1 00:00:05,549 --> 00:00:12,550 Hello, my name is Soledad Autes, I am a professor of English at IES Lázaro Cárdenas since 2007 2 00:00:12,550 --> 00:00:18,550 and responsible for four European programs that have been developed in our center. 3 00:00:18,550 --> 00:00:25,550 We started in 2009, participating in an uninterrupted way until today. 4 00:00:25,550 --> 00:00:31,550 First we did Comenius, then they were Erasmus and now they are called Erasmus Plus. 5 00:00:31,550 --> 00:00:51,609 Seven years ago, the Rio program began, which we coordinated during two school courses and which allowed us to know the language, literature, history, geography, music and the educational systems of our partners, who at that time were Dutch, Slovak, Polish and Norwegian. 6 00:00:51,609 --> 00:01:01,609 It was an excellent experience that allowed us to establish relationships of friendship with these centers and encouraged us to continue on the path of Europeanization. 7 00:01:01,609 --> 00:01:09,609 In 2010 we participated in a student mobility program with a Norwegian center in the city of Trondheim. 8 00:01:09,609 --> 00:01:16,489 Thanks to this program, 12 students from both schools had the opportunity to attend 9 00:01:16,489 --> 00:01:22,090 classes for a quarter, live in families and share the day to day with young people of 10 00:01:22,090 --> 00:01:23,989 their own age. 11 00:01:23,989 --> 00:01:27,930 This experience, which was funded and promoted like all the other programs by the European 12 00:01:27,930 --> 00:01:34,430 Commission, allowed these 12 boys to live an unforgettable experience of those that mark 13 00:01:34,430 --> 00:01:35,430 your life. 14 00:01:35,430 --> 00:01:48,109 In 2011, we re-entered a very interesting program, this time called European Times, in which we worked with institutes in Greece, Norway and Ireland. 15 00:01:48,950 --> 00:01:57,450 This program was press in the classroom and got students to work as editors of an authentic newspaper, 16 00:01:57,450 --> 00:02:03,450 performing tasks of journalists, photographers, infographers. 17 00:02:03,450 --> 00:02:09,449 At the same time that we reflected the daily life of young people in different European countries, 18 00:02:09,449 --> 00:02:11,449 we became friends forever. 19 00:02:11,449 --> 00:02:16,449 At this moment, we continue to bet on innovation and internationalization 20 00:02:16,449 --> 00:02:23,449 thanks to our participation in a teacher mobility program called Go Europe. 21 00:02:23,449 --> 00:02:29,449 Fourteen professors of our institute who were selected for their interest and for their training 22 00:02:29,449 --> 00:02:36,449 have had the opportunity to attend courses or to carry out professional sessions in European centers. 23 00:02:36,449 --> 00:02:40,449 Ten professors took courses on very interesting topics, 24 00:02:40,449 --> 00:02:45,449 on the CLIL methodology, which allows you to teach your classes in English. 25 00:02:45,449 --> 00:02:53,449 Also, other teachers learned about Erasmus Plus programs to be able to know them in depth and disseminate them. 26 00:02:54,449 --> 00:03:04,449 There were also courses to improve the capacity of communication in the classroom and even to know firsthand the successful educational system of Finland. 27 00:03:05,449 --> 00:03:12,449 Another group of four teachers held professional sessions of 15 days in educational centers in Turkey and Norway. 28 00:03:12,449 --> 00:03:23,449 They observed in situ examples of good practices, familiarized themselves with their educational systems, their culture and even knew their languages. 29 00:03:23,449 --> 00:03:30,449 In this way, they set the foundations for future joint projects that will favor our Center. 30 00:03:30,449 --> 00:03:37,449 This Erasmus Plus program tries to dynamize the school community of our center, improve 31 00:03:37,449 --> 00:03:43,449 the training of the teacher and establish contacts with other European educational institutions 32 00:03:43,449 --> 00:03:50,449 that in the near future can benefit students, all teachers and even 33 00:03:50,449 --> 00:03:57,449 the educational community of the institute. The 14 teachers have shared their experience in informative sessions 34 00:03:57,449 --> 00:04:01,449 and also on the website of the Center, which I invite you to visit. 35 00:04:01,449 --> 00:04:08,449 Now, some teachers who have participated in the program will tell us about their experience. 36 00:04:08,449 --> 00:04:13,449 María Jesús Santorio, Spanish language teacher, Spanish language and literature, 37 00:04:13,449 --> 00:04:16,449 and responsible for the exchange program with Austria. 38 00:04:16,449 --> 00:04:21,449 My name is María Jesús Santorio, I am a teacher of Spanish language and literature 39 00:04:21,449 --> 00:04:25,449 and I have been working at the Lázaro Cárdenas Institute since 2008. 40 00:04:25,449 --> 00:04:32,970 El curso que he realizado se llama Best Practices Benchmarking y está organizado por Euneos Corporation. 41 00:04:33,550 --> 00:04:39,509 Se celebró en Helsinki, Finlandia, durante los días 10 y 15 de septiembre de 2016. 42 00:04:40,490 --> 00:04:45,810 Mucho es lo que hemos oído acerca de las buenas prácticas del sistema educativo finlandés 43 00:04:45,810 --> 00:04:50,889 y haber participado en este curso me ha dado la oportunidad de conocerlas de primera mano. 44 00:04:50,889 --> 00:04:58,589 El curso está organizado en conferencias, observación de clases y talleres. 45 00:04:59,149 --> 00:05:02,550 He podido observar clases en todos los niveles educativos, 46 00:05:03,470 --> 00:05:08,569 desde una escuela de primaria que enseñaba en sueco, segunda lengua oficial del país, 47 00:05:09,149 --> 00:05:13,449 hasta una escuela de formación profesional pasando por secundaria y bachillerato. 48 00:05:13,449 --> 00:05:28,709 Además, este curso me ha dado la oportunidad de compartir con profesores europeos de muy diferentes países las buenas prácticas que todos llevamos a cabo en nuestros centros. 49 00:05:29,410 --> 00:05:42,589 Por tanto, ha sido una experiencia fantástica desde todos los puntos de vista, personalmente, lingüísticamente, por supuesto, porque me ha ayudado a mejorar mi inglés y, sobre todo, profesionalmente. 50 00:05:43,449 --> 00:05:51,449 Teresa Ena, professor of FOL and responsible for the practices of professional training students. 51 00:05:52,449 --> 00:05:59,449 My name is Teresa Ena, I am a teacher of training and work orientation and I have 30 years of teaching experience. 52 00:05:59,449 --> 00:06:05,449 The reason why I participated in the K1 program was to improve my linguistic competence in English. 53 00:06:05,449 --> 00:06:11,449 I took an English course for teachers in Malta from July 18 to 22, 2016. 54 00:06:11,449 --> 00:06:19,449 In addition to language learning, the exchange of experiences and opinions with teachers from other countries was very positive. 55 00:06:19,449 --> 00:06:31,449 In the next course, I will apply in class some English practices related to the knowledge of people, which can be very interesting for my students on employment search issues. 56 00:06:31,449 --> 00:06:39,009 pilar melendo una profesora de economía que es políglota y también responsable de las prácticas 57 00:06:39,009 --> 00:06:45,290 de alumnos de formación profesional aló my name is pilar melendo 58 00:06:45,290 --> 00:07:00,129 i have taken part in the ka1 erasmus plus program in order to improve my professional 59 00:07:00,129 --> 00:07:08,970 and linguistic skills. I attended a CLIL course in Dublin last year from the 22nd to 27th of May. 60 00:07:10,430 --> 00:07:17,310 Pendant ce cours, j'ai appris comment utiliser et intégrer l'apprentissage d'une langue immature. 61 00:07:18,230 --> 00:07:22,250 En plus, l'utilisation de nouvelles technologies à la classe. 62 00:07:23,149 --> 00:07:27,810 Juliana Sánchez, professora del Departamento de Geografía e Historia de nuestro centro. 63 00:07:27,810 --> 00:07:32,350 Me llamo Julia Sánchez Amores. 64 00:07:32,850 --> 00:07:40,610 professor of Geography and History since 1987 and currently teaching classes at the levels of 4th of ESO and 2nd of Bachillerato. 65 00:07:41,189 --> 00:07:45,009 It is the first time that I have participated in a European program, the K1. 66 00:07:45,629 --> 00:07:50,610 My purposes have been, fundamentally, the acquisition of skills regarding the English language, 67 00:07:51,110 --> 00:07:56,709 in order to be able to apply this knowledge, essential to today, to expand the skills of my students, 68 00:07:56,709 --> 00:07:59,310 in particular in the projects to be carried out. 69 00:07:59,310 --> 00:08:04,009 Mi movilidad fue en abril, del 3 al 7, en la ciudad de Edimburgo. 70 00:08:04,550 --> 00:08:07,290 En ella, además de la mejora en la comunicación en inglés, 71 00:08:07,810 --> 00:08:10,850 pude trabajar en común con profesores de otros países europeos, 72 00:08:10,970 --> 00:08:12,589 en mi caso de Alemania y de Italia, 73 00:08:13,209 --> 00:08:16,649 lugares donde el sistema educativo difiere profundamente del nuestro. 74 00:08:17,310 --> 00:08:20,990 De allí traje no sólo los contactos para posibles colaboraciones, 75 00:08:21,430 --> 00:08:23,910 sino experiencias compartidas para aplicar en el aula. 76 00:08:24,569 --> 00:08:27,370 Ni qué decir tiene que, aparte de este reto profesional, 77 00:08:27,370 --> 00:08:36,950 From a personal point of view, the enrichment has been high, especially due to the historical situation that is being experienced both in Scotland and in Great Britain today. 78 00:08:37,909 --> 00:08:40,429 For all this, this experience has been complete. 79 00:08:40,950 --> 00:08:46,470 Of course, it is highly recommended for all those who maintain the concerns of improvement regarding our profession. 80 00:08:47,950 --> 00:08:56,250 Sergio Ferreiro, professor of the Department of Drawing, polyglot professor and who has participated in all the European programmes of this centre. 81 00:08:56,250 --> 00:09:03,860 Hola, soy Sergio Ferreiro Llanes, profesor de dibujo de Elías Lázaro Cárdenas. 82 00:09:04,500 --> 00:09:10,340 I teach in this high school since 1995, the year of its creation. 83 00:09:11,440 --> 00:09:20,480 After 22 years working like a teacher of technical and artistic drawing and plastic and audiovisual education, 84 00:09:21,179 --> 00:09:26,740 I have always been interested in improving my skills and those from my students. 85 00:09:26,740 --> 00:09:35,120 For this reason, I have been involved in all the programs that Soledad Autes has coordinated and directed. 86 00:09:36,460 --> 00:09:45,879 Europe is a new world that our students must know and discover, because they are going to be its citizens in the future. 87 00:09:45,879 --> 00:10:01,980 For now in its educational present, je fais un cours scolaire à Dublin entre la fin de février et le début de mars, le 26 février au 4 mars de cet an. 88 00:10:02,539 --> 00:10:14,340 Le cours était une expérience magnifique dans laquelle j'ai découvert à nouveau que le plus important chemin que doit suivre un professeur, c'est le suivant. 89 00:10:15,879 --> 00:10:20,840 As I am sure that you know one thing that I do not know, 90 00:10:20,840 --> 00:10:25,519 and at the same time I know something that you do not know, 91 00:10:25,519 --> 00:10:28,679 the best activity we can do 92 00:10:28,679 --> 00:10:34,340 is to play all the time with the teacher and the student of each year. 93 00:10:34,340 --> 00:10:37,519 Is not it true, dear friend? 94 00:10:37,519 --> 00:10:41,559 All the teachers who have participated in the program will apply in the classroom 95 00:10:41,559 --> 00:10:43,320 the acquired knowledge 96 00:10:43,320 --> 00:10:47,820 and we will continue the process of internationalization of the IES Lázaro Cárdenas, 97 00:10:47,820 --> 00:10:52,559 a center that in recent years has shown its commitment to Europe 98 00:10:52,559 --> 00:10:57,980 and its interest in helping its students to be committed European citizens, 99 00:10:57,980 --> 00:11:05,080 to improve their domain of languages and to first learn the culture and educational systems of other countries, 100 00:11:05,080 --> 00:11:09,399 establishing lasting bonds of friendship and respect.