1 00:00:03,500 --> 00:00:07,280 Hace 100 años, gracias a estas imágenes de archivo en blanco y negro, 2 00:00:07,719 --> 00:00:09,519 descubrimos la atrocidad de la guerra. 3 00:00:11,990 --> 00:00:14,390 Pero a pesar del horror y en medio de este caos, 4 00:00:14,929 --> 00:00:17,109 también hay personas que se convierten en héroes 5 00:00:17,109 --> 00:00:19,589 y que optan por seguir siendo seres humanos. 6 00:00:21,329 --> 00:00:23,809 Hoy nos centraremos en el destino de una mujer. 7 00:00:24,690 --> 00:00:26,550 Su nombre se ha convertido en leyenda 8 00:00:26,550 --> 00:00:29,870 y sus descubrimientos han cambiado nuestra visión del mundo. 9 00:00:30,469 --> 00:00:31,530 Déjenle en esta mesa. 10 00:00:31,750 --> 00:00:33,329 ¿Cuál fue su papel en la Gran Guerra? 11 00:00:33,969 --> 00:00:36,929 Aquí no hay sitio para civiles y menos para mujeres. 12 00:00:37,149 --> 00:00:37,590 ¡Largo! 13 00:00:38,429 --> 00:00:43,869 Cuando estalla la guerra, Marie Curie ya no es aquella inmigrante polaca que vino a París a estudiar. 14 00:00:44,509 --> 00:00:46,850 Ahora es una científica conocida en todo el mundo. 15 00:00:47,509 --> 00:00:48,829 Pero también es una mujer sola. 16 00:00:49,570 --> 00:00:53,950 El hombre de su vida, Pierre Curie, falleció cuando un coche de caballos le aplastó la cabeza. 17 00:00:55,909 --> 00:01:00,070 Absorta en su dolor, no tardará en ver cómo el sufrimiento se expande por toda Europa. 18 00:01:04,150 --> 00:01:05,829 La guerra se cruza en su camino. 19 00:01:05,829 --> 00:01:08,049 ¿Quién es usted para dudar del Estado Mayor? 20 00:01:08,609 --> 00:01:11,969 Un médico. Señora Curie, le presento al profesor Claudius Rego. 21 00:01:12,689 --> 00:01:16,129 Esta es la historia de dos sabios que usan la ciencia como si fuera un arma. 22 00:01:16,409 --> 00:01:18,010 Sin sus aparatos lo habría matado. 23 00:01:19,510 --> 00:01:20,609 ¿Pero qué ha hecho? 24 00:01:20,730 --> 00:01:21,310 Mi trabajo. 25 00:01:22,069 --> 00:01:24,709 Lo ha matado. Yo lo habría salvado. 26 00:01:25,230 --> 00:01:27,010 Y de una familia rota por el dolor. 27 00:01:27,129 --> 00:01:28,489 ¿Por qué nunca hablas de mi padre? 28 00:01:28,730 --> 00:01:31,290 Que encuentra en la guerra una razón para vivir y amar. 29 00:01:32,670 --> 00:01:34,489 Esperanza que nace del tormento. 30 00:01:35,230 --> 00:01:39,269 ¿Se imagina? Con los rayos X y el radio podría luchar contra el cáncer. 31 00:01:40,510 --> 00:01:41,590 Ha sido un placer, doctor. 32 00:01:42,709 --> 00:01:43,870 Una historia real. 33 00:02:13,250 --> 00:02:13,810 ¡Arriba! 34 00:02:21,500 --> 00:02:22,060 ¡Cuidado! 35 00:02:26,039 --> 00:02:26,520 ¡Paso! 36 00:02:34,199 --> 00:02:34,759 ¡Cuidado! 37 00:02:37,759 --> 00:02:38,319 ¡Cuidado! 38 00:02:43,050 --> 00:02:44,789 ¡Vaya locura venir por aquí! 39 00:02:47,810 --> 00:02:48,370 ¡Alto! 40 00:02:49,689 --> 00:02:50,250 ¡Deténgase! 41 00:02:56,840 --> 00:02:57,699 Buenos días. 42 00:02:57,960 --> 00:02:59,099 Buenos días. ¿Qué es eso? 43 00:02:59,199 --> 00:03:00,659 Un salvoconducto. 44 00:03:02,780 --> 00:03:04,439 No, imposible. De la vuelta. 45 00:03:05,400 --> 00:03:06,360 ¿Me toma el pelo? 46 00:03:06,680 --> 00:03:07,840 No, no puede pasar. 47 00:03:08,240 --> 00:03:09,460 ¿Dónde quiere que dé la vuelta? 48 00:03:09,900 --> 00:03:12,460 No puede pasar. Imposible. 49 00:03:12,759 --> 00:03:14,259 Aquí pone permiso para circular. 50 00:03:14,580 --> 00:03:16,340 ¡De media vuelta! ¡Vamos! 51 00:03:16,340 --> 00:03:17,340 ¡No nos deja pasar! 52 00:03:17,699 --> 00:03:20,039 Tranquilo, señor Ragó. Al final pasaremos. 53 00:03:22,400 --> 00:03:23,919 ¿Qué pasa, soldado? 54 00:03:24,060 --> 00:03:26,879 ¡Sergento! ¡Sergento! ¡Una espía alemana! ¡Sergento! 55 00:03:27,080 --> 00:03:29,000 No soy alemana, soy francesa. 56 00:03:33,000 --> 00:03:33,740 ¿Señora Curie? 57 00:03:33,939 --> 00:03:34,159 Sí. 58 00:03:34,939 --> 00:03:37,759 Al cabo, no lee la prensa. La señora Curie no es una espía. 59 00:03:37,939 --> 00:03:38,819 Es bueno saberlo. 60 00:03:39,240 --> 00:03:40,340 Sargento, ¿puedo pasar? 61 00:03:40,879 --> 00:03:41,360 Pues... 62 00:03:41,360 --> 00:03:42,099 Son muy amables. 63 00:03:46,219 --> 00:03:47,039 ¿Tienen rabo? 64 00:03:47,419 --> 00:03:48,099 Sí, sí. 65 00:03:55,530 --> 00:03:56,550 ¿Quién dice que era? 66 00:03:56,550 --> 00:04:12,580 ¿Seguro que era por aquí? 67 00:04:14,219 --> 00:04:15,219 ¿Está de broma? 68 00:04:15,620 --> 00:04:16,839 Usted dijo que era por aquí 69 00:04:16,839 --> 00:04:20,540 Porque sabrá a dónde va 70 00:04:20,540 --> 00:04:22,439 ¿No? 71 00:04:44,079 --> 00:04:44,860 Señora Curie 72 00:04:44,860 --> 00:04:48,379 Señora Curie 73 00:04:48,379 --> 00:04:52,339 Señora Curie 74 00:04:52,339 --> 00:04:57,300 Señora Curie 75 00:04:57,300 --> 00:04:58,980 ¿Está usted bien? 76 00:04:59,899 --> 00:05:02,220 No, la señora Curie no está bien. 77 00:05:02,959 --> 00:05:04,980 Desde la muerte de Pierre es una mujer rota. 78 00:05:07,399 --> 00:05:09,740 Hace ocho años que no es más que la sombra de lo que era. 79 00:05:10,259 --> 00:05:12,879 Ocho años en los que la científica más grande de su tiempo 80 00:05:12,879 --> 00:05:15,959 ha perdido el interés por investigar y por la vida. 81 00:05:17,000 --> 00:05:19,160 Y entonces, lejos de su laboratorio, 82 00:05:19,680 --> 00:05:21,639 de sus estudios sobre la radioactividad, 83 00:05:22,079 --> 00:05:24,300 del radio que ella descubrió y que le dio fama, 84 00:05:24,819 --> 00:05:27,779 Marie Curie se lanza a la batalla menos conocida de su existencia 85 00:05:27,779 --> 00:05:30,240 y, sin embargo, la más importante. 86 00:05:30,600 --> 00:05:36,019 De este envite saldrá fortalecida y con un tesoro que entregará al mundo entero. 87 00:05:36,939 --> 00:05:40,800 Pero para lograrlo, debe adentrarse en el mundo de los muertos. 88 00:05:43,100 --> 00:05:43,699 ¡Aso! 89 00:05:44,319 --> 00:05:45,379 ¡Cómo apesta! 90 00:06:08,860 --> 00:06:10,300 ¡Hemorraquia! ¡Cauterizad! 91 00:06:13,399 --> 00:06:15,660 Doctor, puede venir. Hay un problema. 92 00:06:16,540 --> 00:06:17,560 ¿Qué hace aquí? 93 00:06:17,899 --> 00:06:18,540 ¡Lárguese! 94 00:06:19,019 --> 00:06:20,019 No ve que molesta. 95 00:06:20,019 --> 00:06:20,459 Doctor. 96 00:06:20,459 --> 00:06:23,259 Aquí no hay sitio para civiles, y menos para mujeres. 97 00:06:23,779 --> 00:06:24,180 ¡Largo! 98 00:06:26,079 --> 00:06:27,300 ¡Que lo perdemos! 99 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 ¡Ahora el torniquete! 100 00:06:29,339 --> 00:06:30,720 ¡Mierda! ¿Qué pasa? 101 00:06:31,160 --> 00:06:32,180 ¡Se está desangrando! 102 00:06:33,300 --> 00:06:34,620 ¡Cielos santos! 103 00:06:35,600 --> 00:06:38,459 Este sitio es peligroso y las bombas caen cerca. 104 00:06:43,579 --> 00:06:45,620 ¡Se los juego! ¡Tenemos que irnos! 105 00:06:47,339 --> 00:06:47,939 ¡Señora! 106 00:06:47,939 --> 00:07:11,050 Apenas se te distingue el pelo, Pierre 107 00:07:11,050 --> 00:07:13,509 Porque la herida te empieza aquí 108 00:07:13,509 --> 00:07:18,269 Te cruza la frente, por el lado derecho y sigue 109 00:07:18,269 --> 00:07:19,790 Señora Curie 110 00:07:19,790 --> 00:07:26,689 Vamos, tenemos que irnos 111 00:07:26,689 --> 00:07:31,110 Traiga el material, está en el coche 112 00:07:31,110 --> 00:07:32,550 Buscaré una sala vacía 113 00:07:32,550 --> 00:07:35,149 Vamos, Raúl 114 00:07:35,149 --> 00:07:36,310 ¿Eso es tu cirujano? 115 00:07:36,310 --> 00:07:37,370 ¿Quién es cirujano? 116 00:07:39,370 --> 00:07:41,569 Yo. Bueno, iba a terminar la carrera. 117 00:07:41,689 --> 00:07:44,129 Vale. Coloque a ese hombre en una camilla y sígame. 118 00:07:44,370 --> 00:07:47,329 Imposible. Verá, creo que no debo. No tengo el... 119 00:07:47,329 --> 00:07:47,810 Por favor. 120 00:07:52,459 --> 00:07:53,600 Déjenle en esta mesa. 121 00:07:58,680 --> 00:07:59,480 ¿Qué está pasando aquí? 122 00:08:00,180 --> 00:08:03,000 ¿De dónde ha sacado ese material? Va contra el reglamento. 123 00:08:04,040 --> 00:08:05,879 Ya, tampoco deberíamos estar aquí. 124 00:08:06,920 --> 00:08:08,259 Señora, no puedo permitir... 125 00:08:08,839 --> 00:08:11,300 ¿Permitir qué? No se quede ahí. Écheme una mano. 126 00:08:12,259 --> 00:08:14,980 ¿Qué pasa aquí? 127 00:08:15,180 --> 00:08:16,160 Esto no es una feria. 128 00:08:17,540 --> 00:08:19,220 Señora, le dije que se fuera. 129 00:08:20,000 --> 00:08:21,620 Tiene cinco minutos para marcharse. 130 00:08:21,819 --> 00:08:24,060 Señor, puedo ayudar a salvar a este hombre. 131 00:08:24,379 --> 00:08:25,480 Es un caso perdido. 132 00:08:25,699 --> 00:08:26,480 Es una debacle. 133 00:08:26,879 --> 00:08:29,259 Los alemanes nos superan en número y armamento. 134 00:08:29,620 --> 00:08:32,299 Si es un caso perdido, señor, déjeme intentarlo. 135 00:08:32,919 --> 00:08:34,340 ¿Cómo se lo tengo que decir? 136 00:08:34,940 --> 00:08:37,000 Ragó, arranque el coche. 137 00:08:37,559 --> 00:08:38,379 Sí, señora. 138 00:08:42,259 --> 00:08:42,980 Permiso. 139 00:08:45,120 --> 00:09:05,100 ¿Qué máquina era esa? 140 00:09:07,649 --> 00:09:10,789 ¿Cómo logró Marie llevarla hasta el frente del río Marne? 141 00:09:11,549 --> 00:09:15,059 ¿Era posible que pudiera salvar una vida? 142 00:09:17,669 --> 00:09:20,370 Este artilugio es fruto de un encuentro fortuito, 143 00:09:20,750 --> 00:09:24,389 de un cruce de caminos cuatro años atrás, en tiempos de paz. 144 00:09:25,830 --> 00:09:29,330 Lo que usted me propone, doctor Wu, es la mitad de un laboratorio. 145 00:09:30,570 --> 00:09:32,330 ¿Cómo que la mitad de un laboratorio? 146 00:09:33,049 --> 00:09:35,490 Yo le ofrezco trabajar en unas condiciones óptimas. 147 00:09:35,570 --> 00:09:36,049 ¿Qué más quiere? 148 00:09:36,389 --> 00:09:36,889 ¿Qué más? 149 00:09:37,929 --> 00:09:39,210 Corríjame si me equivoco. 150 00:09:39,429 --> 00:09:42,549 Este es el Instituto del Radio y yo me quedaría solo con esto. 151 00:09:43,049 --> 00:09:44,830 A mí me parece solo la mitad. 152 00:09:45,889 --> 00:09:48,929 Señora Curie, el objetivo del Instituto Pasteur 153 00:09:48,929 --> 00:09:50,830 es la investigación con fines médicos. 154 00:09:50,830 --> 00:09:53,110 No puedo crear el Instituto del Radio 155 00:09:53,110 --> 00:09:55,230 sin pensar en la investigación médica. 156 00:09:55,850 --> 00:09:58,929 Así que mientras usted trabaja en el pabellón Curie, 157 00:09:59,210 --> 00:10:01,210 otros lo harán en el pabellón Pasteur, ¿de acuerdo? 158 00:10:01,350 --> 00:10:02,269 Cada uno a lo suyo. 159 00:10:02,330 --> 00:10:03,129 Exacto. 160 00:10:03,350 --> 00:10:07,509 ¿Y se puede saber quién es el codirector de este cada uno a lo suyo? 161 00:10:08,370 --> 00:10:12,629 Sí, claro. Un antiguo alumno de mi clase de microbiología. 162 00:10:15,529 --> 00:10:19,610 Un médico. El profesor Claudius Rego. 163 00:10:21,110 --> 00:10:22,889 ¡Se han ido por allí! ¡Corre! 164 00:10:23,210 --> 00:10:25,610 Es un investigador apasionado. 165 00:10:26,549 --> 00:10:27,029 ¡Allí! 166 00:10:27,429 --> 00:10:29,809 Y muy organizado. Me hago responsable de él. 167 00:10:29,850 --> 00:10:32,110 ¿Cómo han llegado aquí? ¿Han bajado por la escalera? 168 00:10:32,330 --> 00:10:36,769 Y... ¿por qué no he oído hablar nunca de ese gran científico? 169 00:10:37,210 --> 00:10:38,769 Porque... 170 00:10:38,769 --> 00:10:40,490 Porque... 171 00:10:41,789 --> 00:10:46,250 Su centro de operaciones está en Lyon, y Lyon no es París, ya sabe. 172 00:10:46,649 --> 00:10:50,429 Confía en mí, es nuestro hombre y tiene un gran futuro por delante. 173 00:10:50,570 --> 00:10:53,129 Cruzar para atacar. ¿Ese es su secreto, profesor? 174 00:10:53,350 --> 00:10:53,789 ¡Cállese! 175 00:11:04,039 --> 00:11:04,879 ¡Profesor Regó! 176 00:11:05,440 --> 00:11:06,639 ¡Doctor Lacasaigne! 177 00:11:07,480 --> 00:11:10,279 Vale que haya burros dormidos en las clases, 178 00:11:10,279 --> 00:11:15,019 Pero conejos copulando en los pasillos de la universidad, ¡eso no! 179 00:11:15,799 --> 00:11:16,980 ¿Entendido? ¡No! 180 00:11:17,240 --> 00:11:18,960 Es para un experimento, señor rector. 181 00:11:19,820 --> 00:11:21,779 Vamos a esterilizarlos con rayos X. 182 00:11:23,659 --> 00:11:28,340 En otras palabras, quiere que comparta este instituto a partes iguales 183 00:11:28,340 --> 00:11:30,980 con un desconocido que acaba de salir de su provincia 184 00:11:30,980 --> 00:11:33,639 y que además no ha descubierto nada importante. 185 00:11:36,320 --> 00:11:39,000 Olvida que es talentoso y prometedor. 186 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 Ya le diré lo que pienso después de conocer a su pequeño prodigio. 187 00:11:46,559 --> 00:11:48,759 Sea natural, Regó, ¿eh? 188 00:11:50,980 --> 00:11:53,059 Natural, pero convincente. 189 00:11:58,100 --> 00:12:02,279 Señora Curie, permítame que le presente al profesor Claudius Regó. 190 00:12:06,299 --> 00:12:08,360 Profesor Regó, la señora Curie. 191 00:12:10,379 --> 00:12:13,779 Es un gran honor. Admiro su trabajo. 192 00:12:16,139 --> 00:12:16,980 Señor Rigaud. 193 00:12:19,500 --> 00:12:20,779 Talentoso y prometedor. 194 00:12:21,279 --> 00:12:26,399 Es Rigaud. No Rigaud. Re. No Ri. Rigaud. 195 00:12:28,059 --> 00:12:33,860 Dígame pues, señor Rigaud, ¿por qué es usted la persona idónea para codirigir este instituto? 196 00:12:35,399 --> 00:12:39,480 Bueno, mi trabajo se centra en las consecuencias de los rayos en las células, los rayos X. 197 00:12:40,379 --> 00:12:43,080 Permítame que se lo muestre 198 00:12:43,080 --> 00:12:50,960 Mire, he empezado estudiando los efectos de los rayos en espermatozoides de conejos 199 00:12:50,960 --> 00:12:59,629 Los rayos de radio y los rayos X habían sido descubiertos poco antes y fueron objeto de numerosos estudios 200 00:13:00,629 --> 00:13:07,789 Para comprender el ciclo vital de los espermatozoides, Claudius Regaux demostró que estos se formaban a partir de una célula madre 201 00:13:07,789 --> 00:13:15,870 Como el radio era una materia poco común, Regó llevó a cabo sus experimentos con rayos X 202 00:13:15,870 --> 00:13:23,190 En contacto con los rayos X, los espermatozoides se morían, pero también lo hacían las células madre 203 00:13:23,190 --> 00:13:28,450 De esta forma se interrumpía el ciclo vital y los conejos se volvían estériles 204 00:13:28,450 --> 00:13:31,970 Pero entonces tuvo una idea algo descabellada 205 00:13:32,769 --> 00:13:35,710 Las células cancerosas se reproducían de la misma manera, 206 00:13:36,289 --> 00:13:39,230 así que si era posible esterilizar a los espermatozoides, 207 00:13:39,870 --> 00:13:42,009 quizá también pudiera esterilizar los tumores. 208 00:13:43,669 --> 00:13:44,929 Esto es muy interesante, 209 00:13:45,250 --> 00:13:47,830 pero no es el primero que usa los rayos contra los tumores. 210 00:13:50,659 --> 00:13:53,259 Sí, pero yo tengo un plan. 211 00:13:54,019 --> 00:13:55,279 Cruzar para atacar. 212 00:13:56,000 --> 00:13:58,879 Cruzar dos haces de rayos sobre un tumor para dar de pleno. 213 00:13:59,559 --> 00:14:02,379 Sé por mis investigaciones que para proteger los tejidos sanos 214 00:14:02,379 --> 00:14:21,659 hay que espaciar las sesiones. Señor, gracias. Me gustaría pedirle algo, doctor. Quiero 215 00:14:21,659 --> 00:14:27,919 plantar unos tilos en el jardín de nuestro futuro instituto. ¿Qué le ha convencido 216 00:14:27,919 --> 00:14:39,220 de él? Sus ojos. Cuando habla de sus investigaciones, le brillan. Su sueño, el laboratorio que 217 00:14:39,220 --> 00:14:44,700 Pierre Curie no llegó a ver en vida. Está al alcance de su mano. Las obras se alargan 218 00:14:44,700 --> 00:14:57,169 cuatro años. Marie empieza a instalarse, Regault se muda a París y Europa arde. Ocho 219 00:14:57,169 --> 00:15:02,830 millones de soldados se marchan a la guerra entre aplausos. El Instituto de Radio no abrirá 220 00:15:02,830 --> 00:15:10,330 sus puertas. Regault, padre de cuatro hijos, tiene que enrolarse. Marie, por su parte, 221 00:15:10,330 --> 00:15:19,159 ha crecido en Polonia, un país ocupado y sabe lo que significa la palabra guerra. ¿Cómo 222 00:15:19,159 --> 00:15:30,720 va a compartir el alborozo colectivo? Ella no cree que el conflicto vaya a ser corto 223 00:15:30,720 --> 00:15:35,340 y victorioso. Bien al contrario, presiente que muchos de estos hombres caminan hacia 224 00:15:35,340 --> 00:15:44,269 la muerte. Bueno, ha llegado el momento. Ya verá cómo pasa rápido. Un par de ráfagas 225 00:15:44,269 --> 00:15:49,529 contra los alemanes y estaremos de vuelta. La casaña. Qué afán el suyo por sumarse 226 00:15:49,529 --> 00:15:54,970 al frente. Es usted médico, se debe a la investigación. Es que quiero luchar, no soy 227 00:15:54,970 --> 00:16:01,289 un pasmarote. Perdón, no quería decir eso. Hablando de desplazamientos, ¿no es extraño 228 00:16:01,289 --> 00:16:06,570 que me hayan pedido que dirija un hospital de evacuación? ¿Alguien hablaría de usted 229 00:16:06,570 --> 00:16:14,649 al Estado Mayor? ¿Alguien? Es perfecto para ese trabajo. Por si acaso he tomado precauciones. 230 00:16:15,649 --> 00:16:16,210 ¿Morfina? 231 00:16:17,129 --> 00:16:19,009 Pues sí que confía en nuestro ejército. 232 00:16:20,889 --> 00:16:21,769 Tengan cuidado. 233 00:16:29,269 --> 00:16:30,090 Vuelva pronto. 234 00:16:33,350 --> 00:16:34,730 Dejo mi laboratorio en sus manos. 235 00:16:35,070 --> 00:16:36,970 Lo encontrará como lo ha dejado, señor Regó. 236 00:16:42,659 --> 00:16:47,179 Y usted, señor Lacasañe, escuche su instinto y haga siempre lo contrario. 237 00:16:58,169 --> 00:16:58,730 Cuídese. 238 00:17:01,379 --> 00:17:01,840 Gracias. 239 00:17:08,500 --> 00:17:10,339 Ya que no me puedo sumar al frente, 240 00:17:10,339 --> 00:17:13,880 se podría instalar unos laboratorios bacteriológicos para el ejército. 241 00:17:14,299 --> 00:17:17,240 Quizá haya riesgo de infecciones por el hacinamiento de hombres. 242 00:17:22,059 --> 00:17:22,720 ¿Y usted? 243 00:17:24,200 --> 00:17:26,079 ¿Dónde están sus hijas? 244 00:17:26,140 --> 00:17:28,420 A buen recaudo, en Bretaña. Están bien. 245 00:17:29,059 --> 00:17:31,599 Reúnase con ellas y espere a que termine todo. 246 00:17:33,400 --> 00:17:34,000 ¿Esperar? 247 00:17:34,819 --> 00:17:36,720 Medalla de Ivi de la Royal Society. 248 00:17:36,799 --> 00:17:38,019 Bronce, carece de interés. 249 00:17:40,690 --> 00:17:41,849 Premio Nobel de Física. 250 00:17:41,849 --> 00:17:43,029 uno, dos 251 00:17:43,029 --> 00:17:45,349 y otro de química 252 00:17:45,349 --> 00:17:48,410 oro, 200 gramos de oro puro de 23 quilates 253 00:17:48,410 --> 00:17:50,410 señora Curie, no puedo aceptarlos 254 00:17:50,410 --> 00:17:51,369 imposible 255 00:17:51,369 --> 00:17:53,890 ¿por qué? ¿no es usted el banco de Francia? 256 00:17:54,069 --> 00:17:55,569 solo tiene que fundirlas 257 00:17:55,569 --> 00:17:56,970 qué sacrilegio 258 00:17:56,970 --> 00:18:01,029 no puede usted destruir así todos los logros de su esposo 259 00:18:01,029 --> 00:18:03,009 de mi esposo no, de ambos 260 00:18:03,009 --> 00:18:05,349 serán más útiles para el bien nacional 261 00:18:05,349 --> 00:18:07,009 que cubriéndose de polvo en mi casa 262 00:18:07,009 --> 00:18:09,710 pero la guerra no duraba siempre 263 00:18:09,710 --> 00:18:13,890 En unas semanas se arrepentirá de haber traicionado la memoria de su marido 264 00:18:13,890 --> 00:18:15,930 Y todo por su pesimismo patriótico 265 00:18:15,930 --> 00:18:17,789 No estoy traicionando su memoria 266 00:18:17,789 --> 00:18:20,150 Pero sí nuestra fe en la victoria 267 00:18:20,150 --> 00:18:22,009 Una francesa no pensaría como usted 268 00:18:22,009 --> 00:18:22,809 ¿Perdón? 269 00:18:23,690 --> 00:18:25,309 Me niego a destruirlas 270 00:18:25,309 --> 00:18:27,910 ¿Y por qué no la legión de honor de su marido? 271 00:18:28,029 --> 00:18:28,670 Ya que estamos 272 00:18:28,670 --> 00:18:31,210 No se la dieron, siempre la rechazó 273 00:18:31,210 --> 00:18:42,500 ¡Mécil! 274 00:18:43,160 --> 00:18:44,940 ¿Para qué ibas a querer tú esas medallas? 275 00:18:45,519 --> 00:18:47,200 ¿Pensar que yo podría traicionarte? 276 00:18:47,200 --> 00:18:53,380 Te he hecho tanto de menos 277 00:18:53,380 --> 00:18:54,940 Morí hace ocho años, Marie 278 00:18:54,940 --> 00:18:57,279 Los mismos que llevo yo muerta 279 00:18:57,279 --> 00:18:59,980 Todos piensan que soy fuerte 280 00:18:59,980 --> 00:19:02,799 La primera mujer en dar clases en la Sorbona 281 00:19:02,799 --> 00:19:04,799 Y la primera en recibir un Nobel 282 00:19:04,799 --> 00:19:06,359 Pero no es lo que yo quería 283 00:19:06,359 --> 00:19:09,440 Yo solo quería vivir y trabajar contigo 284 00:19:09,440 --> 00:19:11,519 Ya lo sé, pero no tienes elección 285 00:19:11,519 --> 00:19:13,039 Tienes que seguir siendo fuerte 286 00:19:13,039 --> 00:19:15,339 Recuerda lo que hablamos 287 00:19:15,339 --> 00:19:18,960 Si uno de los dos desaparece, pase lo que pase 288 00:19:18,960 --> 00:19:23,059 Pase lo que pase y aunque seamos un cuerpo sin alma... 289 00:19:23,059 --> 00:19:24,079 Seguiremos trabajando. 290 00:19:24,579 --> 00:19:27,960 Pero estoy cansada, vacía, agotada. 291 00:19:28,359 --> 00:19:30,619 Estás agotada porque te sientes impotente. 292 00:19:31,339 --> 00:19:32,859 Necesitas sentirte útil. 293 00:19:33,900 --> 00:19:35,339 Tienes que encontrar una ocupación. 294 00:19:37,160 --> 00:19:37,420 Sí. 295 00:19:40,039 --> 00:19:42,920 Querida Irene, sé valiente en mi vida. 296 00:19:43,920 --> 00:19:46,359 Yo también ardo en deseos de teneros aquí conmigo, 297 00:19:46,359 --> 00:19:47,680 pero es imposible. 298 00:19:47,680 --> 00:19:51,579 Los alemanes cruzan Bélgica, pero Bélgica es fuerte 299 00:19:51,579 --> 00:19:54,460 y ha decidido luchar antes que dejarlos pasar 300 00:19:54,460 --> 00:19:56,700 Los franceses están decididos 301 00:19:56,700 --> 00:19:59,480 y creen que la lucha, aunque dura, terminará bien 302 00:19:59,480 --> 00:20:02,400 Irene, debemos ser útiles 303 00:20:02,400 --> 00:20:10,609 Polonia está ocupada por los alemanes 304 00:20:10,609 --> 00:20:12,990 No sé nada de mi familia 305 00:20:12,990 --> 00:20:15,250 Mucha gente no volverá de la guerra 306 00:20:15,250 --> 00:20:17,630 y habrá que sustituirlos 307 00:20:17,630 --> 00:20:21,250 Aplícate todo lo que puedas en física y matemáticas 308 00:20:21,250 --> 00:20:23,769 ¿Entonces no va a venir? 309 00:20:24,509 --> 00:20:26,089 No, mamá no va a venir 310 00:20:26,089 --> 00:20:33,789 ¿Por la guerra? 311 00:20:34,710 --> 00:20:35,990 Sí, Ed, por la guerra 312 00:20:35,990 --> 00:20:38,710 Mira, te lo voy a explicar 313 00:20:38,710 --> 00:20:42,750 Joffre atacará por el este 314 00:20:42,750 --> 00:20:46,569 Será una gran victoria 315 00:20:46,569 --> 00:20:49,289 ¿Una victoria triunfal? 316 00:20:49,890 --> 00:20:51,450 La joven Irene se equivoca 317 00:20:51,450 --> 00:20:53,650 Joffre se propone llegar a la frontera 318 00:20:53,650 --> 00:20:55,650 al territorio de Alsacia-Lorena 319 00:20:55,650 --> 00:20:58,470 en poder de los alemanes desde 1870. 320 00:20:58,910 --> 00:21:02,190 Pero hay algo que Marie y Regault se temían 321 00:21:02,190 --> 00:21:04,950 y que el Estado Mayor francés ha subestimado. 322 00:21:06,289 --> 00:21:07,890 Las armas modernas. 323 00:21:13,009 --> 00:21:15,089 Nuestros soldados, en vez de una gran victoria, 324 00:21:15,349 --> 00:21:17,450 se encuentran con una gran carnicería. 325 00:21:20,910 --> 00:21:24,049 Cuerpos magullados, seccionados, desmembrados. 326 00:21:24,690 --> 00:21:27,150 Esperaban balas, pero les disparan obuses. 327 00:21:28,210 --> 00:21:31,009 Los soldados caen irremediablemente en cada asalto, 328 00:21:31,009 --> 00:21:34,210 abatidos por el fuego de ametralladoras y granadas. 329 00:21:35,369 --> 00:21:38,500 La guerra solo acaba de empezar, 330 00:21:38,960 --> 00:21:41,680 pero los muertos y los heridos se cuentan ya por decenas de miles. 331 00:21:42,579 --> 00:21:45,720 El servicio de salud hace lo posible por mantenerse a flote. 332 00:21:46,319 --> 00:21:48,380 Y en medio de este caos, Regó, 333 00:21:48,720 --> 00:21:52,000 tras varios días recorriendo las vías bombardeadas del ferrocarril, 334 00:21:52,519 --> 00:21:56,180 llega a su destino, a escasos kilómetros del frente de batalla. 335 00:22:09,920 --> 00:22:12,619 Buenos días, Joseph. Llegas a la hora, en punto. 336 00:22:13,539 --> 00:22:16,259 La 65ª del andén número 3. 337 00:22:16,539 --> 00:22:17,180 Ejecución. 338 00:22:17,900 --> 00:22:18,539 En fila. 339 00:22:36,450 --> 00:22:37,769 Médico militar regó. 340 00:22:38,069 --> 00:22:41,049 Su misión es transformar la estación en un hospital de evacuación. 341 00:22:41,450 --> 00:22:42,829 Dispondrá de tiendas nuevas. 342 00:22:43,269 --> 00:22:45,710 Resguarde en ellas a los heridos mientras llegan los trenes. 343 00:22:45,829 --> 00:22:46,750 Actúe con rapidez. 344 00:22:47,109 --> 00:22:49,210 Límpielos, véndelos y evacúelos. 345 00:22:49,710 --> 00:22:50,349 ¿Está claro? 346 00:22:51,390 --> 00:22:54,869 Disculpe, caballero, pero limpiar, vendar y evacuar es absurdo. 347 00:22:55,509 --> 00:22:57,589 Caballero no, mi coronel. 348 00:22:57,589 --> 00:23:00,069 Y de absurdo nada, son órdenes. 349 00:23:00,289 --> 00:23:03,109 Los atenderán mejor buenos médicos en hospitales decentes. 350 00:23:07,890 --> 00:23:09,569 Mírelos, no se les puede evacuar. 351 00:23:10,269 --> 00:23:11,869 ¿Ha pensado en los riesgos de infección? 352 00:23:12,230 --> 00:23:13,710 Médico de segunda clase. 353 00:23:13,890 --> 00:23:17,049 No ha leído los últimos informes científicos sobre armas modernas, 354 00:23:17,269 --> 00:23:18,869 si no sabe mejor que se calle. 355 00:23:19,250 --> 00:23:21,750 Mírelos, hace una hora cayó en una emboscada. 356 00:23:24,569 --> 00:23:31,769 Le dispararon como si fuera un conejo. 357 00:23:31,769 --> 00:23:38,069 Supongo, médico militar, que está de más que le recuerde 358 00:23:38,069 --> 00:23:41,890 que todos los informes científicos dejan claro 359 00:23:41,890 --> 00:23:45,089 que con las armas modernas la bala avanza a tal velocidad 360 00:23:45,089 --> 00:23:48,250 que se calienta hasta el punto de destruir todas las impurezas 361 00:23:48,250 --> 00:23:50,890 con lo que se vuelve estéril antes de alcanzar su objetivo 362 00:23:50,890 --> 00:23:55,230 Cuanto menos haga, mejor 363 00:23:55,230 --> 00:23:57,730 Curar, limpiar, evacuar... ¿Entendido? 364 00:23:59,269 --> 00:24:00,529 ¿Y los uniformes? 365 00:24:01,789 --> 00:24:03,109 ¿Qué pasa con ellos? 366 00:24:04,029 --> 00:24:06,930 Entiendo que la bala se vuelva estéril, pero el uniforme no. 367 00:24:07,450 --> 00:24:09,910 Y tampoco el barro que puede caer en la herida. 368 00:24:10,190 --> 00:24:12,730 No, señor, los riesgos de infección no están descartados. 369 00:24:13,309 --> 00:24:15,410 Y hay más heridos por obús que por bala. 370 00:24:15,829 --> 00:24:18,009 No soy señor, sino mi coronel. 371 00:24:18,589 --> 00:24:21,690 Mi coronel, es un error evacuar a los soldados sin curarlos. 372 00:24:22,329 --> 00:24:24,769 Se atreve a dudar de la doctrina del Estado Mayor. 373 00:24:24,769 --> 00:24:27,130 Un militar obedece órdenes y estas son 374 00:24:27,130 --> 00:24:29,390 embalar, etiquetar y enviar. 375 00:24:29,609 --> 00:24:30,529 ¿Vale, capitán? 376 00:24:30,529 --> 00:24:34,190 Sí, coronel. Embalo, etiqueto y envío, pero no soy capitán. 377 00:24:34,230 --> 00:24:37,210 Perfecto. Aún tengo que poner en marcha tres hospitales. 378 00:24:37,250 --> 00:24:38,890 Dígame, ¿más preguntas apasionantes? 379 00:24:39,730 --> 00:24:40,789 Ninguna, mi coronel. 380 00:24:41,130 --> 00:24:44,109 Siga las órdenes y todo irá bien. Proceda. 381 00:24:45,690 --> 00:24:46,849 Las órdenes. 382 00:24:47,369 --> 00:24:50,769 ¿Qué puede hacer un hombre frente a la doctrina impuesta por un Estado mayor? 383 00:24:51,430 --> 00:24:53,990 ¿Debe ser soldado? ¿Puede ser médico? 384 00:25:11,609 --> 00:25:21,160 Más adelante, al hacer balance, 385 00:25:21,160 --> 00:25:24,640 una encuesta oficial que tardará 15 años en ver la luz 386 00:25:24,640 --> 00:25:28,079 revelará que aquellas órdenes provocaron miles de muertos 387 00:25:28,079 --> 00:25:30,640 como consecuencia de aquellas evacuaciones. 388 00:25:32,400 --> 00:25:37,460 Se pudieron haber evitado la mitad de las amputaciones 389 00:25:37,460 --> 00:25:39,059 y muchas enfermedades. 390 00:25:43,960 --> 00:25:45,380 Teresa, que llegamos tarde. 391 00:25:46,000 --> 00:25:47,640 Ya voy, tranquilo, ya voy. 392 00:25:54,210 --> 00:25:56,430 Si busca habitación, tenemos de sobra. 393 00:25:57,309 --> 00:26:00,450 Busco más bien salones, grandes espacios abiertos. 394 00:26:01,190 --> 00:26:01,890 ¿Para hacer qué? 395 00:26:03,630 --> 00:26:04,569 Un hospital. 396 00:26:05,630 --> 00:26:06,650 Un hospital. 397 00:26:07,430 --> 00:26:08,069 En mi hotel. 398 00:26:10,289 --> 00:26:12,130 ¿Me pongo el uniforme de enfermera? 399 00:26:12,630 --> 00:26:12,910 No. 400 00:26:13,509 --> 00:26:14,569 Descuide, era broma. 401 00:26:15,910 --> 00:26:17,049 Me veo de enfermera. 402 00:26:17,930 --> 00:26:19,670 Para lo del hospital, hable con mi marido. 403 00:26:19,930 --> 00:26:21,250 Señor, una carta para usted. 404 00:26:34,240 --> 00:26:35,240 Hola, mi vida. 405 00:26:35,240 --> 00:26:39,779 Al parecer, el Instituto Pasteur ha matado a más animales de los que hacía falta. 406 00:26:39,779 --> 00:26:43,220 ¿sigues queriendo que te guarde los conejos? 407 00:26:44,559 --> 00:26:47,019 Si la respuesta es no, ¿son comestibles? 408 00:26:49,440 --> 00:26:50,559 Mis conejos. 409 00:26:51,579 --> 00:26:53,720 Sí, su laboratorio ya queda lejos. 410 00:26:54,740 --> 00:26:57,680 Claudio Regó está a punto de desobedecer sus órdenes 411 00:26:57,680 --> 00:27:01,039 y en París, Marie está a punto de hacer lo mismo. 412 00:27:01,519 --> 00:27:02,880 Lleve esto a correos a Lyon. 413 00:27:09,160 --> 00:27:11,380 ¿Quiere acabar con ellas o salvarlas? 414 00:27:11,380 --> 00:27:12,339 Me lo estoy pensando. 415 00:27:13,079 --> 00:27:14,160 He tomado una decisión. 416 00:27:14,579 --> 00:27:17,200 Quiero ponerme al servicio del Departamento de Defensa. 417 00:27:17,640 --> 00:27:18,599 No es la única. 418 00:27:18,960 --> 00:27:21,880 Becler quiere crear puestos de radiología en el ejército. 419 00:27:22,700 --> 00:27:23,460 Tiene suerte. 420 00:27:23,859 --> 00:27:24,759 Bueno, no tanta. 421 00:27:25,779 --> 00:27:28,259 Joffre es un fanático de la ofensiva ultranza 422 00:27:28,259 --> 00:27:29,559 y solo piensa en cañones. 423 00:27:29,940 --> 00:27:32,279 Los quiere para apoyar a la infantería y a la caballería. 424 00:27:32,279 --> 00:27:35,400 ¿Se imagina un servicio de salud detrás de la infantería? 425 00:27:36,539 --> 00:27:38,140 De la radiología ni hablar. 426 00:27:38,619 --> 00:27:42,099 Becler cree que será muy difícil imponer desde dentro del ejército 427 00:27:42,099 --> 00:27:43,680 esta técnica tan desconocida. 428 00:27:44,160 --> 00:27:46,299 ¿Y desde el exterior sería más fácil? 429 00:27:47,500 --> 00:27:48,240 ¿Quién sabe? 430 00:27:49,400 --> 00:27:51,920 Necesitamos a alguien competente a quien no pueda detener 431 00:27:51,920 --> 00:27:54,039 ni el ejército alemán ni el francés. 432 00:27:57,680 --> 00:27:59,279 Esa es la teoría de los rayos X, 433 00:27:59,559 --> 00:28:01,700 pero en cuanto a la práctica hablaré con Becler 434 00:28:01,700 --> 00:28:04,200 cuando termine con mis tilos. 435 00:28:05,140 --> 00:28:05,500 Bien. 436 00:28:07,119 --> 00:28:08,579 Los rayos X, cómo no. 437 00:28:09,559 --> 00:28:11,500 Becler era un pionero en la materia, 438 00:28:12,019 --> 00:28:13,920 un médico que utilizaba la radiología 439 00:28:13,920 --> 00:28:16,079 para ver en el interior de los cuerpos. 440 00:28:16,500 --> 00:28:22,079 Marie por fin tenía todas las cartas en la mano, salvo una 441 00:28:22,079 --> 00:28:26,339 Y para conseguirla, la ilustre viuda, como le llamaba la prensa 442 00:28:26,339 --> 00:28:29,519 Tendría que hacer lo que menos le gustaba, socializar 443 00:28:29,519 --> 00:28:37,380 La princesa Mugá, por favor 444 00:28:37,380 --> 00:28:40,220 ¿A quién anuncio? 445 00:28:40,559 --> 00:28:41,039 Marie Curie 446 00:28:41,039 --> 00:28:43,759 Señora Curie, adelante, se lo ruego 447 00:28:43,759 --> 00:28:56,940 Finalmente ha venido, qué alegría 448 00:28:56,940 --> 00:29:02,420 Querida, ni qué decir tiene que no nos quedaremos de brazos cruzados 449 00:29:02,420 --> 00:29:04,259 ¿Se ha enterado? 450 00:29:04,720 --> 00:29:08,039 Los alemanes amputan las manos a los civiles para que no puedan luchar 451 00:29:08,039 --> 00:29:09,359 Qué salvajes 452 00:29:09,359 --> 00:29:14,759 Mire, desde primera hora de la mañana nos están dando clases particulares 453 00:29:14,759 --> 00:29:20,759 Ponemos las manos así, subimos despacio y tiramos hacia atrás, justo así 454 00:29:20,759 --> 00:29:23,759 Qué horror hacerles a un hombre, yo sería incapaz 455 00:29:23,759 --> 00:29:30,759 par. Señoras, piensen que en esta parte de la anatomía todos somos iguales. ¿Lo dirá por usted? 456 00:29:32,380 --> 00:29:38,200 Cuando se una a nosotras, le haremos un precioso uniforme con las mejores celas. Elegante, claro, 457 00:29:38,380 --> 00:29:43,079 porque en el frente también representamos a Francia, querida. No he venido por eso, 458 00:29:43,200 --> 00:29:49,259 sino para pedirle un favor. Lo que quiera, querida. Su automóvil. Necesito que me lo preste. 459 00:29:49,259 --> 00:29:53,200 Prometo devolverlo después de la guerra 460 00:29:53,200 --> 00:29:56,460 Soy mecánico de laboratorio 461 00:29:56,460 --> 00:29:59,660 Arreglo microscopios, tubos de cruz 462 00:29:59,660 --> 00:30:01,819 O cuarzos piezoeléctricos, sí 463 00:30:01,819 --> 00:30:04,339 Pero esto no, no tengo ni idea de coches 464 00:30:04,339 --> 00:30:06,140 Es un problema mecánico 465 00:30:06,140 --> 00:30:08,000 Es parecido a lo que hace, pero más grande 466 00:30:08,000 --> 00:30:09,240 Cuestión de escala 467 00:30:09,240 --> 00:30:11,740 ¿Lo dice en serio? 468 00:30:12,960 --> 00:30:13,819 No es complicado 469 00:30:13,819 --> 00:30:15,880 Basta con modificar la carrocería 470 00:30:15,880 --> 00:30:19,720 e instalar en el motor una conexión que active una dinamo. 471 00:30:19,960 --> 00:30:23,019 Pero no había prometido devolverlo después de la guerra. 472 00:30:24,039 --> 00:30:25,180 No dije en qué estado. 473 00:30:27,400 --> 00:30:30,079 Bueno, supongo que no puedo disuadirla, ¿no? 474 00:30:30,779 --> 00:30:31,500 No hay tiempo. 475 00:30:32,640 --> 00:30:34,440 ¿Y qué quiere meter en la camioneta? 476 00:30:41,720 --> 00:30:44,299 ¿El aparato de rayos X del señor Regón? 477 00:30:44,339 --> 00:30:46,019 No está en París y no lo echará en falta. 478 00:30:46,920 --> 00:30:47,920 Venga, a trabajar. 479 00:30:48,740 --> 00:30:50,480 Sí, no hay tiempo que perder. 480 00:30:51,220 --> 00:30:55,480 Marie ha tardado un mes en conseguir todo lo necesario para ponerse en marcha. 481 00:30:56,099 --> 00:31:00,339 Los soldados franceses se baten en retirada ante el avance del enemigo hacia la capital. 482 00:31:01,079 --> 00:31:03,519 El gobierno huye. Marie decide quedarse. 483 00:31:04,319 --> 00:31:08,220 Puede que invadan París, en cuyo caso nos quedaríamos aislados. 484 00:31:09,180 --> 00:31:11,640 Si eso sucede, sed fuertes. 485 00:31:12,220 --> 00:31:16,019 Nuestros deseos personales no son nada en comparación con lo que hay en juego. 486 00:31:16,660 --> 00:31:18,819 Serás responsable de tu hermana y velarás por ella. 487 00:31:19,519 --> 00:31:23,299 Mamá ha sabido hacerse útil y yo aquí, haciendo jerseys para los soldados. 488 00:31:24,400 --> 00:31:25,339 Mamá no va a venir. 489 00:31:25,460 --> 00:31:26,319 No, no va a venir. 490 00:31:29,000 --> 00:31:30,220 Entonces, ¿cuándo vendrá? 491 00:31:32,200 --> 00:31:33,259 Lo hará pronto. 492 00:31:35,119 --> 00:31:39,539 Y mientras, para no estar tristes... 493 00:31:41,039 --> 00:31:42,440 Ejercicios de matemáticas. 494 00:31:44,019 --> 00:31:45,980 Señorita Curie, concéntrese usted. 495 00:31:45,980 --> 00:31:50,819 Unos soldados prusianos están a 17 kilómetros de París 496 00:31:50,819 --> 00:31:53,619 Si un hombre camina a 3 kilómetros por hora 497 00:31:53,619 --> 00:31:56,500 ¿Cuánto tiempo tardará en llegar a la capital? 498 00:32:00,599 --> 00:32:01,240 Vamos 499 00:32:01,240 --> 00:32:05,779 El mismo cálculo que hicieron los generales franceses 500 00:32:05,779 --> 00:32:07,920 No hay ni un minuto que perder 501 00:32:07,920 --> 00:32:09,920 Joffre contraataca 502 00:32:09,920 --> 00:32:13,279 Y mientras Marie se dispone a cambiar el aceite 503 00:32:13,279 --> 00:32:16,279 Galiani, encargado de defender París a toda costa 504 00:32:16,279 --> 00:32:18,220 apuesta también por los automóviles. 505 00:32:19,460 --> 00:32:22,519 Requisa los taxis parisinos para enviar a los soldados, 506 00:32:22,759 --> 00:32:24,819 en un tiempo récord, al frente del mar. 507 00:32:26,480 --> 00:32:28,799 500 Renault avanzan hacia los alemanes. 508 00:32:29,799 --> 00:32:31,660 500 coches más uno. 509 00:32:33,160 --> 00:32:34,220 París está en peligro. 510 00:32:36,039 --> 00:32:39,660 Francia puede ser ocupada y Marín va a participar en la guerra. 511 00:32:43,779 --> 00:32:45,720 Así es como llega al frente del río Marne. 512 00:32:46,539 --> 00:32:49,400 Allí instala el extraño aparato de rayos X 513 00:32:49,400 --> 00:32:51,839 y ofrece por primera vez a los cirujanos 514 00:32:51,839 --> 00:32:55,099 una ayuda indispensable para salvar a los heridos. 515 00:32:57,279 --> 00:32:57,920 ¿Adelante? 516 00:32:59,039 --> 00:33:02,720 Estos rayos tienen el increíble poder de ver dentro de los cuerpos. 517 00:33:06,890 --> 00:33:08,210 Dos centímetros a la derecha. 518 00:33:10,130 --> 00:33:11,509 Y cinco hacia abajo. 519 00:33:12,210 --> 00:33:12,650 ¿Por aquí? 520 00:33:13,470 --> 00:33:14,730 Sí, justo ahí. 521 00:33:15,430 --> 00:33:16,069 Adelante. 522 00:33:21,329 --> 00:33:21,890 Bien. 523 00:33:23,589 --> 00:33:24,849 Increíble, es magia. 524 00:33:26,450 --> 00:33:27,089 Mejor. 525 00:33:28,569 --> 00:33:29,170 Ciencia. 526 00:33:31,490 --> 00:33:37,069 A 400 kilómetros de allí, la voz de la ciencia intenta abrirse camino. 527 00:33:37,849 --> 00:33:38,309 ¡Rego! 528 00:33:38,809 --> 00:33:41,609 Oiga, ¿a qué viene tanto alboroto? ¿No sabe leer? 529 00:33:41,930 --> 00:33:43,069 Busco al capitán Rego. 530 00:33:43,289 --> 00:33:44,210 Está trabajando. 531 00:33:44,349 --> 00:33:45,630 Es igual, quiero verlo. 532 00:33:45,910 --> 00:33:49,789 Tendrá que esperar. Antes que los oficiales enfurecidos, están los heridos. 533 00:33:50,509 --> 00:33:51,470 ¿Dónde está? 534 00:33:56,720 --> 00:33:58,359 No tiene buen aspecto. 535 00:33:58,460 --> 00:34:00,799 Amputación. No veo otra solución. 536 00:34:02,519 --> 00:34:04,599 No, no puedo perder la pierna. 537 00:34:05,059 --> 00:34:07,980 Soy agricultor. ¿Cómo quiere que trabaje con una pierna? 538 00:34:08,300 --> 00:34:09,699 La infección ya ha empezado. 539 00:34:10,780 --> 00:34:12,440 No, se lo ruego. La pierna no. 540 00:34:12,980 --> 00:34:15,599 El doctor Roux ha enviado a un bacteriólogo. 541 00:34:16,019 --> 00:34:17,079 Puede hacer un análisis. 542 00:34:17,599 --> 00:34:20,619 Si conociéramos la naturaleza de la infección, quizá podríamos frenarla. 543 00:34:20,619 --> 00:34:21,860 Hay que darse prisa. 544 00:34:22,119 --> 00:34:23,639 ¿A qué espera? Vaya a buscarlo. 545 00:34:25,860 --> 00:34:26,900 Gracias, doctor. 546 00:34:27,800 --> 00:34:28,440 Descanse. 547 00:34:32,139 --> 00:34:34,900 Capitán, ha desobedecido las órdenes. 548 00:34:35,139 --> 00:34:36,559 ¿Sabe lo que se juega, rastrero? 549 00:34:37,179 --> 00:34:38,079 No, la verdad. 550 00:34:38,260 --> 00:34:40,480 No he tenido ni un segundo para leer el reglamento 551 00:34:40,480 --> 00:34:42,179 ni para responder a sus telegramas. 552 00:34:42,300 --> 00:34:42,659 Lo siento. 553 00:34:43,440 --> 00:34:44,639 No se ría de mí. 554 00:34:44,900 --> 00:34:46,579 Enviaré un informe al tribunal militar. 555 00:34:47,340 --> 00:34:48,019 Muy bien. 556 00:34:48,840 --> 00:34:50,659 Entonces, recoja en su informe 557 00:34:50,659 --> 00:34:52,239 que de los 7.000 heridos que llegaron, 558 00:34:52,380 --> 00:34:53,559 solo han muerto 120. 559 00:34:56,559 --> 00:34:57,519 ¿120 muertos? 560 00:34:58,699 --> 00:34:59,599 ¿Y los demás? 561 00:35:00,400 --> 00:35:02,000 Creo que ni llega a 120. 562 00:35:02,320 --> 00:35:06,519 Pero dígame, coronel, ¿qué pasa en otros hospitales en los que obedecen las órdenes 563 00:35:06,519 --> 00:35:09,219 y evacúan a los heridos sin haberlos operado? 564 00:35:12,900 --> 00:35:13,900 Buscaré a un médico. 565 00:35:15,300 --> 00:35:16,199 ¿Se da usted cuenta? 566 00:35:17,059 --> 00:35:21,260 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, media docena de balas. 567 00:35:22,300 --> 00:35:23,579 Y todas donde ella decía. 568 00:35:26,039 --> 00:35:28,440 Sin su aparato lo habría matado seis veces. 569 00:35:31,110 --> 00:35:32,150 Camilleros, el siguiente. 570 00:35:32,150 --> 00:35:35,769 Yo he operado usando una radiografía, pero no sirvió de nada. 571 00:35:36,070 --> 00:35:39,369 ¿Una radiografía? ¿Solo una? ¿Solo tenía una placa? 572 00:35:39,889 --> 00:35:40,449 Sí, ¿por qué? 573 00:35:40,789 --> 00:35:44,349 Para conseguir una imagen con volumen son necesarios dos puntos de vista. 574 00:35:50,119 --> 00:35:55,019 Dos imágenes perfectamente enfocadas para localizar fragmentos metálicos 575 00:35:55,019 --> 00:35:57,719 y fórmulas algebraicas para extraerlos. 576 00:35:58,480 --> 00:36:01,480 La radiología estaba dando sus primeros pasos 577 00:36:01,480 --> 00:36:05,360 Y los cirujanos aún no estaban convencidos de su utilidad. 578 00:36:05,860 --> 00:36:10,179 Pero para una apasionada de las matemáticas como Marie Curie, era un juego de niños. 579 00:36:10,699 --> 00:36:12,780 La medicina ya no era solo algo de médicos. 580 00:36:15,519 --> 00:36:16,940 Señora, ¿me permite? 581 00:36:17,179 --> 00:36:17,579 Por favor. 582 00:36:19,460 --> 00:36:21,320 Estaba en marcha una revolución. 583 00:36:22,260 --> 00:36:26,039 Los conocimientos de investigadores como Marie y Regault podían salvar vidas. 584 00:36:26,679 --> 00:36:30,420 Cuando llegan los heridos, hago una selección y evacúo a los heridos leves. 585 00:36:30,420 --> 00:36:35,739 los demás reciben tratamiento hasta que se estabilizan. A contra las órdenes. Pero 586 00:36:35,739 --> 00:36:40,559 es coherente con el sentido común. Ahora dispongo de 550 camas y llegaré a las 700 587 00:36:40,559 --> 00:36:46,039 en unos días. El resto es cuestión de organizarse. No hay tiempo que perder si no queremos desbordarnos. 588 00:36:46,940 --> 00:36:55,480 ¿Y esto? ¿Para qué es? Favorece la comunicación. A los pacientes no los atiende solo una persona, 589 00:36:55,480 --> 00:36:59,320 sino todo el personal, especialistas, cirujanos, enfermeras. 590 00:37:00,119 --> 00:37:02,179 Cada uno ve algo que no ve el otro. 591 00:37:04,239 --> 00:37:06,199 La Cruz Roja me ha mandado enfermeras. 592 00:37:07,159 --> 00:37:08,780 Son vitales para la moral de los heridos. 593 00:37:08,940 --> 00:37:11,440 En ellas ven a una madre, a una esposa, a una hermana. 594 00:37:15,789 --> 00:37:16,610 Un informe. 595 00:37:18,190 --> 00:37:19,630 Debo redactar un informe. 596 00:37:22,309 --> 00:37:23,869 Están realizando extracciones. 597 00:37:24,269 --> 00:37:25,510 El bacteriólogo es optimista. 598 00:37:26,369 --> 00:37:27,750 ¿Y usted? ¿Cómo ha ido? 599 00:37:28,449 --> 00:37:30,289 Parece que se ha impuesto la razón. 600 00:37:30,849 --> 00:37:31,869 Tome, espera usted. 601 00:37:32,489 --> 00:37:32,829 Gracias. 602 00:37:37,610 --> 00:37:40,269 Acaban de informarme del fallecimiento de mi hijo. 603 00:37:40,570 --> 00:37:42,670 Le estaría muy agradecido si me pudiera decir 604 00:37:42,670 --> 00:37:45,750 si será posible encontrar su cuerpo en el lugar donde descansa 605 00:37:45,750 --> 00:37:48,269 y si al término de la guerra me lo podré traer 606 00:37:48,269 --> 00:37:50,110 para que su tumba esté cerca de mí. 607 00:37:51,510 --> 00:37:54,510 Cariño, me duele no poder abrazarte el día de tu cumpleaños. 608 00:37:54,510 --> 00:37:57,929 Espero que me sientas presente 609 00:37:57,929 --> 00:38:00,389 y que no olvides que pienso recuperar el tiempo 610 00:38:00,389 --> 00:38:02,030 que he estado lejos de ti 611 00:38:02,030 --> 00:38:03,150 Hoy es un gran día 612 00:38:03,150 --> 00:38:05,469 Sí, ya, cumples 17 613 00:38:05,469 --> 00:38:08,010 No, tonta Ina, terminó la batalla del Marne 614 00:38:08,010 --> 00:38:08,949 y hemos ganado 615 00:38:08,949 --> 00:38:12,289 Sí, han ganado esta batalla 616 00:38:12,289 --> 00:38:14,050 y los alemanes retroceden 617 00:38:14,050 --> 00:38:15,230 pero ¿a qué precio? 618 00:38:15,869 --> 00:38:18,210 La batalla del Marne duró tan solo una semana 619 00:38:18,210 --> 00:38:21,150 pero dejó más de 80.000 muertos en el bando francés 620 00:38:21,150 --> 00:38:28,599 Sin la heroica resistencia de los belgas 621 00:38:28,599 --> 00:38:31,699 que privan a los alemanes de 120.000 combatientes, 622 00:38:32,099 --> 00:38:33,039 París habría caído. 623 00:38:33,639 --> 00:38:35,480 La población empieza a tomar conciencia 624 00:38:35,480 --> 00:38:36,840 de la magnitud del desastre. 625 00:38:37,460 --> 00:38:39,659 El escándalo de la hospitalización de los heridos 626 00:38:39,659 --> 00:38:42,119 copa los titulares y llega a la Asamblea. 627 00:38:42,599 --> 00:38:45,539 Esta denuncia cuesta el cierre al periódico de Clemenceau. 628 00:38:47,619 --> 00:38:49,659 Francia ya no puede fingir que desconoce 629 00:38:49,659 --> 00:38:51,219 la suerte que aguarda a sus hombres. 630 00:38:52,500 --> 00:38:54,000 El presidente de la República, 631 00:38:54,619 --> 00:38:55,619 Raymond Poincaré, 632 00:38:56,079 --> 00:38:58,119 se desplaza hasta la localidad de Gérardmer. 633 00:38:58,599 --> 00:39:01,340 Gracias, señor presidente. 634 00:39:02,480 --> 00:39:05,480 Una amarga victoria para Claudius Regó. 635 00:39:06,099 --> 00:39:09,960 Su hospital se ha convertido en un modelo y en una herramienta propagandística. 636 00:39:10,920 --> 00:39:14,019 Ahora simboliza la preocupación del país por sus pobres heridos. 637 00:39:16,699 --> 00:39:18,699 Nuestro héroe pecaba de ingenuo. 638 00:39:19,800 --> 00:39:24,500 Pensaba que todo cambiaría en aquella Francia sacudida y desestructurada por la guerra. 639 00:39:25,280 --> 00:39:36,420 Así pues, asesorado por el general Joffre, he decidido conceder al doctor Claudius Regaux la legión de honor. 640 00:39:41,489 --> 00:39:45,449 Aquel día, incluso se olvidaron de la medalla que le iban a entregar. 641 00:39:54,699 --> 00:40:00,360 Claudius Regaux, por los poderes que me han sido otorgados, le nombro caballero de la legión de honor. 642 00:40:00,360 --> 00:40:15,070 estaba orgulloso sin duda 643 00:40:15,070 --> 00:40:18,510 por una vez en su vida el oscuro investigador de Lyon 644 00:40:18,510 --> 00:40:19,869 era el foco de atención 645 00:40:19,869 --> 00:40:24,710 pero solo era una minúscula llama en la oscuridad de la guerra 646 00:40:24,710 --> 00:40:30,190 el conflicto no había hecho más que empezar 647 00:40:30,190 --> 00:40:33,710 y nuestros dos sabios tendrían que emplearse a fondo en la batalla 648 00:40:33,710 --> 00:40:48,289 las dos potencias se lanzan hacia la costa 649 00:40:48,289 --> 00:40:51,690 para intentar apropiarse de los puertos estratégicos del mar del norte 650 00:40:51,690 --> 00:40:54,809 y no se detendrán hasta alcanzarla 651 00:41:00,159 --> 00:41:02,940 Ambos ejércitos literalmente se entierran, 652 00:41:03,320 --> 00:41:05,460 decididos a no ceder ni un palmo de terreno. 653 00:41:06,639 --> 00:41:08,539 La guerra de las trincheras acaba de empezar. 654 00:41:09,300 --> 00:41:11,599 Ahora todos entienden que el conflicto será largo. 655 00:41:12,199 --> 00:41:14,380 Habrá que aguantar y emplear muchas veces 656 00:41:14,380 --> 00:41:16,739 ese nuevo término que nace en las trincheras, 657 00:41:17,460 --> 00:41:18,320 el sistema de... 658 00:41:21,039 --> 00:41:28,429 Y tres, a este paso me convierto en mecánico 659 00:41:28,429 --> 00:41:30,150 y abro un taller cuando acabe la guerra. 660 00:41:30,590 --> 00:41:32,269 Deje de quejarse, qué cargante. 661 00:41:32,269 --> 00:41:34,510 No me grite. Padezco del corazón. 662 00:41:34,949 --> 00:41:37,630 ¿Han visto? La opinión pública lo acepta. 663 00:41:37,849 --> 00:41:41,190 Las cosas van a cambiar. Hasta han condecorado a Regó. 664 00:41:41,510 --> 00:41:43,750 Me alegro por él. Disculpe. 665 00:41:48,719 --> 00:41:49,599 ¿Qué le pasa? 666 00:41:50,340 --> 00:41:53,860 Le pasa que es un calvario conseguir salvoconductos 667 00:41:53,860 --> 00:41:55,460 y sin ellos no nos podemos mover. 668 00:41:55,860 --> 00:41:57,340 Ella tiene muchos cambios de humor. 669 00:41:57,619 --> 00:41:59,199 ¿Y quién lo sufre? ¿Usted qué cree? 670 00:42:01,280 --> 00:42:02,860 ¿Y qué va a hacer ahora? 671 00:42:02,860 --> 00:42:04,599 Lo que mejor se le da. 672 00:42:05,539 --> 00:42:06,760 Ponerse insoportable. 673 00:42:13,820 --> 00:42:14,739 La legión. 674 00:42:17,860 --> 00:42:26,739 Se lo ruego, señora Curie, vuelva a su casa. 675 00:42:29,630 --> 00:42:32,949 Por más que se quede de pie frente a mí, no va a conseguir las autorizaciones. 676 00:42:37,360 --> 00:42:40,099 Bien, ¿y si le prometo que hablaré con el coronel? 677 00:42:51,429 --> 00:42:54,090 He recibido la orden de entregarle su salvoconducto. 678 00:42:56,329 --> 00:42:56,849 ¿Destino? 679 00:42:56,849 --> 00:42:58,670 Déjelo en blanco, ya lo rellenaré. 680 00:42:59,489 --> 00:43:01,170 Deme varios, así no le molesto más. 681 00:43:02,550 --> 00:43:03,469 ¿Me toma el pelo? 682 00:43:08,679 --> 00:43:09,699 Solo le daré uno. 683 00:43:10,840 --> 00:43:14,039 María no puede hacer nada frente a las cortapisas de las autoridades. 684 00:43:14,719 --> 00:43:16,619 Lo que ella quiere es ir donde la necesiten. 685 00:43:20,199 --> 00:43:22,059 Y para eso necesita cómplices. 686 00:43:23,079 --> 00:43:25,460 Uno de ellos será la Unión de Mujeres de Francia, 687 00:43:25,460 --> 00:43:28,719 que le servirá de llave maestra no del todo reglamentaria. 688 00:43:29,320 --> 00:43:29,679 ¡Alto! 689 00:43:33,510 --> 00:43:36,750 Su capacidad para ignorar a la jerarquía tiene algo de... 690 00:43:36,750 --> 00:43:37,110 ¿Rescura? 691 00:43:38,429 --> 00:43:40,070 Pase su vida en un país ocupado, 692 00:43:40,250 --> 00:43:42,730 en el que se le prohíba hablar en su idioma, señor Rago, 693 00:43:42,909 --> 00:43:45,530 y verá lo rápido que desconfía de la autoridad. 694 00:43:51,929 --> 00:43:52,829 ¿Tienen papeles? 695 00:43:52,969 --> 00:43:53,210 Tome. 696 00:43:54,050 --> 00:43:55,789 Tras su muerte aparecieron en su cartera 697 00:43:55,789 --> 00:43:57,809 ocho de estos salvoconductos en blanco. 698 00:44:00,460 --> 00:44:01,219 ¿Para el frente? 699 00:44:01,780 --> 00:44:02,019 Sí. 700 00:44:02,599 --> 00:44:03,119 Muy bien. 701 00:44:04,619 --> 00:44:05,280 ¿Por allí? 702 00:44:05,719 --> 00:44:06,199 Sí. 703 00:44:06,199 --> 00:44:11,920 Marie instala aparatos de radiología en todo el territorio del frente 704 00:44:11,920 --> 00:44:15,159 Y en los hospitales de Francia y de Bélgica 705 00:44:15,159 --> 00:44:18,639 Adelante, un minuto para resolverlo 706 00:44:18,639 --> 00:44:33,219 Pero no solo era cuestión de encontrar, instalar y ajustar el material 707 00:44:33,219 --> 00:44:37,119 También había que formar al personal para que lo utilizara 708 00:44:37,119 --> 00:45:00,699 Mal, mal, mal 709 00:45:00,699 --> 00:45:12,570 Ah, mal. No es una ecuación complicada. Mire, no son matemáticas enrevesadas, sino pura 710 00:45:12,570 --> 00:45:36,960 lógica. Tenga. No, no lo entiendo. ¿Lo hace a posta? No se lo consiento. Llevo 30 años 711 00:45:36,960 --> 00:45:51,250 ejerciendo la medicina. ¿Eso me debe tranquilizar? ¿Por qué será que los médicos tienen tan 712 00:45:51,250 --> 00:45:59,789 poco sentido de la lógica. Debería descansar. Lo haré cuando la guerra termine. Los repetidos 713 00:45:59,789 --> 00:46:04,750 fracasos, la impotencia y la sensación de perder el tiempo llevan a María a tomar una 714 00:46:04,750 --> 00:46:10,349 de las decisiones más importantes de su vida. Cariño, nada me gustaría más que estar 715 00:46:10,349 --> 00:46:16,269 contigo. Para matar el tiempo hago curvas con formas barrocas. No me ha salido el folium 716 00:46:16,269 --> 00:46:25,590 de descartes, pero las otras curvas sí. No lo haga. Es peligroso. Tiene 17 años. Hay 717 00:46:25,590 --> 00:46:32,349 chicos de su edad que mueren a diario. Podría salvarlos. ¿Qué quiere? ¿Que vea lo que 718 00:46:32,349 --> 00:46:37,130 hemos visto nosotros? ¿A esos mutilados y todo ese horror? ¿Quiere que esté cerca 719 00:46:37,130 --> 00:46:41,269 de los bombardeos? Podemos morir en cualquier momento. Nos puede atropellar un coche en 720 00:46:41,269 --> 00:46:49,210 la calle. ¿Y su marido qué habría pensado? No sabe usted nada de mi marido, ni quién era ni qué 721 00:46:49,210 --> 00:46:55,650 representaba para mí. Pierre ya no está e Irene puede ayudarme. Será una gran radióloga, ella 722 00:46:55,650 --> 00:47:01,750 entendería todo esto. Es como nosotros, como él y como yo. Quiere venir, quiere ayudar. 723 00:47:01,750 --> 00:47:14,449 No es justo 724 00:47:14,449 --> 00:47:16,349 Yo también quiero ver a mamá 725 00:47:16,349 --> 00:47:17,929 ¿Por qué me tengo que quedar? 726 00:47:18,570 --> 00:47:21,250 No me puedes acompañar, mamá me ha pedido que la ayude 727 00:47:21,250 --> 00:47:24,429 Es peligroso y eres muy pequeña 728 00:47:24,429 --> 00:47:26,929 No es justo 729 00:47:26,929 --> 00:47:29,670 Tendré que dormir sola y me da miedo la oscuridad 730 00:47:29,670 --> 00:47:30,449 Beth 731 00:47:30,449 --> 00:47:32,909 No estás sola 732 00:47:32,909 --> 00:47:35,269 Valcia está contigo 733 00:47:36,550 --> 00:47:39,070 Además, en unas semanas podrás venir a París 734 00:47:39,409 --> 00:47:40,530 No estaremos siempre fuera. 735 00:47:41,269 --> 00:47:42,889 Pero hasta entonces me quedaré sola. 736 00:47:44,210 --> 00:47:45,250 Mira el lado bueno. 737 00:47:46,429 --> 00:47:48,130 Así no harás problemas de matemáticas. 738 00:48:05,199 --> 00:48:13,880 Mamá, qué cambiada. 739 00:48:16,500 --> 00:48:17,599 Pareces agotada. 740 00:48:18,119 --> 00:48:18,699 ¿Descansas? 741 00:48:20,480 --> 00:48:21,639 A mí no me mire. 742 00:48:22,039 --> 00:48:22,860 ¿Cree que me escucha? 743 00:48:25,849 --> 00:48:28,369 Lo que te voy a pedir es muy difícil, cariño. 744 00:48:28,630 --> 00:48:29,269 Muy duro. 745 00:48:30,409 --> 00:48:31,969 Y dirán que estás de más. 746 00:48:32,570 --> 00:48:33,750 Y no se equivocan. 747 00:48:34,670 --> 00:48:36,809 Piénsatelo bien 748 00:48:36,809 --> 00:48:39,010 También hay otras maneras de ayudar 749 00:48:39,010 --> 00:48:41,309 No, quiero acompañarte 750 00:48:41,309 --> 00:48:45,190 Verás cosas que... 751 00:48:45,190 --> 00:48:47,190 Me hice una herida, ya había mucha sangre 752 00:48:47,190 --> 00:48:49,230 No sentí ni frío ni calor 753 00:48:49,230 --> 00:48:51,929 Muy bien 754 00:48:51,929 --> 00:48:54,369 De tal palo, tal astilla 755 00:48:54,369 --> 00:48:55,010 Señor Rago 756 00:48:55,010 --> 00:48:57,329 Ya, que me calle y trabaje 757 00:48:57,329 --> 00:49:02,429 Lo que vas a ver es peor que todo lo que te puedas imaginar 758 00:49:02,429 --> 00:49:15,119 Irene solo tiene 17 años cuando acepta ir a la guerra con su madre 759 00:49:15,119 --> 00:49:44,219 58 minutos para instalarlo 760 00:49:44,219 --> 00:49:47,400 Es mucho, un minuto más puede causar una muerte 761 00:49:47,400 --> 00:49:48,320 Sí, mamá 762 00:49:48,320 --> 00:49:50,780 No pasa nada, progresas, lo conseguirás 763 00:49:50,780 --> 00:49:51,619 Todo a su tiempo 764 00:49:51,619 --> 00:49:53,980 Iré a buscar al primer herido, tú sigue 765 00:49:53,980 --> 00:50:03,780 Herida de bala en el muslo 766 00:50:03,780 --> 00:50:06,579 Pero imposible saber exactamente dónde está 767 00:50:06,579 --> 00:50:08,039 Preparo las placas 768 00:50:08,039 --> 00:50:10,039 No hay tiempo, operaremos con radioscopio 769 00:50:10,039 --> 00:50:10,460 ¿Ahora? 770 00:50:10,739 --> 00:50:12,619 Sí, preparados para intervenir 771 00:50:12,619 --> 00:50:13,719 Les diré lo que deben hacer. 772 00:50:14,000 --> 00:50:14,179 Bien. 773 00:50:14,679 --> 00:50:16,659 Irene, invierta la posición del tubo. 774 00:50:17,340 --> 00:50:17,579 Ahora. 775 00:50:18,000 --> 00:50:18,219 Sí. 776 00:50:21,409 --> 00:50:21,889 Gracias. 777 00:50:23,650 --> 00:50:33,619 Un poco a la derecha. 778 00:50:35,500 --> 00:50:35,980 Despacio. 779 00:50:37,019 --> 00:50:37,440 Más arriba. 780 00:50:37,980 --> 00:50:39,239 Más arriba, arriba, arriba. 781 00:50:41,880 --> 00:50:42,360 Abajo. 782 00:50:42,739 --> 00:50:43,980 Abajo, abajo, abajo. 783 00:50:44,920 --> 00:50:45,800 Alto, alto. 784 00:50:46,420 --> 00:50:47,000 A la derecha. 785 00:50:47,480 --> 00:50:47,880 Derecha. 786 00:50:49,460 --> 00:50:50,239 Ahí está. 787 00:50:51,059 --> 00:50:52,019 Sí, sí. 788 00:50:53,360 --> 00:50:54,239 Vamos, adelante. 789 00:50:54,360 --> 00:51:32,050 Para que una madre involucre a un hijo en una situación como esa, hace falta mucho valor 790 00:51:32,050 --> 00:51:33,849 Aún eres tan joven 791 00:51:33,849 --> 00:51:43,610 Irene iba a participar en el conflicto más duro y violento que hasta entonces había conocido la humanidad 792 00:51:43,989 --> 00:51:58,920 En el transcurso de 1915, las ofensivas de Artois y Champagne dejan unos 250.000 muertos en cada campo 793 00:52:03,989 --> 00:52:07,309 De el 22 de abril al norte de Ypres, en Bélgica, 794 00:52:07,750 --> 00:52:11,510 unos centinelas franceses advierten de que se acerca desde la línea enemiga 795 00:52:11,510 --> 00:52:15,190 una especie de capa verdosa que despide un fuerte olor a cloro. 796 00:52:17,449 --> 00:52:23,090 Esta es la primera vez que los alemanes utilizan un arma de ese tipo, el gas. 797 00:52:24,929 --> 00:52:27,969 A su vez, los aliados se lanzan a esta guerra química. 798 00:52:28,969 --> 00:52:33,250 En medio de esta niebla exficiente, Europa pierde su alma. 799 00:53:11,420 --> 00:53:19,400 Ya me han dicho que si corren la cortina y el doctor Rego se sienta junto a tu cama, es que te vas a morir. 800 00:53:20,780 --> 00:53:21,980 Sí, vas a morir. 801 00:53:23,539 --> 00:53:24,400 ¿Y la guerra? 802 00:53:27,530 --> 00:53:29,389 No han pasado, habéis ganado. 803 00:53:49,519 --> 00:53:53,199 ¿Quién puede saber lo que han pasado estos soldados en el campo de batalla? 804 00:53:54,219 --> 00:53:59,380 Luchan pisando los cadáveres de los días anteriores y sobre ellos caen los fallecidos de ese día. 805 00:54:00,019 --> 00:54:03,860 Los pisan, los despojan de sus pertenencias y los entierran en fosas. 806 00:54:04,960 --> 00:54:11,400 Su materia pasa a formar parte de la tierra y más tarde pasará a las plantas, a los animales, a las personas. 807 00:54:13,940 --> 00:54:19,760 Creo que sus almas sobrevuelan durante mucho tiempo los campos de batalla, los bosques, las casas derruidas. 808 00:54:19,760 --> 00:54:24,119 la magnitud del dolor, de las torturas físicas y psicológicas 809 00:54:24,119 --> 00:54:26,880 de los sacrificios y martirios es terrible 810 00:54:26,880 --> 00:54:32,219 dichosos aquellos que logran que la llama de la fe o del amor 811 00:54:32,219 --> 00:54:33,679 no se consuma nunca 812 00:54:33,679 --> 00:54:37,679 también ella simboliza el alma 813 00:54:37,679 --> 00:54:41,980 no sabemos nada y no hay día que no aprendamos algo 814 00:54:41,980 --> 00:54:50,289 ojalá pudiera decirte esto al oído mientras estás en mi regazo 815 00:54:50,289 --> 00:54:55,949 Ojalá pudieras venir a Gerarmé a apaciguar con tu alma la terrible realidad de la guerra 816 00:54:55,949 --> 00:54:58,489 Pero no es posible 817 00:54:58,489 --> 00:55:34,179 ¿Cómo consigues sobrellevar tantas muertes? 818 00:55:42,199 --> 00:55:44,159 Esos soldados se merecen respeto 819 00:55:44,159 --> 00:55:47,599 Y no lo reciben por parte del gobierno 820 00:55:47,599 --> 00:55:49,579 ¿Y? 821 00:55:50,860 --> 00:55:54,699 Cada vez tenemos más heridos y cada vez sus heridas son más terribles 822 00:55:54,699 --> 00:55:56,400 Pero los cuidados son los mismos 823 00:55:56,400 --> 00:55:58,659 ¿Qué falla? 824 00:55:58,960 --> 00:56:01,960 Todo. Falta material, provisiones. 825 00:56:02,159 --> 00:56:06,360 Las evacuaciones se realizan en condiciones penosas, por no hablar de la jerarquía. 826 00:56:07,340 --> 00:56:10,639 Aquí un médico que solo ha operado forúnculos, pero que tiene galones, 827 00:56:10,739 --> 00:56:13,219 tiene más peso que el mejor profesor de universidad. 828 00:56:13,679 --> 00:56:15,719 O sea que para ser eficaz hay que desobedecer. 829 00:56:16,739 --> 00:56:19,179 Muchos no se atreven y si lo hacen, lo hacen mal, 830 00:56:19,300 --> 00:56:21,900 porque no conocen los progresos de otros hospitales. 831 00:56:23,780 --> 00:56:24,639 ¿Usted quién es? 832 00:56:24,639 --> 00:56:27,420 Soy teniente de alcalde y diputado. 833 00:56:28,659 --> 00:56:30,820 Justine Goddard, para servirle. 834 00:56:31,420 --> 00:56:32,880 Señor diputado, no le conocía. 835 00:56:33,099 --> 00:56:33,679 No pasa nada. 836 00:56:36,019 --> 00:56:40,880 Unos meses más tarde, Justine Goddard deja su puesto de caballero y entra en el gobierno. 837 00:56:43,639 --> 00:56:48,619 La reforma del sistema de salud en el ejército es urgente y le corresponde a él la tarea. 838 00:56:55,949 --> 00:56:58,269 Doctor, ¿me reconoce? 839 00:56:58,269 --> 00:57:01,369 Por supuesto. Felicidades por su ascenso. 840 00:57:02,329 --> 00:57:02,530 Bueno. 841 00:57:02,530 --> 00:57:07,349 Verá, recuerdo aquella conversación en Gerard Men 842 00:57:07,349 --> 00:57:10,309 y sus reproches hacia el gobierno para el que hoy trabajo 843 00:57:10,309 --> 00:57:12,849 Fueron fruto del cansancio 844 00:57:12,849 --> 00:57:15,989 Discrepo y estoy de acuerdo con usted 845 00:57:15,989 --> 00:57:18,670 No sé qué espera de mí 846 00:57:18,670 --> 00:57:22,210 Que deje su hospital y entre en el gobierno 847 00:57:22,210 --> 00:57:23,989 Necesito hombres como usted 848 00:57:23,989 --> 00:57:28,250 Cada uno por su lado, Marie Curie y Claudius Regaux 849 00:57:28,250 --> 00:57:29,769 han encontrado aliados 850 00:57:30,510 --> 00:57:32,769 Irene acompaña a su madre durante cinco meses 851 00:57:32,769 --> 00:57:35,130 y gana en velocidad y en confianza 852 00:57:35,130 --> 00:57:38,869 al tiempo que Regó pone su meticulosidad de investigador 853 00:57:38,869 --> 00:57:40,730 y su sentido de la organización 854 00:57:40,730 --> 00:57:42,989 al servicio de una reforma profunda. 855 00:57:44,949 --> 00:57:47,130 Marie e Irene llevan una vida nómada, 856 00:57:47,489 --> 00:57:50,690 montando y desmontando el material de estos coches radiológicos 857 00:57:50,690 --> 00:57:53,309 que pronto serían bautizados por los soldados 858 00:57:53,309 --> 00:57:55,070 como los pequeños Curie. 859 00:58:01,360 --> 00:58:04,719 Pero Regó y Marie no son los únicos que quieren avanzar. 860 00:58:05,179 --> 00:58:09,639 Bloqueados desde hacía tiempo, los ejércitos intentan pasar a cualquier precio. 861 00:58:11,099 --> 00:58:13,159 Alemania elige su terreno, Verdun. 862 00:58:14,039 --> 00:58:17,760 Su estrategia, ahogar a los franceses bajo un diluvio de bombas. 863 00:58:18,840 --> 00:58:22,719 El ataque empieza a la madrugada del 21 de febrero de 1916. 864 00:58:23,840 --> 00:58:28,699 900 cañones disparan durante 100 horas seguidas sobre un frente de 12 kilómetros. 865 00:58:28,699 --> 00:58:31,480 El enfrentamiento durará 10 meses. 866 00:58:31,480 --> 00:58:34,940 700.000 muertos 867 00:58:34,940 --> 00:58:39,320 Cuanto más fuertes se hacen los franceses 868 00:58:39,320 --> 00:58:41,880 mayor es el monstruo al que se deben enfrentar 869 00:58:41,880 --> 00:58:48,179 Entonces Marie considera que ha llegado la hora del sacrificio 870 00:58:48,179 --> 00:58:51,590 Bueno mi vida, ¿estás lista? 871 00:58:52,309 --> 00:58:53,030 Sí señor 872 00:58:53,030 --> 00:58:58,130 Ten cuidado y evita en lo que puedas las operaciones con radioscopio 873 00:58:58,130 --> 00:59:00,610 Una exposición excesiva es perjudicial 874 00:59:00,610 --> 00:59:02,690 Lo prometo 875 00:59:02,690 --> 00:59:06,500 Se la confío. 876 00:59:08,539 --> 00:59:11,079 Señora Curie, ¿está segura de lo que hace? 877 00:59:11,599 --> 00:59:14,239 Es muy peligroso y la expone a muchos peligros. 878 00:59:14,460 --> 00:59:16,099 Ragot, la dejo a su cuidado. 879 00:59:17,920 --> 00:59:20,340 Además, así podremos formar al doble de personas, 880 00:59:20,760 --> 00:59:23,579 instalar el doble de aparatos y salvar al doble de heridos. 881 00:59:24,320 --> 00:59:25,480 Sí, pero eso... 882 00:59:25,480 --> 00:59:26,619 Piense en su corazón, Ragot. 883 00:59:27,079 --> 00:59:29,440 Discutir conmigo nunca ha sido buena idea. 884 00:59:29,960 --> 00:59:32,739 ¿Pero cómo es posible que tenga ese carácter? 885 00:59:32,800 --> 00:59:35,199 Conduciré con cuidado, se lo prometo. 886 00:59:35,280 --> 00:59:38,280 Ya, una mujer al volante va contra natura. 887 01:00:10,480 --> 01:00:16,619 Marie está más sola que nunca, pero ha hecho lo que le parecía correcto, avanzar y no rendirse nunca. 888 01:00:17,820 --> 01:00:19,079 Solo la lucha es desigual. 889 01:00:20,260 --> 01:00:24,880 Cada paso que se da en la atención médica se corresponde con otro aún mayor de destrucción. 890 01:00:25,699 --> 01:00:28,820 En cuanto llega a Verdun, se inicia la batalla del Somme. 891 01:00:29,820 --> 01:00:33,460 De los tres millones de combatientes, más de uno muere o resulta herido. 892 01:00:33,460 --> 01:00:45,519 La guerra adopta otra dimensión 893 01:00:45,519 --> 01:00:53,570 E incluso las mujeres se convierten en instrumentos bélicos 894 01:00:53,570 --> 01:00:59,340 Marie Curie contraataca 895 01:00:59,340 --> 01:01:01,699 Señoras, frente al ejército que mata 896 01:01:01,699 --> 01:01:04,860 Va siendo hora de crear un ejército que cure y salve 897 01:01:04,860 --> 01:01:06,820 Y ustedes serán ese ejército 898 01:01:06,820 --> 01:01:09,420 Tras dos años de indiferencia 899 01:01:09,420 --> 01:01:12,460 El servicio de salud reconoce la importancia de la radiología 900 01:01:12,460 --> 01:01:13,920 En los hospitales del frente 901 01:01:13,920 --> 01:01:16,340 Necesitamos gente hábil y despierta 902 01:01:16,340 --> 01:01:20,199 recae en sus manos este cometido, 903 01:01:20,320 --> 01:01:22,719 que es tan útil como fabricar armas en cadena. 904 01:01:23,619 --> 01:01:26,519 De hecho, cuando haya paz, lo será incluso más. 905 01:01:28,659 --> 01:01:32,320 El Instituto del Radio se transforma en la Escuela de Radiología. 906 01:01:33,380 --> 01:01:34,920 Parezco un saco de patatas. 907 01:01:35,280 --> 01:01:36,440 Pues estás muy guapa. 908 01:01:36,840 --> 01:01:37,880 Me niego a vestirme así. 909 01:01:37,880 --> 01:01:38,800 Tendrá que hacerlo. 910 01:01:39,320 --> 01:01:41,460 Si quiere salvar vidas, empieza salvando la suya. 911 01:01:41,800 --> 01:01:43,199 ¿Por qué? ¿Es peligroso? 912 01:01:43,280 --> 01:01:45,019 Si no se protege, puede serlo, sí. 913 01:01:45,019 --> 01:01:50,260 No verán nada ni sentirán nada, pero con el paso del tiempo parecerá que su piel se va quemando por dentro. 914 01:01:51,880 --> 01:01:56,019 Por eso deben saber cómo funciona esta máquina y cómo usarla. 915 01:02:03,289 --> 01:02:09,650 Todo empieza aquí, un sencillo tubo de cristal en cuyo interior se ha hecho el vacío. 916 01:02:09,650 --> 01:02:17,090 Esta tenue luz ha intrigado a muchos sabios 917 01:02:17,090 --> 01:02:19,550 y ha suscitado experiencias sorprendentes 918 01:02:19,550 --> 01:02:28,079 Un día, uno de ellos, Röntgen 919 01:02:28,079 --> 01:02:31,039 quiso saber si era más potente que la luz del día 920 01:02:31,039 --> 01:02:37,409 y cuando envió la corriente eléctrica al tubo 921 01:02:37,409 --> 01:02:47,369 obtuvo en su laboratorio una pantalla fosforescente 922 01:02:47,369 --> 01:02:48,690 como esta 923 01:02:48,690 --> 01:02:53,329 que rebota la luz cuando la recibe 924 01:02:53,329 --> 01:02:55,590 y reaccionó como ustedes. 925 01:02:56,170 --> 01:02:56,489 ¡Berta! 926 01:02:57,449 --> 01:02:59,409 ¡Ven rápido! ¡Date prisa, Berta! 927 01:03:00,369 --> 01:03:02,150 Röntgen descubrió que a su pantalla 928 01:03:02,150 --> 01:03:04,829 llegaban unos rayos que no podía interceptar. 929 01:03:05,469 --> 01:03:06,670 Rayos invisibles. 930 01:03:08,369 --> 01:03:08,969 ¡Berta! 931 01:03:10,030 --> 01:03:12,469 Eran tan raros que los llamó rayos X, 932 01:03:12,690 --> 01:03:14,369 como la incógnita de las matemáticas. 933 01:03:14,710 --> 01:03:15,449 ¿Para qué sirven? 934 01:03:15,690 --> 01:03:18,170 Al principio se utilizaban en espectáculos de feria, 935 01:03:18,170 --> 01:03:22,030 pero hoy sabemos que es una potente herramienta para la cirugía. 936 01:03:26,420 --> 01:03:27,199 Qué curioso. 937 01:03:27,340 --> 01:03:28,179 Es extraño. 938 01:03:32,900 --> 01:03:34,559 Veo que lo ha entendido usted. 939 01:03:35,079 --> 01:03:35,239 Sí. 940 01:03:40,789 --> 01:03:41,429 Adelante. 941 01:03:48,260 --> 01:03:52,380 Si molesto, vuelvo en el próximo permiso, a la vuelta de los dardanelos. 942 01:03:52,900 --> 01:03:53,940 La casaña. 943 01:03:54,820 --> 01:04:05,909 La alegría de volver a ver a Regó hace que la casaña tarde en comprobar que éste ha cambiado. 944 01:04:06,030 --> 01:04:06,989 ¿Todo bien, profesor? 945 01:04:07,250 --> 01:04:07,989 Muy bien, ¿y usted? 946 01:04:08,730 --> 01:04:14,789 Los pequeños juegos de poder, las intrigas, las bajezas y las emboscadas lo han agotado. 947 01:04:16,050 --> 01:04:19,610 El horror de la guerra, sí, pero también se crean fuertes lazos de amistad. 948 01:04:21,030 --> 01:04:24,010 Al contrario que en política, aquí no hay amigos verdaderos. 949 01:04:24,570 --> 01:04:26,090 ¿Dónde ha quedado su entusiasmo? 950 01:04:27,769 --> 01:04:30,550 Enterrado bajo una pila de informes, pero no sé de cuál. 951 01:04:30,550 --> 01:04:34,409 Me asombra la velocidad a la que avanzan las armas 952 01:04:34,409 --> 01:04:38,110 y la lentitud de la administración para mejorar la salud de los ejércitos 953 01:04:38,110 --> 01:04:42,510 Paso más tiempo respondiendo a solicitudes absurdas 954 01:04:42,510 --> 01:04:44,170 que impulsando mi trabajo 955 01:04:44,170 --> 01:04:45,829 Es desesperante 956 01:04:45,829 --> 01:04:49,170 Recuerde lo que hacíamos en el laboratorio de Lyon 957 01:04:49,170 --> 01:04:52,010 Cuando nos cerraban una puerta, pasábamos por la ventana 958 01:04:52,010 --> 01:04:55,289 No se quede tras la puerta, busque una ventana 959 01:04:55,289 --> 01:04:59,869 La investigación es una batalla permanente contra un mal a menudo invisible 960 01:04:59,869 --> 01:05:05,929 los espíritus obtusos y las pruebas falsas, pero también contra uno mismo. ¿Quién le 961 01:05:05,929 --> 01:05:13,230 dijo eso? Un gran hombre. Louis Pasteur había muerto hace casi diez años, pero el recuerdo 962 01:05:13,230 --> 01:05:17,670 de sus innumerables esfuerzos por imponer la verdad ha habitado siempre en aquellos 963 01:05:17,670 --> 01:05:31,960 que, como Regault, tuvieron la suerte de conocerlo. Bien, aquí estarían los laboratorios y radiología. 964 01:05:32,679 --> 01:05:35,380 Ya sabe que la medicina moderna es inconcebible sin ambos. 965 01:05:35,840 --> 01:05:38,940 Aquí la hospitalización, un edificio para cada especialidad. 966 01:05:39,159 --> 01:05:40,199 Y aquí el aulario. 967 01:05:40,820 --> 01:05:44,079 Se podría traer a los mejores cirujanos, bacteriólogos, histólogos... 968 01:05:44,079 --> 01:05:46,800 Toda la élite en un mismo lugar. 969 01:05:47,320 --> 01:05:50,639 Y no solo se encargarían de los heridos, sino que compartirían su saber. 970 01:05:51,099 --> 01:05:55,039 Mejorarían los métodos y de ellos se beneficiarían los equipos sanitarios del frente. 971 01:05:55,159 --> 01:06:00,239 Los médicos de cada cuerpo del ejército se organizarían para pasar aquí varios días o semanas 972 01:06:00,239 --> 01:06:04,400 con el fin de adquirir conocimientos recientes y luego difundirlos. 973 01:06:05,880 --> 01:06:06,860 ¿No dice nada? 974 01:06:07,780 --> 01:06:10,360 ¿Qué quiere que le diga? No pensé que aguantaría tanto tiempo. 975 01:06:12,280 --> 01:06:16,900 Un único lugar en el que reagrupar los cuidados, la investigación y la enseñanza. 976 01:06:17,380 --> 01:06:20,739 Rigaud acababa de inventar el hospital universitario moderno. 977 01:06:21,219 --> 01:06:25,000 Frente a la modernidad de las armas, gana terreno por fin la sanidad moderna. 978 01:06:26,460 --> 01:06:27,960 Bienvenidos al hospital de Boulez. 979 01:06:27,960 --> 01:06:32,059 Aquí conocerán a los mejores médicos de su campo 980 01:06:32,059 --> 01:06:38,440 Trabajarán en casos prácticos y tras unos días de formación volverán al frente conociendo nuevas técnicas 981 01:06:38,440 --> 01:06:42,800 Regó no puede imaginar hasta dónde llegarán sus palabras 982 01:06:42,800 --> 01:06:47,380 Nada menos que al otro lado del Atlántico, a otro continente 983 01:06:47,380 --> 01:06:48,780 América 984 01:06:48,780 --> 01:06:52,059 Alemania acaba de cometer un error fatal 985 01:06:52,059 --> 01:06:54,559 Ha declarado la guerra marítima total 986 01:06:54,559 --> 01:07:02,380 Sus submarinos abren fuego contra todos los navíos, civiles o militares, enemigos o neutrales 987 01:07:02,380 --> 01:07:09,570 Y como Estados Unidos se convierte en objetivo, entra también en la guerra 988 01:07:09,570 --> 01:07:17,650 Bienvenidos a este hospital 989 01:07:17,650 --> 01:07:22,130 Apenas desembarcan, los estadounidenses van a formarse al hospital de Boulez 990 01:07:22,130 --> 01:07:24,090 Trabajarán en casos prácticos 991 01:07:24,090 --> 01:07:27,170 Su ejército contará con un hospital igual que este 992 01:07:27,170 --> 01:07:40,349 Y tras unos días de formación, volverán al frente conociendo nuevas técnicas para salvar a sus soldados. 993 01:07:40,769 --> 01:07:43,170 Los métodos de regó dan la vuelta al mundo. 994 01:07:43,550 --> 01:07:44,389 ¿Han entendido? 995 01:07:46,070 --> 01:07:46,789 Bien. 996 01:07:48,730 --> 01:07:54,530 Querida madre, ayer instalé el aparato y funciona bien. También he podido poner la bombilla que tenía. 997 01:07:55,090 --> 01:07:57,630 He pedido que pongan cortinas para oscurecer la sala. 998 01:07:58,230 --> 01:08:00,530 El doctor es amable, pero poco resolutivo. 999 01:08:03,010 --> 01:08:05,570 Los fragmentos estarán aquí, doctor Laval. 1000 01:08:05,730 --> 01:08:06,610 No, están aquí. 1001 01:08:07,670 --> 01:08:11,030 Ha entrado por ahí, ha atravesado el muslo y ha fracturado el fémur. 1002 01:08:11,610 --> 01:08:13,510 Será mejor si hace la incisión aquí. 1003 01:08:14,530 --> 01:08:16,029 No me conoce usted, ¿verdad? 1004 01:08:17,310 --> 01:08:20,029 No necesito tanta palabrería para saber cómo operar. 1005 01:08:21,689 --> 01:08:24,029 Es cierto, no le conozco, pero... 1006 01:08:24,529 --> 01:08:26,449 Le aseguro que se equivoca. 1007 01:08:27,109 --> 01:08:29,109 ¿Qué edad tiene usted para hablarme así? 1008 01:08:29,489 --> 01:08:30,369 Mañana 19. 1009 01:08:31,189 --> 01:08:33,189 Pues feliz cumpleaños, jovencita. 1010 01:08:34,069 --> 01:08:34,710 Apártese. 1011 01:08:41,039 --> 01:08:43,939 Salió mal porque el doctor dio una indicación errónea 1012 01:08:43,939 --> 01:08:47,439 que desembocó en un malentendido y se alargó la operación. 1013 01:08:48,020 --> 01:08:50,220 Por suerte, yo estaba de ayudante y se arregló todo. 1014 01:08:52,119 --> 01:08:54,079 He recibido unos dulces de Ed. 1015 01:08:55,000 --> 01:08:57,140 Afectuosamente, Irene. 1016 01:08:57,140 --> 01:09:00,579 Estás orgullosa de ella 1017 01:09:00,579 --> 01:09:02,359 Lo estoy 1018 01:09:02,359 --> 01:09:05,520 Se parece tanto a ti 1019 01:09:05,520 --> 01:09:15,949 Hacía mucho que no sonreías 1020 01:09:15,949 --> 01:09:17,810 Es cierto 1021 01:09:17,810 --> 01:09:24,989 La guerra te ha agotado 1022 01:09:24,989 --> 01:09:28,470 Pero has recuperado una cierta dulzura 1023 01:09:28,470 --> 01:09:31,029 Que perdiste después de mi muerte 1024 01:09:31,029 --> 01:09:39,020 Te veo en cada uno de ellos, Pierre 1025 01:09:39,020 --> 01:09:42,079 En todos esos heridos 1026 01:09:42,079 --> 01:09:43,800 Desmembrados 1027 01:09:43,800 --> 01:09:46,739 Salvo a muchos 1028 01:09:46,739 --> 01:09:53,539 Vuelvo a tener ganas de trabajar 1029 01:09:53,539 --> 01:10:15,489 Doctor Rego, me alegro de verle 1030 01:10:15,489 --> 01:10:17,649 He seguido sus progresos 1031 01:10:17,649 --> 01:10:18,670 Felicidades 1032 01:10:18,670 --> 01:10:21,430 Permítame que la felicite yo 1033 01:10:21,430 --> 01:10:23,649 Sin sus pequeños purín 1034 01:10:23,649 --> 01:10:25,569 El balance de la guerra habría sido peor 1035 01:10:25,569 --> 01:10:30,350 Sabrá usted que el ejército 1036 01:10:30,350 --> 01:10:32,310 Ha aceptado la radiología 1037 01:10:32,310 --> 01:10:35,270 Les he ofrecido todos mis coches 1038 01:10:35,270 --> 01:10:38,449 Lo que ha creado una preocupación inesperada 1039 01:10:38,449 --> 01:10:43,770 ¿Por qué? He caído en la ilegalidad de nuevo. Según el reglamento, las mujeres no 1040 01:10:43,770 --> 01:10:51,430 conducen vehículos militares. El ejército es una vieja institución. Me gustaría que 1041 01:10:51,430 --> 01:10:55,770 abriéramos un hospital en el instituto. Creo que debemos ser más ambiciosos. El radio 1042 01:10:55,770 --> 01:11:02,010 puede ser útil al mundo. Entonces no nos limitaríamos a la investigación. Podríamos 1043 01:11:02,010 --> 01:11:07,390 unir investigación y cuidados. Es la única forma de avanzar. Aquí los progresos son 1044 01:11:07,390 --> 01:11:12,890 considerables. Toda la organización que se ha perfilado en Boulez para tratar las heridas 1045 01:11:12,890 --> 01:11:18,590 de guerra se podría aplicar al tratamiento del cáncer. ¿Cree que mi trabajo sobre el 1046 01:11:18,590 --> 01:11:25,449 radio podría resultarle útil? Habría que empezar por ahí, doctor Regu. Espere, se 1047 01:11:25,449 --> 01:11:34,350 ofrece para... Ayudarle a mejorar los cuidados. ¿Y bien? Lo ideal sería disponer de dosis 1048 01:11:34,350 --> 01:11:40,090 precisas, sin fluctuaciones. Trabajaré en eso. ¿Se imagina? Con los rayos X y el radio 1049 01:11:40,090 --> 01:11:49,260 tendría dos armas para atacar el cáncer. Ha sido un placer, doctor. He hecho algo en 1050 01:11:49,260 --> 01:12:16,060 falta. ¿Sí? ¿El qué? Flores. No hay nada. No veo nada. ¿Seguro? Totalmente. Siga a 1051 01:12:16,060 --> 01:12:36,279 izquierda. Su izquierda. De acuerdo. Ocupada formando a su batallón de radiólogas, Marie 1052 01:12:36,279 --> 01:12:40,859 llevaba mucho tiempo sin ver a su hija. En los últimos meses apenas había pisado el 1053 01:12:40,859 --> 01:12:54,729 frente. Señora Curie. ¿Ha engordado usted? Sí, usted ha adelgazado. La media es pues 1054 01:12:54,729 --> 01:13:01,829 la misma. ¿Y mi hija? Oh, ha crecido. Unos milímetros a la izquierda. ¿La suya o la 1055 01:13:01,829 --> 01:13:12,420 mía? La suya, como siempre. Nada, no noto nada. ¿Seguro que es ahí? Sí. Siga a la 1056 01:13:12,420 --> 01:13:22,600 izquierda. Su izquierda. Vale. Esto es ridículo. Despacio, despacio. ¿Pero qué ha hecho? 1057 01:13:22,600 --> 01:13:23,359 ¡Mi trabajo! 1058 01:13:29,329 --> 01:13:30,390 Lo ha matado. 1059 01:13:32,390 --> 01:13:33,149 ¡Bravo! 1060 01:13:34,369 --> 01:13:35,750 Ha hecho un gran trabajo. 1061 01:14:07,689 --> 01:14:08,449 Irene. 1062 01:14:12,289 --> 01:14:13,970 Yo lo podría haber salvado. 1063 01:14:15,569 --> 01:14:15,989 Sí. 1064 01:14:17,550 --> 01:14:19,069 Deberías parar un poco. 1065 01:14:19,489 --> 01:14:20,010 Descansa. 1066 01:14:21,029 --> 01:14:24,090 Tendría que haberme quedado haciendo problemas de matemáticas. 1067 01:14:24,649 --> 01:14:26,489 Aquí no hay más que idiotez. 1068 01:14:26,869 --> 01:14:28,609 Idiotez, idiotez y despilfarro. 1069 01:14:28,630 --> 01:14:31,189 No hay ninguna lógica 1070 01:14:31,189 --> 01:14:32,649 La guerra terminará pronto 1071 01:14:32,649 --> 01:14:37,869 Ahora entiendo por qué te negabas a salir de tu laboratorio 1072 01:14:37,869 --> 01:14:38,569 Me equivocaba 1073 01:14:38,569 --> 01:14:43,550 Desde que salvé al primer hombre gracias a la radiografía 1074 01:14:43,550 --> 01:14:48,789 No ha pasado un día que no haya envidiado a Röntgen por descubrir los rayos X 1075 01:14:48,789 --> 01:14:52,050 Cuatro años envidiando a un alemán 1076 01:14:52,050 --> 01:14:55,180 No, Irene 1077 01:14:55,180 --> 01:15:00,859 Las ciencias e incluso las matemáticas no deben quedar al margen del mundo 1078 01:15:00,859 --> 01:15:03,880 Están en el corazón del mundo 1079 01:15:03,880 --> 01:15:07,380 Y eso me lo enseñó tu padre 1080 01:15:07,380 --> 01:15:12,819 ¿Por qué nunca me hablas de mi padre? 1081 01:15:14,119 --> 01:15:16,800 Desde que murió no has vuelto a hablarnos de él 1082 01:15:16,800 --> 01:15:18,920 No podía 1083 01:15:18,920 --> 01:15:27,100 Imagínate a una madre removiendo toneladas de mineral en medio de un gélido hangar 1084 01:15:27,100 --> 01:15:29,960 Mientras tu padre impartía cursos para llegar a fin de mes 1085 01:15:29,960 --> 01:15:39,609 Bechael acababa de demostrar que el uranio emitía radiaciones procedentes de la propia materia 1086 01:15:39,609 --> 01:15:44,130 Y poco después hicimos un gran descubrimiento 1087 01:15:44,130 --> 01:15:46,689 El radio y el polonio 1088 01:15:46,689 --> 01:15:49,489 Sí, contenido en ese mineral 1089 01:15:50,430 --> 01:15:53,850 En esa peblenda que emitía infinitamente más radiaciones 1090 01:15:53,850 --> 01:15:55,250 que el uranio que la contenía. 1091 01:15:56,109 --> 01:15:58,770 Era algo que no veíamos, que no conocíamos, 1092 01:16:00,029 --> 01:16:01,710 que dio una fuerza insospechada. 1093 01:16:03,970 --> 01:16:07,289 Irene, no te imaginas la alegría que sientes al descubrir algo. 1094 01:16:07,750 --> 01:16:09,649 Te deseo que un día tú también lo vivas. 1095 01:16:17,239 --> 01:16:19,880 El radio que tantas ganas teníamos de ver, 1096 01:16:20,260 --> 01:16:21,420 del que tanto esperábamos 1097 01:16:21,420 --> 01:16:23,899 y del que tu padre y yo hablábamos sin cesar. 1098 01:16:23,899 --> 01:16:36,500 No, Irene. Nuestra vida no era aburrida. Era muy emocionante. 1099 01:16:38,060 --> 01:16:43,779 Tu padre no está, pero tú puedes compartir la esperanza que nació en nosotros gracias al radio. 1100 01:16:46,060 --> 01:16:50,699 Indagar en los secretos del átomo, cambiar la visión del mundo 1101 01:16:50,699 --> 01:16:55,199 y comprender de dónde procede la potencia de su radiación. 1102 01:16:56,119 --> 01:17:04,800 Y quizás, quizás hacer algo bueno. 1103 01:17:06,800 --> 01:17:09,659 Nadie entiende por qué no hemos registrado la patente. 1104 01:17:10,939 --> 01:17:14,939 Podríamos haber sido ricos, pero el radio no nos pertenece. 1105 01:17:15,619 --> 01:17:17,000 Simplemente lo hemos descubierto. 1106 01:17:17,880 --> 01:17:19,880 Observa el alcance de un descubrimiento. 1107 01:17:20,399 --> 01:17:22,479 Mira cuántas vidas ha salvado. 1108 01:17:26,930 --> 01:17:28,350 ¿Por qué no me lo contaste antes? 1109 01:17:28,930 --> 01:17:29,989 No nos dábamos cuenta. 1110 01:17:31,010 --> 01:17:34,170 Estábamos tan absortos pensando solo en eso. 1111 01:17:36,800 --> 01:17:39,960 Entiendo que no reproches que no os hayamos prestado mucha atención. 1112 01:17:40,220 --> 01:17:44,359 Pero ahora, todo cambiará. 1113 01:17:47,479 --> 01:17:50,760 Te lo prometo. 1114 01:17:52,319 --> 01:17:53,619 Te lo prometo. 1115 01:17:56,920 --> 01:18:02,159 En todos los conflictos, la historia de cada combatiente se entremezcla con el destino general. 1116 01:18:04,140 --> 01:18:06,300 Y un día, renace la esperanza. 1117 01:18:07,279 --> 01:18:14,659 A partir de abril de 1918, 200.000 soldados estadounidenses desembarcan al mes en una Europa desangrada. 1118 01:18:14,899 --> 01:18:18,020 La guerra acabará y por fin llegará la victoria. 1119 01:18:25,529 --> 01:18:28,430 En Alemania, la población está hambrienta y débil. 1120 01:18:29,869 --> 01:18:32,310 El 3 de noviembre el gobierno alemán fue derrocado. 1121 01:18:37,909 --> 01:18:40,670 Ocho días más tarde se firmará el armisticio. 1122 01:18:46,239 --> 01:18:49,739 Ese día, la familia Curie al completo se reúne en París. 1123 01:18:50,159 --> 01:18:53,619 ¡Ragó! Necesitamos una bandera azul, blanca y roja. 1124 01:18:54,460 --> 01:18:55,739 ¿Quiere que me ponga a coser? 1125 01:18:56,199 --> 01:18:57,579 Exacto, mi querido Ragó. 1126 01:18:58,140 --> 01:18:59,560 De tal palo, tal astilla. 1127 01:19:00,699 --> 01:19:02,199 Ya podrás descansar. 1128 01:19:02,260 --> 01:19:03,399 Por fin podré trabajar. 1129 01:19:04,960 --> 01:19:10,140 Llega a su fin una guerra que ha causado nueve millones de muertos y más de 20 millones de heridos. 1130 01:19:12,880 --> 01:19:16,439 Mucho después de este día de paz, Ed reveló un secreto. 1131 01:19:17,319 --> 01:19:20,279 Su madre había rechazado toda su vida la legión de honor. 1132 01:19:21,079 --> 01:19:26,180 Pero si se le hubieran propuesto en 1918 a título militar, la habría aceptado. 1133 01:19:27,380 --> 01:19:28,220 Ed escribió, 1134 01:19:28,659 --> 01:19:30,039 Mi madre no tuvo nada. 1135 01:19:30,659 --> 01:19:35,300 Al cabo de varias semanas, el papel que desempeñó en la guerra se borró de la memoria colectiva 1136 01:19:35,300 --> 01:19:40,619 y ningún soldado soñaba ya con colgar una pequeña cruz militar en el vestido negro de Marie Curie. 1137 01:19:41,460 --> 01:19:49,039 Marie Curie puso en circulación 18 coches radiológicos, 1138 01:19:49,460 --> 01:19:54,500 instaló 200 puestos fijos en los hospitales y formó a 150 mujeres en su escuela. 1139 01:19:55,699 --> 01:19:59,800 Gracias a sus instalaciones, más de un millón de heridos pudieron recuperarse, 1140 01:19:59,800 --> 01:20:02,600 miles de ellos atendidos por la propia Marie Curie. 1141 01:20:03,340 --> 01:20:19,699 Todo esto, ella misma lo escribiría de su puño y letra. 1142 01:20:20,159 --> 01:20:21,140 Una gran calma. 1143 01:20:23,250 --> 01:20:23,770 ¿Qué ha pasado? 1144 01:20:24,789 --> 01:20:27,210 ¿Dónde está la señora Curie que conocíamos todos? 1145 01:20:27,789 --> 01:20:28,949 Ah, ya la veo. 1146 01:20:30,750 --> 01:20:31,789 Es usted brillante. 1147 01:20:32,090 --> 01:20:33,029 No tanto como usted. 1148 01:20:33,630 --> 01:20:34,670 ¿Y bien? ¿Qué me he perdido? 1149 01:20:35,930 --> 01:20:37,829 Abriremos un hospital en nuestro instituto. 1150 01:20:38,189 --> 01:20:38,369 No. 1151 01:20:38,529 --> 01:20:39,770 Gracias a usted, doctor Wu. 1152 01:20:40,090 --> 01:20:41,470 Estoy en ello, estoy en ello. 1153 01:20:42,590 --> 01:20:43,109 Pienso... 1154 01:20:43,109 --> 01:20:46,710 Bueno, los dos pensamos que es vital para nuestro instituto. 1155 01:20:47,550 --> 01:20:48,109 Queremos... 1156 01:20:48,109 --> 01:20:51,109 Que el objetivo de nuestra investigación sea salvar vidas. 1157 01:20:51,970 --> 01:20:54,930 Y tener a los enfermos allí, cerca de nosotros. 1158 01:20:55,310 --> 01:20:57,090 Debería dar alas a otros investigadores. 1159 01:20:59,229 --> 01:21:00,989 ¿Ya habían ensayado esto? 1160 01:21:02,029 --> 01:21:05,149 Unos años más tarde, 1161 01:21:05,510 --> 01:21:08,850 el Instituto del Radio sería rebautizado como Instituto Curie. 1162 01:21:09,770 --> 01:21:12,649 El nombre de Claudius Regaux caería en el olvido. 1163 01:21:13,649 --> 01:21:16,069 No obstante, fue él quien asentó las bases 1164 01:21:16,069 --> 01:21:18,510 del tratamiento del cáncer por radioterapia. 1165 01:21:19,489 --> 01:21:21,369 Se encargaría de dirigir su laboratorio 1166 01:21:21,369 --> 01:21:23,409 y la Fundación Curie hasta su muerte. 1167 01:21:24,630 --> 01:21:26,090 ¿Lo ha olvidado la historia? 1168 01:21:27,130 --> 01:21:29,750 ¿Qué más da? Seguramente pensaría él. 1169 01:21:30,489 --> 01:21:32,289 Siempre que el trabajo esté bien hecho. 1170 01:21:33,029 --> 01:21:33,590 Y así fue. 1171 01:21:34,630 --> 01:21:36,810 La Cachan le apoyará y posteriormente 1172 01:21:36,810 --> 01:21:38,670 se hará cargo de sus investigaciones. 1173 01:21:38,670 --> 01:21:44,390 Irene, tras los dos premios Nobel de su madre y el de su padre 1174 01:21:44,390 --> 01:21:47,529 logrará un cuarto premio Nobel para la familia Curie 1175 01:21:47,529 --> 01:21:52,489 y si a esto se suma el de su esposo, Frédéric Joliot 1176 01:21:52,489 --> 01:21:54,489 al que conoció en el instituto 1177 01:21:54,489 --> 01:21:57,970 hablamos de cinco premios Nobel en dos generaciones 1178 01:21:57,970 --> 01:22:06,750 Marie, por su parte, lograría aplicar las dosis exactas de radio 1179 01:22:06,750 --> 01:22:08,310 que le pedía Claudius Rehau 1180 01:22:08,310 --> 01:22:11,909 ella le dejará incluso su gramo de radio 1181 01:22:11,909 --> 01:22:15,050 el que tanto le había costado aislar al lado de Pierre. 1182 01:22:30,199 --> 01:22:32,859 Iniciará entonces una gira por Estados Unidos 1183 01:22:32,859 --> 01:22:34,380 acompañada de sus hijas. 1184 01:22:35,119 --> 01:22:37,539 Allí recibirá otro gramo del preciado material. 1185 01:22:38,119 --> 01:22:40,000 Continuará trabajando y fomentando 1186 01:22:40,000 --> 01:22:42,279 la investigación de las generaciones futuras. 1187 01:22:46,369 --> 01:22:47,789 La vida había vuelto a su curso. 1188 01:22:48,710 --> 01:22:50,130 Pierre ya no la acompañaba, 1189 01:22:50,609 --> 01:22:52,210 pero su espíritu nunca la abandonó. 1190 01:22:53,710 --> 01:22:57,229 Marie murió en 1934, a los 67 años. 1191 01:22:57,229 --> 01:23:02,770 no cabe duda de que las fuertes dosis de radiación que recibió durante la guerra 1192 01:23:02,770 --> 01:23:05,489 tuvieron algo que ver en el final de sus días