso. 42 00:02:52,759 --> 00:02:53,439 ¡Qué estúpidos! 43 00:02:53,639 --> 00:02:58,020 Entonces yo me asusté mucho y empecé a cogerme también los ojos y la boca. 44 00:02:58,479 --> 00:03:05,319 Siento que algo me tocó la cabeza y sin darme cuenta caí en lo que parecía ser el agua. 45 00:03:05,319 --> 00:03:07,419 Calma, calma, ¿qué quieres? 46 00:03:08,460 --> 00:03:09,479 ¿Qué planes tienes ahora? 47 00:03:09,840 --> 00:03:10,400 Planes. 48 00:03:10,759 --> 00:03:11,520 ¿Podemos irnos? 49 00:03:11,639 --> 00:03:12,039 ¿A dónde? 50 00:03:12,300 --> 00:03:13,460 ¿Podemos acaparlas? 51 00:03:13,599 --> 00:03:14,840 ¿Por dónde? ¿A dónde irías? 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,740 Podemos irnos por el lavabo. 53 00:03:18,300 --> 00:03:19,520 Está conectado a eso. 54 00:03:19,879 --> 00:03:20,780 ¿Y por el bidet? 55 00:03:21,000 --> 00:03:21,680 Tiene el tapón. 56 00:03:22,620 --> 00:03:24,939 Nos iremos por el desagüe de la bañera. 57 00:03:25,219 --> 00:03:31,000 Mi flor, si no recuerdo mal, el desagüe de la bañera es donde tú viniste y tiene cantidades exigentes de veneno. 58 00:03:31,639 --> 00:03:32,819 Entonces no hay escapatoria. 59 00:03:33,199 --> 00:03:33,840 No, no lo hay. 60 00:03:34,219 --> 00:03:35,439 Nos iremos por la ventana. 61 00:03:35,560 --> 00:03:35,879 No hay nada. 62 00:03:38,199 --> 00:03:39,759 Podemos irnos por el pasillo. 63 00:03:40,060 --> 00:03:41,039 Y no me puedes decir que no. 64 00:03:41,099 --> 00:03:44,830 Si la puerta está cerrada, pasamos por el pasillo. 65 00:03:45,530 --> 00:03:45,969 Perfectamente. 66 00:03:46,610 --> 00:03:49,449 Siempre he querido morir bajo un paso o bajo una escoba. 67 00:03:50,490 --> 00:03:51,050 ¿Por el pasillo? 68 00:03:51,310 --> 00:03:52,069 ¿A dónde irías? 69 00:03:52,229 --> 00:03:53,129 Iría a la cocina. 70 00:03:53,550 --> 00:03:55,590 A la cocina, mi flor, donde venimos nosotras. 71 00:03:55,710 --> 00:03:57,530 Hay una cosa que sí que podemos hacer. 72 00:03:57,689 --> 00:03:58,050 ¿El qué? 73 00:03:58,569 --> 00:04:00,610 Podemos elegir la manera en que podemos morir. 74 00:04:01,129 --> 00:04:03,650 Mira, opción número uno, bajo un paso. 75 00:04:04,129 --> 00:04:05,729 Opción número dos, bajo una escoba. 76 00:04:06,289 --> 00:04:09,650 Opción número tres, entre la jañería del segundo buey y tercero buey. 77 00:04:10,129 --> 00:04:12,889 Opción número cuatro, ahogada con una braga sacramojo. 78 00:04:13,289 --> 00:04:15,389 Y opción número cinco, en cualquier baño exterminada. 79 00:04:15,490 --> 00:04:16,250 Yo elijo la cinco. 80 00:04:17,149 --> 00:04:17,490 ¡Nada! 81 00:04:17,750 --> 00:04:18,569 ¡No vas a hacer nada! 82 00:04:18,709 --> 00:04:19,269 ¡No me grites! 83 00:04:19,389 --> 00:04:19,810 No soy yo. 84 00:04:20,370 --> 00:04:21,550 ¿Cómo puedes ser así? 85 00:04:21,629 --> 00:04:23,769 ¿Te vas a quedar ahí sin hacer absolutamente nada? 86 00:04:23,970 --> 00:04:24,810 Tal vez acabo. 87 00:04:24,910 --> 00:04:25,189 ¿El qué? 88 00:04:25,509 --> 00:04:26,529 Tal vez reflexione. 89 00:04:26,649 --> 00:04:26,889 ¿Cómo? 90 00:04:27,730 --> 00:04:28,350 Gracias, Ana. 91 00:04:29,129 --> 00:04:30,029 ¿Y sobre quién? 92 00:04:30,509 --> 00:04:31,629 No sé, no sé por qué nada. 93 00:04:31,629 --> 00:04:35,529 Yo me he pasado toda mi vida intentando sobrevivir y siendo feliz. 94 00:04:35,529 --> 00:04:36,670 Pero todo tiene un límite. 95 00:04:36,810 --> 00:04:38,769 Yo ya solo espero y soy feliz. 96 00:04:39,629 --> 00:04:44,189 Tan cucaracha, tan cucaracha, ya no puede caminar. 97 00:04:44,689 --> 00:04:47,470 Porque no tiene, porque le faltan. 98 00:04:47,589 --> 00:04:49,269 Quiero morir como si fuera un asalto. 99 00:04:50,449 --> 00:04:52,569 Boca salta en boca arriba llena de polvo. 100 00:04:52,970 --> 00:04:53,870 No me queda nada más. 101 00:04:53,970 --> 00:04:55,529 Y a veces le llevas tu reflexión a... 102 00:04:57,050 --> 00:04:59,490 Quiero llevar al canaíso con una sonrisa. 103 00:04:59,629 --> 00:05:00,230 No tengo miedo. 104 00:05:00,629 --> 00:05:01,569 Vienen por el pasillo. 105 00:05:01,810 --> 00:05:03,410 Por el pasillo, solo no sé qué acondecen. 106 00:05:03,430 --> 00:05:03,829 ¿Por dónde? 107 00:05:03,829 --> 00:05:05,829 ¿Estás estúpida? ¡No! ¡No! 108 00:05:08,829 --> 00:05:10,829 Los niños pasados. 109 00:05:10,829 --> 00:05:12,829 La casa que tenía mi vieja. Enhorabuena. 110 00:05:12,829 --> 00:05:14,829 Pero la próxima vez... 111 00:05:14,829 --> 00:05:16,829 ¿La próxima vez correré? 112 00:05:16,829 --> 00:05:19,829 No. La próxima vez haremos bien en dejarla matar. 113 00:05:19,829 --> 00:05:21,829 Y las tajones otra vez. 114 00:05:21,829 --> 00:05:23,829 ¿Qué somos a fin de cuentas? 115 00:05:23,829 --> 00:05:26,829 Un trozo de carne, de aire y de cáscara. 116 00:05:26,829 --> 00:05:40,009 Los pasos llevan el esqueleto por dentro y la carne por fuera. 117 00:05:40,009 --> 00:05:42,009 Y nosotros al revés. 118 00:05:42,009 --> 00:05:50,290 Es un esqueleto mucho más rudimentario. Si no lo llevaran, se le desparramarían las carnes y las vísceras por el suelo. 119 00:05:51,310 --> 00:05:54,129 Y sería como un ser de mayonesa o de puré de patatas. 120 00:05:54,550 --> 00:06:00,569 Yo me largo, que no puedes largarte. Como que no, no, no. Te van a matar de todas formas. 121 00:06:03,089 --> 00:06:08,689 Recorreré el pasillo, encontraré el modo de salir de aquí. Estás soñando. Estarás desprotegida. 122 00:06:08,910 --> 00:06:12,350 Un paso te machacará y yo no iré a llevar tu flore. ¿Sabes por qué? 123 00:06:12,350 --> 00:06:16,680 Pero no me importa que tú 124 00:06:16,680 --> 00:06:18,399 No, perdona, yo estaré en tu carro 125 00:06:18,399 --> 00:06:20,759 Eso sería un milagro 126 00:06:20,759 --> 00:06:23,379 Entonces habrá un milagro, querida 127 00:06:23,379 --> 00:06:25,759 Si va a haber un milagro, sabrán de qué se quedaron 128 00:06:25,759 --> 00:06:27,420 Tú y yo, hagamos o no 129 00:06:27,420 --> 00:06:30,139 Así que, ¿quieres relajarte y dejarte el ruido? 130 00:06:30,360 --> 00:06:30,759 ¿Ruido? 131 00:06:32,759 --> 00:06:33,240 Escúchame 132 00:06:33,240 --> 00:06:35,019 Eres una cucaracha, gracias 133 00:06:35,019 --> 00:06:37,379 Subiré o bajaré escaleras 134 00:06:37,379 --> 00:06:38,560 Miré a otra casa 135 00:06:38,560 --> 00:06:40,319 Tal vez me baje a la calle 136 00:06:40,319 --> 00:06:42,100 Recorreré el mundo 137 00:06:42,100 --> 00:06:44,259 Veré paisajes 138 00:06:44,259 --> 00:06:46,379 Encontraré mi lugar 139 00:06:46,379 --> 00:06:48,060 Ese lugar que tú dices 140 00:06:48,060 --> 00:06:50,120 No existe, así que buena suerte 141 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 Adiós 142 00:06:52,120 --> 00:06:54,759 No puedes irte 143 00:06:54,759 --> 00:06:58,500 Pero no tengo miedo de quedarte sola 144 00:06:58,500 --> 00:07:00,360 He estado toda mi vida sola 145 00:07:00,360 --> 00:07:02,060 Adiós 146 00:07:02,060 --> 00:07:02,959 Yo te lo hago 147 00:07:02,959 --> 00:07:05,620 Sí, lávate, recorrerás el pasillo 148 00:07:05,620 --> 00:07:07,160 Subirás o bajarás escaleras 149 00:07:07,160 --> 00:07:09,040 Quizás se ha pasado el valle 150 00:07:09,040 --> 00:07:10,500 Y os hagáis amigos 151 00:07:10,500 --> 00:07:13,480 Pero es que ese viaje yo ya lo he hecho 152 00:07:13,480 --> 00:07:16,480 Hace mucho tiempo. Y encontrarás un lugar que no existe. 153 00:07:17,480 --> 00:07:19,480 ¿Qué pasa? ¿Que no vas a hacer nada por no morir? 154 00:07:22,480 --> 00:07:29,980 ¿Quién eres? 155 00:07:30,980 --> 00:07:45,310 Soy Lucia, mamá. Estoy a unos 15 minutos de casa, pero creo que no se mueve. 156 00:07:45,310 --> 00:07:46,310 Hace 5 minutos. 157 00:07:47,310 --> 00:07:56,459 Estoy bien, mamá. Es solo que, al fin, esto se mueve. Estaría enseguida. 158 00:07:58,459 --> 00:07:59,459 ¿Dónde estás? 159 00:08:00,459 --> 00:08:01,459 No te lo he dicho. Me he entrado. 160 00:08:02,459 --> 00:08:03,459 ¿De qué? ¿Te has ido un parque? 161 00:08:03,459 --> 00:08:08,439 No, mamá. Haz las maletas, ¿de acuerdo? Esta tarde tengo una reunión. 162 00:08:11,610 --> 00:08:13,129 No, no pienso irme. He cambiado de idea. 163 00:08:13,829 --> 00:08:15,050 No, te miras. 164 00:08:15,290 --> 00:08:15,990 Me quedaré aquí. 165 00:08:16,430 --> 00:08:24,029 No puedes, mamá. Lo sabes perfectamente. Lo hemos hablado miles de veces. Además, te están esperando. Hazme favor de las maletas, ¿vale? 166 00:08:26,990 --> 00:08:28,889 Un beso, mamá. Te cuelgo. Ahora nos vemos. 167 00:08:29,189 --> 00:08:29,850 No espero nunca. 168 00:08:30,029 --> 00:08:30,110 ¿Qué? 169 00:08:30,610 --> 00:08:31,829 ¿Qué quieres? ¿Estás bien? 170 00:08:32,289 --> 00:08:34,690 Sí. No, no quiero irme. He cambiado de idea. 171 00:08:35,070 --> 00:08:35,830 No, te miras. 172 00:08:35,830 --> 00:08:37,149 Me quedaré aquí. 173 00:08:37,509 --> 00:08:39,090 No puedes quedarte, no sabes perfectamente. 174 00:08:39,570 --> 00:08:42,250 A ver, ¿por qué no puedo? ¿Quieres que te lo diga? ¿Quieres? 175 00:08:42,450 --> 00:08:42,750 No. 176 00:08:43,929 --> 00:08:44,970 Te hemos hablado muchas veces. 177 00:08:46,769 --> 00:08:47,850 Entendí lo que haremos. 178 00:08:48,730 --> 00:08:50,789 En menos de 15 minutos estaré aquí. 179 00:08:51,490 --> 00:08:52,889 Y lo discutiremos. 180 00:08:53,029 --> 00:08:53,889 Pero hazme un favor. 181 00:08:54,289 --> 00:08:54,450 ¿Qué? 182 00:08:54,909 --> 00:08:55,730 Haz las manitas. 183 00:08:56,409 --> 00:08:57,190 ¿Me has escuchado? 184 00:08:57,490 --> 00:08:57,809 Sí. 185 00:08:58,350 --> 00:08:59,129 A ver qué dices. 186 00:08:59,529 --> 00:09:00,669 Que lo discutiremos. 187 00:09:00,809 --> 00:09:01,269 ¿Qué más? 188 00:09:01,409 --> 00:09:02,370 Que haga las manitas. 189 00:09:02,990 --> 00:09:03,529 Vale, bien. 190 00:09:03,629 --> 00:09:03,970 Lo haremos. 191 00:09:03,970 --> 00:09:05,009 Es un beso. 192 00:09:05,490 --> 00:09:05,690 No. 193 00:09:05,830 --> 00:09:41,809 No, no cuelgues. ¿Cómo que no cuelgues? Por favor, no cuelguéis. ¿Qué pasa? Yo estoy bien, pero llevo cucarachas en el bote de baño. ¿Cucarachas? ¿Querías hacer cucarachas? Sí. Vaya por Dios, gracias a Dios es mi vida. Sí, pero si me acabó el bote de golpe. ¿Comprar un bote antes de ir, vale? No. ¿Cuál es el problema? A ver, todavía queda el costo a medida. Vale. 194 00:09:41,809 --> 00:10:15,529 No, no quiero irme y no las mataré, me daban como asco, pero ahora se pusieron a hacer campañas, bueno, no puedo concentrarme en las maletas, 195 00:10:15,529 --> 00:10:23,039 o sea, las maletas, o cogerlo con tus pies, una o dos maletas, y te llevas el resto pasado mañana, ¿me has escuchado? 196 00:10:23,360 --> 00:10:35,440 Sí, escucha Rita, no pienso irme, no, no, no, no voy a hacer las maletas, no, no estás ahí. 197 00:10:35,440 --> 00:10:46,440 Aunque, también es verdad, fuimos criadas las primeras. Fuimos criadas hace 25.000 millones de años. Eso es hace mucho, mucho tiempo. 198 00:10:46,440 --> 00:10:54,440 Pero aún así, no se nos aplicó la ley de la ventaja. Sí es verdad que fuimos criadas las primeras, pero ¿qué más da eso? 199 00:10:54,440 --> 00:10:58,440 Las fuimos perfectas. Las fuimos hechas para sobrevivir. 200 00:10:58,440 --> 00:11:05,740 Pero basta con fijarse a pesar un poco por encima para darse cuenta de que no ha sido más que un rosario de penalidades 201 00:11:05,740 --> 00:11:11,299 Perderon la cola, perdieron el pelo, perdieron la habilidad de subirse a los árboles 202 00:11:11,299 --> 00:11:15,659 A veces me pregunto qué más les queda por perder si es que les queda algo 203 00:11:15,659 --> 00:11:21,639 Y la contubercia teoría de que estos cambios llamados evolución les hayan hecho cambiar a más 204 00:11:21,639 --> 00:11:25,759 No tiene nada que ver con las estupideces que han estado haciendo en los últimos años 205 00:11:25,759 --> 00:11:34,460 Sin embargo, esta mañana ocurrió un hecho extraordinario. 206 00:11:34,460 --> 00:11:40,460 Los dos pasos que habían echado del que ven a la casa anterior habían vuelto. 207 00:11:40,460 --> 00:11:48,460 Los oí llegar desde lejos, pero, aunque me quedé pegada a la pared, no podía decir que no tenía miedo. 208 00:11:48,460 --> 00:11:50,460 Yo solo esperaba mi destino. 209 00:11:50,460 --> 00:11:53,460 Y entonces los vi entrar. 210 00:11:53,460 --> 00:11:59,460 Esos pasos monstruosos con esas penas amarillentas debajo de la piel. 211 00:11:59,460 --> 00:12:03,470 Y entonces me vieron. 212 00:12:03,470 --> 00:12:07,470 Creí que saldrían corriendo para buscar el modo de aniquilarme. 213 00:12:07,470 --> 00:12:09,470 Y así lo hicieron. 214 00:12:09,470 --> 00:12:11,470 Volvieron con una escoba. 215 00:12:11,470 --> 00:12:13,470 Con lo que amorezco, las escobas. 216 00:12:13,470 --> 00:12:17,470 Pero aún así esperé a mi destino. 217 00:12:17,470 --> 00:12:21,470 No, por favor, no, no, no. 218 00:12:21,470 --> 00:12:36,669 Pero, no, no entiendo. ¿Por qué no me pisas? Quizás, puede ser que no sea tan mala para la persona. Pero, ¿por qué no me pisas? ¿Por qué? ¡Aplástame! ¡Aplástame! ¡Aplástame! 219 00:12:37,789 --> 00:12:38,830 No quiero irme. 220 00:12:39,009 --> 00:12:53,460 Ya, pero la semana pasada dijiste que querías morir en un bosque. ¿Quieres morir en un bosque o quieres morir aquí? 221 00:12:53,759 --> 00:12:54,820 Quiero morir en un bosque. 222 00:12:55,159 --> 00:13:00,340 Entonces, vámonos. Tengo muchas cosas que hacer. Quiero morir en un bosque. Para que no me muera en el bosque, quiero vivir aquí. 223 00:13:01,299 --> 00:13:03,299 No puedes quedarte aquí. 224 00:13:03,299 --> 00:13:04,799 ¿No puedo? ¿Quién quiere? 225 00:13:04,799 --> 00:13:05,299 ¡Yo! 226 00:13:05,299 --> 00:13:07,299 Mamá, me gustaría que las cosas fueran bien. 227 00:13:07,299 --> 00:13:17,529 Eh, ¿lo entiendes? ¿Puedes dejar de pensar solo eso? 228 00:13:17,529 --> 00:13:18,529 ¿Y lo que pasa? 229 00:13:18,529 --> 00:13:20,029 Ya sé que no quieres ir a mi casa. 230 00:13:20,029 --> 00:13:21,029 Raúl es un tío. 231 00:13:21,029 --> 00:13:22,529 Raúl no... no le gusta. 232 00:13:22,529 --> 00:13:24,529 No lo voy a negar, no le gusta. 233 00:13:24,529 --> 00:13:26,529 Él ha tratado algo que le gusta a él. 234 00:13:26,529 --> 00:13:28,029 Es verdad, no cabe nada. 235 00:13:28,029 --> 00:13:30,529 Papá, ¿y tú cómo sintiste la vida imposible de donde vivías? 236 00:13:30,529 --> 00:13:31,529 Perdóname. 237 00:13:31,529 --> 00:13:36,250 Ya no hay nada que perdonarte. 238 00:13:36,250 --> 00:13:38,250 Entonces es que la vida no está mal. ¿Quieres pedir? 239 00:13:38,250 --> 00:13:40,250 Yo qué sé, mamá. ¿Qué preguntas tienes? 240 00:13:40,250 --> 00:13:42,250 Si no puedes responder a esa pregunta, si no eres feliz. 241 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 Soy feliz. 242 00:13:43,250 --> 00:13:45,250 ¿Por qué no haces bien sin ponerlo en YouTube? 243 00:13:45,250 --> 00:13:46,250 ¿Por qué? 244 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 ¿Eso qué tiene que ver? 245 00:13:47,250 --> 00:13:49,250 Si no se ha tenido algo es porque no se ha conocido la felicidad. 246 00:13:49,250 --> 00:13:51,250 No voy a hablar del sexo de los hombres. 247 00:13:51,250 --> 00:13:53,250 Yo tampoco quiero hablar del sexo de los hombres. 248 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Eso es. 249 00:13:54,250 --> 00:13:56,250 Entonces, ¿qué quieres? ¿Usted lo de la vida? 250 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 Mamá, vámonos. 251 00:13:57,250 --> 00:13:59,690 Vamos. 252 00:13:59,690 --> 00:14:03,769 Mamá, yo no puedo seguir así con él. 253 00:14:03,769 --> 00:14:04,769 Quiero que alguien te cuide. 254 00:14:04,769 --> 00:14:08,169 ¿Qué está fumando? 255 00:14:08,169 --> 00:14:09,169 ¿Qué? 256 00:14:09,169 --> 00:14:10,169 ¿Que qué está fumando? 257 00:14:10,169 --> 00:14:12,169 Tritadura de pelo de pubis. 258 00:14:12,169 --> 00:14:13,169 ¿Rubio? 259 00:14:13,169 --> 00:14:14,169 Castaño. 260 00:14:14,169 --> 00:14:15,169 ¿Castaño? 261 00:14:15,169 --> 00:14:17,169 Va, no sé cómo puedes tomar eso. 262 00:14:17,169 --> 00:14:19,169 Hay una posibilidad. 263 00:14:19,169 --> 00:14:20,169 ¿Una posibilidad? 264 00:14:20,169 --> 00:14:21,169 Sí. 265 00:14:21,169 --> 00:14:22,169 ¿De qué estás hablando? 266 00:14:22,169 --> 00:14:26,169 Podemos desayunar aquí, podemos ir a la entrada, escondernos detrás del maracuete, 267 00:14:26,169 --> 00:14:31,169 podemos esperar a que los pasos viejos nos hagan la vuelta y escapar a tu detención. 268 00:14:31,169 --> 00:14:32,169 ¿Qué haces? 269 00:14:32,169 --> 00:14:33,169 ¿Te quedas aquí o prefieres regresar? 270 00:14:33,169 --> 00:14:36,169 ¿Te quedas aquí regresando o prefieres venir conmigo? 271 00:14:36,169 --> 00:14:38,169 Tus noticias son un poco atrasadas. 272 00:14:38,169 --> 00:14:40,169 ¿No trabajan entre los pasajeros en la casa? 273 00:14:40,169 --> 00:14:43,169 Sí, lo sé, pero pueden que estén de visita. 274 00:14:43,169 --> 00:14:44,330 Así que tenemos una oportunidad. 275 00:14:45,110 --> 00:14:45,549 No. 276 00:14:47,940 --> 00:14:48,279 ¿Por qué? 277 00:14:49,059 --> 00:14:50,980 Esta mañana los pasos estuvieron aquí. 278 00:14:52,340 --> 00:14:54,399 ¿Qué? ¿Saben que estamos aquí y te vieron? 279 00:14:54,700 --> 00:14:56,799 Sí, lo saben, pero no haremos nada. 280 00:14:57,539 --> 00:14:58,279 ¿Y qué harán entonces? 281 00:14:58,779 --> 00:15:00,960 Aún no sé lo que quieren, pero no quieren pisarnos. 282 00:15:02,059 --> 00:15:03,240 Quieren comunicarse conmigo. 283 00:15:03,720 --> 00:15:04,879 ¿Comunicarse? ¿Contigo? 284 00:15:05,379 --> 00:15:06,120 Con nosotras. 285 00:15:06,919 --> 00:15:07,679 Pero vamos a ver. 286 00:15:08,519 --> 00:15:10,899 Yo no, ¿qué vamos a comunicar? Vámonos. 287 00:15:10,899 --> 00:15:11,519 ¿A dónde? 288 00:15:12,740 --> 00:15:14,700 Detrás del paraguayo, comunicarse. ¿Y para qué? 289 00:15:15,120 --> 00:15:16,639 No lo sé, pero gustaría averiguarlo. 290 00:15:17,059 --> 00:15:18,259 Muy bien. ¿Quieres venir conmigo? 291 00:15:18,919 --> 00:15:19,320 ¿Irme? 292 00:15:19,539 --> 00:15:20,360 ¿Salvar el esqueleto? 293 00:15:20,899 --> 00:15:22,580 Que no, ya estamos salvadas. 294 00:15:23,039 --> 00:15:28,330 Los pasos vinieron a pisar y los pasos no me pisaron. 295 00:15:28,590 --> 00:15:29,269 ¿Al menos no te vieron? 296 00:15:29,789 --> 00:15:32,590 Sí, sí que me vieron. Y no solo eso, también hablamos. 297 00:15:33,009 --> 00:15:33,409 ¿Así? 298 00:15:33,769 --> 00:15:38,029 Sí. Cuando vinieron la segunda vez a recoger a los muertos, los pasos me hablaron. 299 00:15:38,149 --> 00:15:39,190 Muy bien. ¿Quieres venir conmigo? 300 00:15:39,570 --> 00:15:40,009 ¿Irme? 301 00:15:40,429 --> 00:15:41,169 ¿Salvar el esqueleto? 302 00:15:41,570 --> 00:15:48,860 No, ya estamos salvadas. Déjame pisar y no me pisa. 303 00:15:49,159 --> 00:15:49,879 ¿Al menos no te vieron? 304 00:15:50,200 --> 00:15:52,720 Sí, sí, ya me vieron. Y no solo eso, también hablamos. 305 00:15:53,019 --> 00:15:53,419 ¿Hablaste? 306 00:15:55,019 --> 00:15:59,779 Sí. Cuando vinieron por segunda vez a ver el cofre a los muertos, me hablaron. 307 00:16:00,759 --> 00:16:01,120 Vaya. 308 00:16:01,860 --> 00:16:04,220 Yo hablé con los pasos y los pasos hablaron conmigo. 309 00:16:04,500 --> 00:16:06,720 ¿Pero qué le tiene que decir? ¿Un paso o una cucaracha? 310 00:16:06,919 --> 00:16:08,580 ¿Una cucaracha o un paso? ¿Nada? 311 00:16:09,059 --> 00:16:09,919 No lo sé, le hablamos. 312 00:16:12,450 --> 00:16:14,710 Pero los 76 quintos de crono pueden publicarse. 313 00:16:15,250 --> 00:16:16,769 Es que no saben lo que te estoy diciendo. 314 00:16:16,769 --> 00:16:19,230 ¿Qué me estás diciendo? ¿Tonterías? ¿Nada más que tonterías? 315 00:16:20,309 --> 00:16:21,629 Los pasos vinieron por segundo. 316 00:16:21,629 --> 00:16:24,259 ¿Qué quiero qué? 317 00:16:24,419 --> 00:16:25,879 Conquistar las ramas del lavabo. 318 00:16:26,139 --> 00:16:28,039 ¿Quieres decir que podemos irnos por el desastre? 319 00:16:28,259 --> 00:16:29,399 Sí, tenemos que irnos. 320 00:16:30,779 --> 00:16:31,899 ¡No te vayas! 321 00:16:32,080 --> 00:16:32,480 ¡Suéltame! 322 00:16:32,940 --> 00:16:39,220 Muy bien, organizad una reunión, un ingreso extraordinario si queréis, pero yo quiero vivir. 323 00:16:40,419 --> 00:16:41,960 No traigues de eso confianza. 324 00:16:41,980 --> 00:16:42,379 ¡Suéltame! 325 00:16:42,820 --> 00:16:47,750 ¿Qué? 326 00:16:48,470 --> 00:16:49,769 Eso, ya vi, un lugar. 327 00:16:50,029 --> 00:16:51,889 Un lugar, otro espacio y me cae la amenaza. 328 00:16:52,070 --> 00:16:54,429 Exacto, estamos en ese lugar, aquí y ahora. 329 00:16:54,850 --> 00:16:55,990 ¿Qué puedo hacer para convencerte? 330 00:16:56,129 --> 00:16:57,149 Nada, porque yo me voy. 331 00:17:04,369 --> 00:17:04,890 ¡Viene paso! 332 00:17:05,289 --> 00:17:12,720 ¿Perso? 333 00:17:12,720 --> 00:17:13,519 Eso parece. 334 00:17:14,059 --> 00:17:19,400 ¿Qué es esto? 335 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 ¿Qué es esto? ¿Qué significa? 336 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Un vaso. 337 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 ¿Qué? 338 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 Un vaso. La hemos jodido. 339 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 Sí, la hemos jodido. Pero, ¿qué? ¿El simbolista, verdad? 340 00:17:27,400 --> 00:17:29,400 No me gustaría eso, pero era muy querido. 341 00:17:32,609 --> 00:17:33,609 Listo. 342 00:17:33,609 --> 00:17:35,609 ¿Aún estás así? ¿Qué estás haciendo? 343 00:17:36,609 --> 00:17:37,609 ¿Has querido escuchar hablar? 344 00:17:37,609 --> 00:17:38,609 ¿Hablar? 345 00:17:38,609 --> 00:17:40,609 No me digas que tienes ahí las paparazzas. 346 00:17:40,609 --> 00:17:41,609 Las he cogido yo. 347 00:17:41,609 --> 00:17:44,940 Pues te cogí ahora. 348 00:17:44,940 --> 00:17:46,940 Mira, toda mi vida he deseado escuchar lo que dicen las paparazzas. 349 00:17:46,940 --> 00:17:49,769 Pero ahora mismo no tengo tiempo. 350 00:17:49,769 --> 00:17:50,769 Pero has salido. 351 00:17:50,769 --> 00:17:52,769 Por eso hoy no lo pude cumplir. 352 00:17:52,769 --> 00:17:54,769 A ver si lo comprendo bien. 353 00:17:54,769 --> 00:18:00,259 ¿No te puedes ir del piso? 354 00:18:00,259 --> 00:18:15,470 Voy a establecerte mientras hacemos... 355 00:18:15,470 --> 00:18:20,000 Sí, luego nos vamos. 356 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 ¿Qué dice? 357 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Que yo quise nada. 358 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 ¿No lo has escuchado? 359 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Que sí, que hablan de política. 360 00:18:24,000 --> 00:18:29,039 No, no lo has escuchado porque ahora... 361 00:18:29,039 --> 00:18:41,890 Ya veo que sigues fumando ese. 362 00:18:41,890 --> 00:18:42,890 ¡No! 363 00:18:42,890 --> 00:18:43,890 Deja salir. 364 00:18:43,890 --> 00:18:44,890 A ver... 365 00:18:44,890 --> 00:18:46,890 Al final... 366 00:18:46,890 --> 00:18:47,890 ¿Qué? 367 00:18:47,890 --> 00:18:48,890 Pues que el piso es la tira. 368 00:18:48,890 --> 00:18:49,890 ¿Qué? 369 00:18:49,890 --> 00:18:50,890 El piso es la tira. 370 00:18:50,890 --> 00:18:51,890 Esa no lo conoces. 371 00:18:51,890 --> 00:18:55,289 Aquí la hiciste tú, aquí murió tu hermano, aquí murió tu padre, aquí murió yo. 372 00:18:55,289 --> 00:18:57,289 Sí, pero eso lo has visto, la verdad es lo que es. 373 00:18:57,289 --> 00:18:58,289 ¿Crees qué? 374 00:18:58,289 --> 00:18:59,690 Pero está bien la verdad. 375 00:18:59,690 --> 00:19:01,490 Tú en la casa te quieres dejar ir, ¿la has visto? 376 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 No es así. 377 00:19:02,490 --> 00:19:04,289 Mira, tienes dos ejércitos. 378 00:19:04,289 --> 00:19:07,289 Uno es hacer lo que tú quieres que te diga y el otro es irte a tu tónico. 379 00:19:07,289 --> 00:19:08,289 Tú decides. 380 00:19:08,289 --> 00:19:10,289 Será culpa mía también, ¿no? 381 00:19:10,289 --> 00:19:14,890 Es que, madre mía, tenías que hacerle caso a los fachos. 382 00:19:14,890 --> 00:19:16,890 Y nosotros aquí encerramos. 383 00:19:17,490 --> 00:19:18,490 Pero dijiste... 384 00:19:18,490 --> 00:19:22,829 Me dijeron que no nos harían daño, que no nos desfragarían, que nos dejarían libre en este espacio. 385 00:19:23,750 --> 00:19:24,890 ¿Y dónde es que estamos? 386 00:19:25,490 --> 00:19:26,789 Pues enferradas en un vaso. 387 00:19:27,309 --> 00:19:29,150 ¿Y qué pasa ahora? ¿Qué nos hacen? 388 00:19:29,529 --> 00:19:30,069 No lo sé. 389 00:19:32,150 --> 00:19:32,990 Tengo miedo. 390 00:19:33,869 --> 00:19:35,349 Yo esperaría que nos mataran ya. 391 00:19:35,529 --> 00:19:36,769 ¿Ya lo pensamos una vez? 392 00:19:37,670 --> 00:19:39,509 Al final que somos, no somos nadie. 393 00:19:40,190 --> 00:19:41,349 ¿Cómo si éramos ellos? 394 00:19:42,230 --> 00:19:45,990 Pues mira, tú quédate esperando tu muerte, porque yo quiero salir. 395 00:19:46,349 --> 00:19:48,369 Y si no me ayudan, pues escapo yo sola. 396 00:19:48,490 --> 00:19:51,490 ¿Por qué vas a salir? ¿Cómo pretendes salir? Están aquí mirándonos. 397 00:19:52,490 --> 00:19:54,490 Pues no lo sé. ¿Hagamos algo? 398 00:19:54,490 --> 00:19:55,490 ¿Cómo qué? 399 00:19:56,490 --> 00:20:00,490 Esperemos a que se mueran. Y... no sé, hagamos algo. 400 00:20:00,490 --> 00:20:04,490 Pero cuando se vayan a petar los huevos en los nuevos pasos, eso sí que los machacarán. 401 00:20:05,490 --> 00:20:07,490 ¿O no? ¿No tendrías tú tanto fe en ello? 402 00:20:08,490 --> 00:20:12,490 No sé, ahora ya no sé bien lo que pienso. Estoy dispuesto a morir ya. 403 00:20:13,289 --> 00:20:18,150 Como antes, como hace un rato, como la última vez que nos encontramos en el baño. 404 00:20:18,289 --> 00:20:19,589 Siempre estás dispuesto a morir. 405 00:20:19,930 --> 00:20:22,789 Mira, yo pensaba que esta vez iba a ser la última vez que lo he pensado. 406 00:20:23,049 --> 00:20:24,390 Pero ahora estamos atrapadas. 407 00:20:25,210 --> 00:20:26,309 Pero se están yendo. 408 00:20:27,950 --> 00:20:30,529 Sí, puede que esta sea nuestra oportunidad. 409 00:20:31,009 --> 00:20:33,009 ¿Qué hacemos? ¿Vengan con nosotros? 410 00:20:33,390 --> 00:20:35,309 Podemos intentar empujar el bajo. 411 00:20:37,150 --> 00:20:37,710 Ven, ayúdame. 412 00:20:38,109 --> 00:20:38,369 Vale. 413 00:20:40,930 --> 00:20:42,130 Ahora, ahora, vamos a...