1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Os presento la primera obra del primer grupo que se llama La Cera. Espero que la disfrutéis. 2 00:00:33,070 --> 00:00:38,869 Buenas noches a todos. María, por favor, presta atención. Tenemos una sola oportunidad para que estacionarse en México. 3 00:00:39,090 --> 00:00:44,090 Ya sabes lo que esto significa para la educación de nuestra empresa. No puedo creer que mejor se ha entendido. 4 00:00:44,090 --> 00:00:55,149 Lo mejor posible no es suficiente, María. Necesitamos perfección. La ejecución de nuestra empresa se basa en la creación de los detalles y en la excelencia en la ejecución. 5 00:00:55,590 --> 00:01:01,829 Hoy cada detalle cuenta desde la disposición de las mesas hasta la iluminación. Todo es el pecado. 6 00:01:02,429 --> 00:01:08,189 Ustedes dos, los camareros, no se quitan de igual. Esto no es un evento corriente, es la reunión de antiguos alumnos. 7 00:01:08,189 --> 00:01:14,069 Y cada uno de ellos espera una experiencia excepcional. Deben ser rápidos, deben ser... 8 00:01:14,069 --> 00:01:18,069 Bienvenidos, eficaces y sobre todo, invisibles. 9 00:01:18,069 --> 00:01:22,069 Los instaladores no deben votar su presencia a menos de que sea para algo positivo. 10 00:01:22,069 --> 00:01:23,069 ¿Están siguiendo? 11 00:01:23,069 --> 00:01:25,069 Sí, señora Deoca, lo entendemos. 12 00:01:27,069 --> 00:01:37,790 Bienvenidos, Nadero, Fer, Julián, Cristina, Valentina y Emanuel. 13 00:01:37,790 --> 00:01:40,790 Es un placer verlos aquí para el conveniente de los alumnos. 14 00:01:40,790 --> 00:01:42,790 Espera, ¿dónde está Nicole? 15 00:01:42,790 --> 00:01:44,790 Supongo que llegará cuando la orquesta. 16 00:01:44,790 --> 00:01:47,230 Ese es el evento. Siempre tiene que ser haciendo la decisión. 17 00:01:47,370 --> 00:01:51,670 Bueno, esperemos que os haya gustado mucho. Mientras tanto, disfrutad del evento. 18 00:01:51,870 --> 00:01:57,489 Hay aperitivos y bebidas en la sala de la profesión. Por favor, siéntanse como en casa y aprovechen la pasión para que no se olviden. 19 00:02:04,799 --> 00:02:07,659 Valentina, ¿cuáles son los pasos de este último año que lo vimos? 20 00:02:07,900 --> 00:02:11,139 Deja de saber que estoy feliz de estar aquí y por eso no he ido al día. 21 00:02:11,599 --> 00:02:15,139 Estoy de acuerdo. Ahora me siento a hacer una pausa y recordar momentos. 22 00:02:15,500 --> 00:02:15,759 Nos vemos. 23 00:02:20,319 --> 00:02:22,580 ¡Espera, es que el compañero de la escuela no puede aprender! 24 00:02:26,030 --> 00:02:28,490 Estamos comenzando, Nicole, pero ya sabes cómo es esto. 25 00:02:28,710 --> 00:02:30,090 Siempre es para la estrella principal. 26 00:02:30,310 --> 00:02:32,849 ¡Oh, pero por supuesto! ¡Abajo de esto, un cabello gigante! 27 00:02:39,180 --> 00:02:41,979 Mira esos trajes. ¿Te crees que está en una pasarela? 28 00:02:42,340 --> 00:02:43,539 Parece que no se puede ver nada. 29 00:02:45,900 --> 00:02:48,139 Esa parece que coge ese lente en una revista de humor. 30 00:02:48,419 --> 00:02:50,740 Y ese, ese, está utilizando gafas de suave en el interior. 31 00:02:50,919 --> 00:02:51,960 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 32 00:02:52,319 --> 00:02:53,240 ¿Quién es ese? ¿Qué es eso? 33 00:02:55,159 --> 00:02:56,280 Parece que no se... 34 00:02:56,280 --> 00:02:56,520 No. 35 00:02:56,520 --> 00:03:03,099 Deberíamos ejercer ese deber de hacer que nuestro maestro diga con el caballero para que todo se vea 36 00:03:03,099 --> 00:03:07,259 Totalmente, pero la gente de mi puesto no se puede actuar como si no hubiera un servidor 37 00:03:07,259 --> 00:03:09,879 La vía de estrella, seguro que necesita una forma de hoja para caminar 38 00:03:09,879 --> 00:03:13,979 Por supuesto, no podemos olvidarnos de la mejor manera de la vida de la noche 39 00:03:13,979 --> 00:03:18,699 Como presidente del barrio, la decisión es que somos fáciles, ¿verdad? 40 00:03:18,819 --> 00:03:21,719 Y todo bien, y ustedes, ¿quiénes los va a aceptar para el mundo? 41 00:03:22,319 --> 00:03:24,120 ¿Y los demás? 42 00:03:24,599 --> 00:03:27,800 Bueno, pues yo te adoro y yo sigo conmigo, ya sabes. 43 00:03:27,960 --> 00:03:31,500 Ahora estoy con unas públicas que se van a proyectar en varios años. 44 00:03:32,280 --> 00:03:34,020 Ay, Pedro, siempre estás oficioso. 45 00:03:34,360 --> 00:03:37,360 Yo, por mi parte, dentro de poco tendré mi propio programa en televisión. 46 00:03:37,719 --> 00:03:42,180 Pero deberíamos recordar que el mundo no solo gira en el rededor de la fábrica de seguridad. 47 00:03:42,740 --> 00:03:46,780 Mi trabajo como científico contribuye a la vida de la sociedad de una manera bastante bien. 48 00:03:47,539 --> 00:03:53,099 Bueno, queridos, yo estoy nominada este año a cuatro premios en España y siete en América. 49 00:03:53,099 --> 00:03:55,099 Anda, sí, cuéntame más. 50 00:03:55,099 --> 00:03:58,099 Yo pinto lo que siento, lo que veo, sin necesidad de compararme con nadie. 51 00:03:58,099 --> 00:04:03,099 Bueno, en el mundo del diseño de la ordinariedad, es claro, pero hay mujeres que están más ocupadas. 52 00:04:13,150 --> 00:04:16,149 Vale, me parece que hemos llevado justo el tiempo para aclarar los errores. 53 00:04:16,149 --> 00:04:22,149 Me parece que la competencia está más intensa que nunca. Si fuéramos estas conexiones, íbamos a ser los invisibles directamente. 54 00:04:22,149 --> 00:04:24,149 ¿Le gustaría que hubiera un estudio especial de la casaxi? 55 00:04:24,149 --> 00:04:26,149 Por favor, pero pesado, no tengo todo el tiempo. 56 00:04:26,149 --> 00:04:29,149 Pero te distribuiré uno de los que nos tomó el champán. 57 00:04:29,149 --> 00:04:31,149 Espero que sea de la mejor calidad. 58 00:04:31,149 --> 00:04:35,149 Sí, sorpréndame, no cualquier cosa. Necesito algo original. 59 00:04:35,149 --> 00:04:38,149 Bueno, traigo uno de la noche, pero a lo mejor me gustan los dos. 60 00:04:38,149 --> 00:04:39,149 Te invito a la pizza, güey. 61 00:04:39,149 --> 00:04:41,149 Bueno, ahora solo necesito la espaldada. 62 00:04:44,620 --> 00:04:47,620 ¡Pero por el amor de Dios! ¿Qué están haciendo? 63 00:04:47,620 --> 00:04:50,620 Parece que hasta el champán se rinde ante los triángulos. 64 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 ¡Fuera de mi vista, ya! 65 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 Vaya, para serte mejor contigo. 66 00:05:05,740 --> 00:05:10,620 Oh, lo pasé muy mucho. Te digo, esto es inafectable. 67 00:05:10,620 --> 00:05:12,620 Camarilla y los demás, necesitamos solucionar esto de inmediato. 68 00:05:12,620 --> 00:05:14,620 Lo siento mucho, señor, pero es un accidente. 69 00:05:14,620 --> 00:05:19,620 Bueno, lo hicierais yo rápidamente. Y ustedes no dejen que esto termine en la noche. No nos cometemos errores. 70 00:05:19,620 --> 00:05:41,870 Vale, no, mis señores son increíbles. ¿Cómo es vuestra inspiración? 71 00:05:41,870 --> 00:05:43,870 Gracias, vamos, me inspiran en la vida cotidiana y... 72 00:05:43,870 --> 00:05:49,360 Bueno... 73 00:05:49,360 --> 00:05:55,500 Por cierto, hay un trabajo que no es posible componerlo solo. 74 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Eh, cabrón, vamos a hacer el co-op. 75 00:05:57,500 --> 00:06:02,500 Niko, siempre han llegado a tu habitación. 76 00:06:02,500 --> 00:06:06,500 Me gustaría trabajar en una de mis próximas sesiones de colegio. 77 00:06:06,500 --> 00:06:19,220 El bueno, Fer, es que ahora mismo has salido con los mismos proyectos. 78 00:06:19,220 --> 00:06:25,879 Parece que nada más funciona sin prevención, ya que hubo esa misma sesión. 79 00:06:25,879 --> 00:06:30,879 Liste la cara de Niko cuando decíamos que la bebía encima, que eso fue por lo puro. 80 00:06:30,879 --> 00:06:34,879 ¿Has dejado de llevar comida después de mi tienda? Deberías tener un teléfono de ti. 81 00:06:34,879 --> 00:06:37,879 ¿Puedo saber de qué se están creyendo? 82 00:06:37,879 --> 00:06:43,279 Vaya, parece que tú has tratado de aprender con esos niños. 83 00:06:43,279 --> 00:06:45,279 En serio, ¿todos matan bien? 84 00:06:45,279 --> 00:06:47,279 Claro, la vida es lo que uno hace de ella. 85 00:06:47,279 --> 00:06:50,279 Si te esfuerzas, puedes hablar lo que quieras. 86 00:06:52,910 --> 00:06:54,910 De verdad, Tadeo. 87 00:06:56,910 --> 00:06:58,910 ¿Pedro, cambiaremos de nuestro cuerpo según parezca? 88 00:06:58,910 --> 00:07:01,910 Sí, claro, pero ya sabes, tú tienes que ser la difícil. 89 00:07:01,910 --> 00:07:02,910 Seguro. 90 00:07:02,910 --> 00:07:05,910 ¿Y tú, Julián, como presentador de televisión, 91 00:07:05,910 --> 00:07:07,910 ¿Te hubiese parecido sonreír el otro día? 92 00:07:07,910 --> 00:07:10,910 Bueno, es parte del trabajo, ¿no? 93 00:07:10,910 --> 00:07:14,910 ¿Y tú, Alex, de cómo es que te sientes? 94 00:07:14,910 --> 00:07:16,910 Bueno, yo estoy dando parte para la sala de la ciencia. 95 00:07:16,910 --> 00:07:19,910 ¿Y tú, Isabel, a qué te pachaste sobre la Navidad en general? 96 00:07:19,910 --> 00:07:20,910 ¿Y tú qué? 97 00:07:20,910 --> 00:07:21,910 Ya te lo he agarrado. 98 00:07:21,910 --> 00:07:22,910 Disculpa. 99 00:07:22,910 --> 00:07:23,910 Disculpa, no. 100 00:07:23,910 --> 00:07:27,060 Caballeros, más de ti. 101 00:07:27,060 --> 00:07:28,060 Bueno, ya está bien, ¿no? 102 00:07:28,060 --> 00:07:29,060 No hay proyecto, compañeros. 103 00:07:29,060 --> 00:07:31,060 Así que no nos vemos años. 104 00:07:31,060 --> 00:07:34,060 Y en medio aprovecho la hora para compartir con su cliente. 105 00:07:34,060 --> 00:07:37,060 No paramos de bienvenidos y tratamos mal los unos a los otros. 106 00:07:37,060 --> 00:07:42,720 unos a los otros. ¿Este es el respeto que nos tenemos? Somos adultos, por favor. Pasamos 107 00:07:42,720 --> 00:07:47,699 mucho tiempo juntos de joven y asistimos una hora de clase en el colegio. De verdad nos 108 00:07:47,699 --> 00:07:52,300 hemos visto lucir esos sueños que no es la vida real. Tadero, se me viene que estás 109 00:07:52,300 --> 00:07:57,519 metido por la ley, amigo. No te bastaban grupos por los millones. Te pasaste de oblicioso. 110 00:07:58,339 --> 00:08:03,860 Julián, queridísimo Julián. Todos hemos visto que tu traje lleva etiquetas y tus zapatos 111 00:08:03,860 --> 00:08:08,860 por debajo. No intentes aparentar más de lo que eres. Eres un gran presentador de televisión. 112 00:08:08,860 --> 00:08:14,860 Eres un barato porque te digan la verdad. ¡Qué mujer! Todos en esta casa se han acostumbrado 113 00:08:14,860 --> 00:08:21,860 conmigo desde siempre. Eres perfecto, querido, pero ¿de qué te sirve el efecto de su negrita 114 00:08:21,860 --> 00:08:27,860 si por lo que de verdad quiere no estamos por él? Chicos, chicas, ¿qué nos ha pasado? 115 00:08:27,860 --> 00:08:31,860 Esta es la realidad de los que nos conocimos y yo creo que no. 116 00:08:31,860 --> 00:08:33,860 Esto es muy muy peor. 117 00:08:33,860 --> 00:08:35,860 Esto es el mejor trabajo del mundo. 118 00:08:38,860 --> 00:08:40,860 La vida... 119 00:08:40,860 --> 00:08:47,549 Quizá tengamos éxito en nuestras escuelas y profesiones, pero en verdad eso no es todo. 120 00:08:47,549 --> 00:08:49,549 Al menos tenemos un poco de lo original. 121 00:08:49,549 --> 00:08:51,549 También tiene razón. 122 00:08:51,549 --> 00:08:54,549 A veces nos sentemos en desapariencia y se nos olvida mucho lo social. 123 00:08:54,549 --> 00:08:56,549 Gracias. 124 00:09:24,549 --> 00:09:26,549 ¡Gracias!