1 00:00:00,240 --> 00:00:11,310 ¡Oh, qué pareja más tierna! Pequeñas semillas de romance, claro que tus padres serán muy felices el día que... 2 00:00:11,310 --> 00:00:12,310 ¿Cómo? 3 00:00:12,310 --> 00:00:13,310 ¿Qué? 4 00:00:13,310 --> 00:00:16,309 Comprometidos, apalabrados, novios... 5 00:00:16,309 --> 00:00:17,309 O sea... 6 00:00:17,309 --> 00:00:20,309 Algún día, vosotros dos os casaréis. 7 00:00:20,309 --> 00:00:24,309 ¡Claro! ¡No puedo casarme con ella! ¡Es mi amiga! 8 00:00:24,309 --> 00:00:26,309 ¡Sí! ¡Sería muy raro! 9 00:00:26,309 --> 00:00:31,309 Oh, queridos doctoritos, siento ser una guapísima, pero no tenéis elección. 10 00:00:31,309 --> 00:00:34,310 Es una tradición de generación. 11 00:00:34,310 --> 00:00:44,259 Lo siento, pero solo el rey puede hacer eso. 12 00:00:44,259 --> 00:00:46,259 Bueno, ¿eres el segundo rey? 13 00:00:46,259 --> 00:00:49,259 Sí, y ten gracias en mi caso. 14 00:00:49,259 --> 00:00:50,259 Yo no lo... 15 00:00:50,259 --> 00:00:55,259 Si sigues así, a mí me da que vas a ser un rey bastante patético. 16 00:00:55,259 --> 00:00:56,259 ¡Pues yo no lo creo! 17 00:00:56,259 --> 00:01:41,890 ¡Si piensas que nadie te medina, 18 00:01:42,109 --> 00:01:43,629 bueno, cuando eres niño, 19 00:01:43,709 --> 00:02:05,939 no sé de verdad. 20 00:02:11,139 --> 00:02:13,300 Si eres cochea más monarquía, 21 00:02:13,520 --> 00:02:14,139 no hay Ranko. 22 00:03:36,990 --> 00:03:39,810 ¡Me desvisamos! 23 00:03:40,310 --> 00:03:40,689 ¡Sí! 24 00:03:42,569 --> 00:03:44,210 ¡Sí, soy serio! 25 00:03:44,689 --> 00:03:45,430 ¡Oye, genio! 26 00:03:45,590 --> 00:03:46,509 ¡Yo he tenido la idea! 27 00:03:46,710 --> 00:03:48,250 ¡Sí, pero yo lo hice todo! 28 00:03:48,389 --> 00:03:48,909 ¡Conmigo! 29 00:03:49,310 --> 00:03:49,889 ¡Ah, sí! 30 00:03:51,750 --> 00:03:53,090 ¡Ya, se vencí! 31 00:03:54,289 --> 00:03:56,289 ¡Fua! ¡Te metí otra vez! 32 00:03:56,289 --> 00:03:57,289 ¡Vamos, gana! 33 00:03:57,289 --> 00:04:35,610 ¡Peligro! ¡Ja! 34 00:04:35,610 --> 00:04:37,610 Yo soy de una casta de valientes. 35 00:04:37,610 --> 00:04:47,019 Sí, sí, sí. 36 00:04:47,019 --> 00:04:48,019 ¿Tú qué crees, eh? 37 00:04:48,019 --> 00:04:49,019 ¿Y? 38 00:04:50,019 --> 00:04:52,019 Sí, justo lo que pensaba. 39 00:04:52,019 --> 00:04:54,019 Un frío de intrusos. 40 00:04:54,019 --> 00:04:56,019 ¡Ha sido por pura casualidad! 41 00:04:56,019 --> 00:05:03,139 Esperad, esperad. 42 00:05:03,139 --> 00:05:04,139 Yo te conozco. 43 00:05:04,139 --> 00:05:07,139 Tú eres el cupón chivaco de Mufasa, ¿no? 44 00:05:07,139 --> 00:05:09,139 Sí. Se equivocó, señora. 45 00:05:09,139 --> 00:05:10,139 Sí, el mayordomo del rey. 46 00:05:10,139 --> 00:05:12,139 Entonces tú debes ser... 47 00:05:12,139 --> 00:05:14,139 ¡El futuro rey! 48 00:05:14,139 --> 00:05:17,199 ¿Sabes lo que hacemos con los reyes que nos salen de su reino? 49 00:05:17,439 --> 00:05:18,319 ¡Pah! ¡A menos! 50 00:05:20,029 --> 00:05:23,370 Jeje, técnicamente sí, estamos en su territorio. 51 00:05:23,490 --> 00:05:27,449 ¡Pero Cazú! ¡Tú dijiste que eran unos animalesos carroñeros y torpes! 52 00:05:27,610 --> 00:05:28,990 ¡Vaya tía, es una mosquita muerta! 53 00:05:29,129 --> 00:05:30,529 ¡Me llaman la mosquita muerta! 54 00:05:31,790 --> 00:05:35,709 ¡Oh! ¡Vaya! ¡Fijaos en el sol! ¡Es hora de irse! 55 00:05:52,240 --> 00:05:55,939 Esperad, esperad. Nos gustaría que os quedárais a cenar. 56 00:05:55,939 --> 00:05:59,680 Sí, y podríamos cenar leoncito de escabeche. 57 00:05:59,680 --> 00:06:02,879 ¡Oh, sí! ¡Espera, espera! Yo tengo algo mejor. Yo quiero... 58 00:06:02,879 --> 00:06:04,600 ¡Cachorrillo a la braza! ¿Qué tal? 59 00:06:05,220 --> 00:06:06,879 Oye, ¿y la vamos a ir a para llevar? 60 00:06:07,240 --> 00:06:08,139 No. ¿Por qué? 61 00:06:08,379 --> 00:06:09,420 Porque ya se van. 62 00:06:16,769 --> 00:06:17,990 ¿Les despistamos? 63 00:06:19,449 --> 00:06:20,329 Creo que sí. 64 00:06:20,730 --> 00:06:22,509 Pero, ¿dónde estás tú? 65 00:06:23,069 --> 00:06:26,930 Y el pajarito mayordomo se mete en el calderito para darse un manito. 66 00:06:27,189 --> 00:06:29,189 ¡Oh, no! ¡No me gustan los calderitos! 67 00:06:29,189 --> 00:06:32,930 ¡Eh! ¡Meteos con alguien de vuestro tamaño! 68 00:06:33,149 --> 00:06:33,750 ¿Como tú? 69 00:06:35,610 --> 00:06:36,689 ¡Oh, vaya! 70 00:06:45,829 --> 00:06:47,410 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho! 71 00:06:47,670 --> 00:06:48,310 ¡Silencio! 72 00:06:49,930 --> 00:06:50,910 ¡Vale, vale! 73 00:06:51,670 --> 00:06:57,480 ¿No volvéis a meteros con... 74 00:06:57,480 --> 00:06:59,740 Yo? Yo no. ¿Y tú? No. 75 00:07:00,399 --> 00:07:00,699 ¡Eh! 76 00:07:07,259 --> 00:07:09,240 Simba, me has decepcionado. 77 00:07:09,779 --> 00:07:11,220 Papá, yo... 78 00:07:11,860 --> 00:07:12,759 ¡Volvamos a casa! 79 00:07:12,759 --> 00:07:16,519 Simba, yo creo que has sido muy valiente 80 00:07:16,519 --> 00:07:19,029 ¡Tazú! 81 00:07:20,589 --> 00:07:21,629 ¿Sí, Alpeza? 82 00:07:22,029 --> 00:07:24,470 Llévate a Nala, tengo que darme la elección a mi hijo 83 00:07:24,470 --> 00:07:27,509 Vamos, Nala, Simba, buena suerte 84 00:07:27,509 --> 00:07:34,230 Simba, Simba, me has decepcionado 85 00:07:34,230 --> 00:07:35,709 Papá, yo sé 86 00:07:35,709 --> 00:07:42,500 Me he hecho que le chistes deliberadamente y arriesgaste la vida de Nala 87 00:07:42,500 --> 00:07:45,139 Yo solo quería ser valiente como tú 88 00:07:45,139 --> 00:07:49,740 Yo soy valiente cuando debo serlo. Ser valiente no significa buscarse problemas. 89 00:07:50,079 --> 00:07:51,800 Pero tú no le tienes miedo a nada. 90 00:07:52,379 --> 00:07:53,120 Hoy lo he tenido. 91 00:07:53,379 --> 00:07:54,180 ¿De veras? 92 00:07:54,560 --> 00:07:56,279 Sí, creí que te perdería. 93 00:07:56,519 --> 00:07:58,720 Hasta los reyes sienten miedo, ¿eh? 94 00:07:59,040 --> 00:07:59,399 Sí. 95 00:07:59,980 --> 00:08:00,699 ¿Sabes qué? 96 00:08:01,139 --> 00:08:01,319 ¿Qué? 97 00:08:01,560 --> 00:08:04,819 Apuesto a que esas hielas estaban aún más apuntadas. 98 00:08:05,040 --> 00:08:07,800 Pues claro, porque nadie puede vencerse con tu padre. 99 00:08:08,120 --> 00:08:09,199 Ven aquí, cachorro. 100 00:08:09,680 --> 00:08:11,180 ¡Oh, vamos, papá! 101 00:08:12,920 --> 00:08:16,420 Somos amigos, ¿no? 102 00:08:16,420 --> 00:08:17,019 Sí. 103 00:08:17,399 --> 00:08:19,360 Y siempre estaremos juntos, ¿verdad? 104 00:08:19,920 --> 00:08:23,980 Sí. Voy a contarte una cosa que un día me dijo mi padre. 105 00:08:24,980 --> 00:08:26,060 Mira las estrellas. 106 00:08:27,980 --> 00:08:31,920 Los grandes reyes del pasado nos observan desde esas estrellas. 107 00:08:32,740 --> 00:08:33,600 ¿De verdad? 108 00:08:34,340 --> 00:08:39,679 Sí. Y cuando te sientas solo, recuerda que ellos están ahí para guiarte. 109 00:08:41,460 --> 00:08:42,639 Y yo también. 110 00:08:42,639 --> 00:09:08,190 ¿Qué me pasa? ¿No podré sentarme durante una semana? 111 00:09:09,649 --> 00:09:11,509 No tiene gracia, ¿eh? 112 00:09:13,070 --> 00:09:13,789 ¡Cállate! 113 00:09:17,009 --> 00:09:18,190 ¡Echad, viejos! 114 00:09:18,570 --> 00:09:19,610 ¡Ha empezado él! 115 00:09:20,049 --> 00:09:21,730 ¡Fijaos en vuestro aspecto! 116 00:09:22,090 --> 00:09:26,279 Odio las cadenas. 117 00:09:26,759 --> 00:09:30,559 Sí, si no fuera por esos peones, seríamos los castes del total. 118 00:09:30,559 --> 00:09:33,059 A mí me repartían los leones. 119 00:09:33,360 --> 00:09:34,279 Son bandones. 120 00:09:34,279 --> 00:09:39,159 Perudos, apestosos y además son muy feos. 121 00:09:39,940 --> 00:09:45,309 No creo que todos los leones seamos tan humildes. 122 00:09:45,429 --> 00:09:47,049 Oh, Scar, eres tú. 123 00:09:47,409 --> 00:09:49,509 Sí, creíamos que era algo importante. 124 00:09:49,909 --> 00:09:52,610 Sí, como Mufasa, él sí tiene poder. 125 00:09:52,889 --> 00:09:53,389 Entiendo. 126 00:09:53,889 --> 00:09:56,730 Dímelo a mí, solo con ellos un nombre, tiemblo. 127 00:09:57,190 --> 00:09:57,870 Mufasa. 128 00:09:59,230 --> 00:09:59,909 Mufasa. 129 00:10:00,409 --> 00:10:01,230 Dilo otra vez. 130 00:10:01,389 --> 00:10:02,929 Mufasa, Mufasa, Mufasa. 131 00:10:03,669 --> 00:10:04,909 Me entran los pilleros. 132 00:10:04,909 --> 00:10:06,649 ¡Estoy rodeado de idiotas! 133 00:10:07,110 --> 00:10:08,029 ¡Oh, vamos, Scar! 134 00:10:08,190 --> 00:10:09,129 ¿Eres de los nuestros? 135 00:10:09,450 --> 00:10:10,090 ¿Nuestro amigo? 136 00:10:10,470 --> 00:10:11,990 Sí, de la luz. 137 00:10:12,370 --> 00:10:13,950 ¡Oh, eso me ha gustado! 138 00:10:19,519 --> 00:10:20,220 ¡Ah, por cierto! 139 00:10:20,740 --> 00:10:21,620 ¡Scar, viejo amigo! 140 00:10:21,759 --> 00:10:23,059 ¿Tienes algo para comer, eh? 141 00:10:23,159 --> 00:10:23,879 ¿Tienes, tienes? 142 00:10:24,240 --> 00:10:26,220 No os merecéis esta delicadeza. 143 00:10:27,120 --> 00:10:28,519 Os ofrecí a esos cachorros 144 00:10:28,519 --> 00:10:29,600 en bandeja de plata 145 00:10:29,600 --> 00:10:32,019 y ni siquiera habéis conseguido eliminarlo. 146 00:10:32,440 --> 00:10:33,360 ¿Sabes, Scar? 147 00:10:33,539 --> 00:10:35,220 Yo estaba exactamente solo. 148 00:10:36,340 --> 00:10:38,059 Sí, ¿y qué íbamos a hacer? 149 00:10:38,220 --> 00:10:39,179 ¿Matar a Mufasa? 150 00:10:39,659 --> 00:10:40,220 Precisamente. 151 00:10:40,440 --> 00:11:54,330 Que no sois muy despiertos, no podéis abandonar el siervo, muy atentos, leéis el instinto atrozado, no leéis la roña real, os hago el condenado, si falláis será vuestro final. 152 00:11:54,330 --> 00:11:58,990 Preparad vuestro barco de hielas 153 00:11:58,990 --> 00:12:01,590 Rondarán nuevamente 154 00:12:01,590 --> 00:12:05,309 Se acaba una era 155 00:12:05,309 --> 00:12:07,429 La nueva os espera 156 00:12:07,429 --> 00:12:09,049 ¿Y qué compense el maestro? 157 00:12:09,730 --> 00:12:11,149 Oí al maestro 158 00:12:11,149 --> 00:12:13,250 Ya sé que es odioso 159 00:12:13,250 --> 00:12:15,250 Mas soy generoso 160 00:12:15,250 --> 00:12:18,350 Y yo siempre le cuento un favor 161 00:12:18,350 --> 00:12:25,980 La injusticia soy todo un dos 162 00:12:25,980 --> 00:12:27,519 Ya estamos preparados 163 00:12:27,519 --> 00:12:35,379 ¡Estaremos preparando así para que siga cambiando! 164 00:12:35,679 --> 00:12:42,419 ¡Sí, amado rey! 165 00:12:42,500 --> 00:12:45,039 ¡Vamos a ver, rey! 166 00:12:45,200 --> 00:13:17,360 Pequeño, si tienes sociedad, pero tenéis un duro rato. 167 00:13:18,139 --> 00:13:28,610 Si no olvidáis quién va a hablar, más quiero que quedéis un bocado sin mí. 168 00:13:28,610 --> 00:15:03,269 Espera aquí, tu padre tiene una sorpresa para ti 169 00:15:03,269 --> 00:15:05,470 ¿De veras? ¿Y qué es? 170 00:15:05,629 --> 00:15:07,570 Lo siento Simba, no puedo decirlo 171 00:15:07,570 --> 00:15:10,870 Si me lo dices, fingiré sorprenderte 172 00:15:10,870 --> 00:15:14,330 Si te lo dijera, no sería una sorpresa, ¿no crees? 173 00:15:14,970 --> 00:15:15,450 Sí 174 00:15:15,450 --> 00:15:21,120 Bueno, y... 175 00:15:21,120 --> 00:15:23,240 Y vamos, padre 176 00:15:23,240 --> 00:15:24,200 ¿Te acompañaré? 177 00:15:24,940 --> 00:15:26,340 No, tú quédate aquí. 178 00:15:26,480 --> 00:15:28,919 No quieras acabar metido en un coño como el de la hiena. 179 00:15:29,259 --> 00:15:30,259 ¿Te has enterado? 180 00:15:30,720 --> 00:15:33,179 Simba, Simba, todo el mundo lo sabe. 181 00:15:33,539 --> 00:15:36,000 Pero suerte que papá estaba aquí para salvarte. 182 00:15:36,399 --> 00:15:37,080 Muy bien. 183 00:15:37,860 --> 00:15:39,799 ¿Eddie y Oscar, me gustará la sorpresa? 184 00:15:40,059 --> 00:15:41,879 Simba, es para morir. 185 00:15:45,399 --> 00:15:45,919 ¡Cállate! 186 00:15:46,639 --> 00:15:47,700 No puedo evitarlo. 187 00:15:48,000 --> 00:15:50,639 Tengo tanta hambre que me comería unos compuertos y todo. 188 00:15:51,419 --> 00:15:52,240 ¡No te muevas! 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,779 No podría comerme uno que esté enfadito. 190 00:15:54,779 --> 00:15:57,299 No, hay que esperar a la señal de Scar. 191 00:19:00,940 --> 00:19:05,000 Papá, no despiertas. 192 00:19:12,240 --> 00:19:14,200 Simba, pero, ¿qué has hecho? 193 00:19:15,019 --> 00:19:17,819 Hubo una estampida y él me salvó. 194 00:19:18,319 --> 00:19:21,400 Ha sido un accidente, no quería que pasase nada. 195 00:19:22,180 --> 00:19:24,880 Evidentemente, nadie quiere nunca que ocurran estas cosas. 196 00:19:25,400 --> 00:19:27,299 Pero, ahora el rey está muerto. 197 00:19:27,759 --> 00:19:29,980 Si no fuera por ti, aún seguiría vivo. 198 00:19:29,980 --> 00:19:31,480 ¿Qué debo hacer? 199 00:19:31,960 --> 00:19:34,380 Huye Simba, huye lejos y no regrese 200 00:19:34,380 --> 00:19:35,740 Está bien 201 00:19:35,740 --> 00:19:44,079 Matadle 202 00:19:44,079 --> 00:19:47,259 ¿Por allí va? ¿Por allí? 203 00:19:47,640 --> 00:19:48,660 Pues voy a por él 204 00:19:48,660 --> 00:19:56,700 Pues, y si regresa, le mataremos 205 00:19:56,700 --> 00:20:00,279 Sí, lo has oído, si regresa, le mataremos