1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Pour la 38e année consécutive, les musiques du monde se sont donné rendez-vous sur la croisette à Cannes 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 pour le MIDEM, le meeting international de l'industrie musicale. 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Cette année, l'Europe a décidé d'occuper le haut de l'affiche en organisant pour la première fois, 4 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 avec le soutien de l'industrie musicale, la remise des baux de Breakers Awards, 5 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 une distinction qui récompense des artistes européens dont le premier album s'est le plus exporté au sein de l'Union. 6 00:00:26,000 --> 00:00:33,000 Pour les concepteurs de ce prix, l'objectif est de promouvoir la diversité culturelle européenne. 7 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 On est européens parce qu'on sait qu'il y a des Grecs, des Espagnols, des Portugais, des Norvégiens, des Finlandais, etc. 8 00:00:39,000 --> 00:00:45,000 Et nous aimons cela, c'est ça notre identité. Nous ne sommes pas une population unique, nous sommes différents. 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Et c'est dans cette diversité que nous nous retrouvons. 10 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 Parallèlement, le MIDEM a été l'occasion de débattre des mutations et des perspectives de l'industrie musicale. 11 00:00:54,000 --> 00:01:01,000 Un premier constat, en Europe, cette industrie qui pèse lourd en termes d'emplois et de revenus souffre d'une situation paradoxale. 12 00:01:01,000 --> 00:01:10,000 Elle souffre et elle bénéficie de la diversité, c'est-à-dire les langues, les cultures, les sentiments dans les différents pays 13 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 qui font que la musique, comme le cinéma, circule trop mal. 14 00:01:16,000 --> 00:01:24,000 Et là, il y a un besoin très clair de faire mieux connaître les artistes ou les chansons d'un pays dans les autres pays européens. 15 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 Dans une partie de l'Europe, disons en Grèce, ils ne savent pas ce qui se passe au nord de la Suède. 16 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Et de l'autre côté, nous ne savons pas grand-chose de ce qui se passe au sud de l'Espagne. 17 00:01:38,000 --> 00:01:45,000 Donc il n'y a pas d'incentive naturelle de déplacer l'artiste d'une partie de l'Union à l'autre. 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Chez les professionnels européens, la question revient dès lors comme un leitmotiv. 19 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 Comment améliorer la mobilité des artistes et de leurs œuvres, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Union européenne ? 20 00:01:57,000 --> 00:02:05,000 Une des choses que l'industrie nous a demandé, c'est de donner un coup de main pour que la musique européenne puisse être mieux exportée. 21 00:02:05,000 --> 00:02:11,000 Et je dois dire que là, peut-être que la crise a eu un effet bénéfique, dans le sens qu'il y a eu un changement, 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 et qu'il faut travailler ensemble. 23 00:02:41,000 --> 00:03:04,000 Si les besoins sont déjà nombreux pour favoriser les échanges entre pays européens, 24 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 qu'en est-il lorsque l'on décide de s'attaquer au plus gros marché musical du monde ? 25 00:03:11,000 --> 00:03:21,000 Les États-Unis sont plus nationalistes qu'ils le sont avant septembre 2011-2001. 26 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Cela les a rendus un peu plus proches du monde extérieur. 27 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 L'opportunité de vendre de la musique européenne aux États-Unis devient plus difficile. 28 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Mais je pense que c'est simplement un processus de business. 29 00:03:34,000 --> 00:03:41,000 Une fois que l'on réalise que la musique européenne doit atteindre le marché américain, 30 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 on va juste devoir trouver de nouvelles façons de le faire. 31 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Mais en ce moment, ça a l'air difficile. 32 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Tout est cyclique. 33 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Je pense qu'internationalement, c'est plus à propos de l'accès. 34 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 C'est plus à propos des mapes de connaissances, 35 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 d'entendre comment fonctionnent les marchés, 36 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 d'entendre qui sont les joueurs, 37 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 comment fonctionnent les retails, la radio, les clubs. 38 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Donc on a voulu introduire des mécanismes appropriés 39 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 pour soutenir la musique, les artistes, les managers, les producteurs, 40 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 les publisseurs et les compagnies de la musique. 41 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 L'un d'entre eux est l'Office américain. 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 De France, ce n'est pas forcément évident, 43 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 quand on cherche quelque chose en Australie, 44 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 avec les décalages horaires, 45 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 avec les barrières culturelles qu'il peut y avoir, 46 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 de trouver des bons contacts 47 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 et de susciter un intérêt pour son produit dans le pays concerné. 48 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Nous avons un réseau de 9 bureaux dans le monde, sur 4 continents, 49 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 qui nous permettent d'être des relais pour ces professionnels français, 50 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 de les aider, soit à trouver des distributions, des licences, 51 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 à organiser des tournées, 52 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 à être présents sur des festivals à l'étranger. 53 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 L'industrie a fait des propositions pour des projets pilotes 54 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 que l'Union européenne a financées 55 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 et qui ont montré les pratiques dans les différents États membres 56 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 pour stimuler leur exportation, 57 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 mais aussi de créer des ponts entre ces différentes institutions 58 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 et de voir comment on peut trouver une réponse forte et européenne 59 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 au défi américain, par exemple. 60 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Ce projet pilote a étudié la fusibilité d'un bureau d'exportation à New York 61 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 et cette année-ci, nous allons approfondir les résultats de cette étude 62 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 qui, d'ailleurs, sont assez encourageants. 63 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Quelle que soit l'initiative retenue, 64 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 le succès restera pourtant toujours une impalpable question d'alchimie. 65 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 La clé du succès, c'est simplement le talent 66 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 et le fait que l'artiste, d'emblée, s'adresse non seulement au public français, 67 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 mais à tous les publics. 68 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Ce qui est intéressant, c'est de voir que le disque est proche du disque d'or en Allemagne, 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 mais dans sa version française. 70 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Alors que le succès, on l'expliquait en France, 71 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 notamment par la qualité et la force des textes et des chansons. 72 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 On peut toujours trouver toutes sortes d'explications, 73 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 je crois qu'il n'y en a pas. 74 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 C'est ça qui est magique dans ce métier. 75 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Un autre obstacle, et non des moindres, 76 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 à la libre circulation des artistes et des œuvres en Europe, 77 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 c'est la diversité des législations nationales. 78 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Un domaine face auquel la plupart des créateurs se disent désarmés. 79 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Une demande forte de l'industrie pour que la formation professionnelle des artistes, 80 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 mais aussi de ceux qui organisent, par exemple, les festivals, 81 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 soient prises en main au niveau européen. 82 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Parce que là, à nouveau, il y a beaucoup de pratiques différentes, 83 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 beaucoup de législations, beaucoup de transfrontaliers qui doivent être maîtrisés 84 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 et que beaucoup d'artistes et de professionnels dans ce domaine 85 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 découragent à tel point qu'ils ne commencent même pas. 86 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Aujourd'hui, une autre question est sur toutes les lèvres. 87 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Comment enrayer le piratage et le téléchargement illégal sur Internet ? 88 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Le phénomène explose avec des conséquences en cascade. 89 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Derrière tout artiste, derrière les maisons de disques, 90 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 derrière les éditeurs, il y a des auteurs de musique, 91 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 il y a des compositeurs de musique dont le seul revenu est le pourcentage 92 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 qui touche sur la vente ou la distribution de leurs œuvres. 93 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Dès lors que tout est piraté, c'est l'auteur individuel, 94 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 c'est le compositeur qui, aujourd'hui, est en train de payer la note. 95 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Il faut fixer les règles du jeu sur Internet. 96 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Je crois qu'Internet donne beaucoup d'opportunités à la musique, 97 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 à condition qu'elle soit payante. 98 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Quant à la piraterie, elle est illégale. 99 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Donc, effectivement, il faut que les pouvoirs publics, 100 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 au niveau local, mais également les institutions européennes, 101 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 et elles en ont pris conscience, fassent respecter la loi. 102 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 On le voit, l'industrie musicale européenne est confrontée à des enjeux majeurs pour son avenir. 103 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Des enjeux déjà pris en compte dans plusieurs textes européens 104 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 visant à garantir une meilleure protection des artistes. 105 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Mais d'autres réponses doivent être encore trouvées 106 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 pour offrir un soutien élargi à ce secteur. 107 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 C'est ce à quoi s'emploie la Commission européenne 108 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 en concertation avec l'industrie musicale.