1 00:00:12,140 --> 00:00:19,760 A continuación trataremos los usos del participio. El uso normal o habitual del participio es el 2 00:00:19,760 --> 00:00:25,760 llamado participio concertado. Como sabemos, este participio concuerda, concierta con algún 3 00:00:25,760 --> 00:00:33,259 sustantivo de su oración, en género, número y caso. Por tanto, como concuerda con un sustantivo, 4 00:00:33,399 --> 00:00:37,780 podrá ir en cualquier caso este participio, en función del sustantivo al que acompañe. 5 00:00:37,780 --> 00:00:44,840 y las funciones del participio van a ser habitualmente de complemento del nombre, atributo o complemento predicativo. 6 00:00:45,700 --> 00:00:50,479 Su traducción, si recordamos, será como una oración subordinada adjetiva, 7 00:00:51,159 --> 00:00:54,359 con el verbo en presente si se trata del participio de presente, 8 00:00:54,859 --> 00:00:59,619 y con el verbo en pasado y en pasiva si se trata del participio de pasado. 9 00:01:00,619 --> 00:01:03,700 O bien, como un gerundio en el caso del participio de presente, 10 00:01:04,019 --> 00:01:07,719 o como el participio castellano en el caso del participio de pasado. 11 00:01:08,780 --> 00:01:19,819 Si vemos los ejemplos, mater huidet puelan legenten, tenemos un participio de presente, legenten, que concuerda con el sustantivo puelan y actúa como su complemento del nombre. 12 00:01:20,879 --> 00:01:25,099 Siendo todo el sintagma, puelan legenten el complemento directo del verbo huidet. 13 00:01:25,099 --> 00:01:34,400 La traducción, como hemos dicho, será o bien una oración subordinada adjetiva con el verbo en presente y en activa, o como un gerundio castellano. 14 00:01:34,400 --> 00:01:40,359 La madre ve a la niña leventen, a la niña que lee o a la niña leyendo 15 00:01:40,359 --> 00:01:43,420 En el caso del participio de pasado 16 00:01:43,420 --> 00:01:51,620 Vemos como este participio también concierta, también concuerda con otro sustantivo 17 00:01:51,620 --> 00:01:53,819 Actúa como su complemento del nombre 18 00:01:53,819 --> 00:01:57,760 Y en este caso, como es un participio de pasado, lo traduciremos 19 00:01:57,760 --> 00:02:01,579 O bien como una oración adjetiva con el verbo en pasado y en pasiva 20 00:02:01,579 --> 00:02:04,019 O bien como un participio castellano 21 00:02:04,739 --> 00:02:12,639 Así pues, la traducción de esta oración sería la madre ve a la niña, fesam, cansada o bien que está cansada. 22 00:02:13,919 --> 00:02:20,240 Si recordamos, los participios además pueden tener otra función, pueden funcionar como un verbo. 23 00:02:21,460 --> 00:02:23,240 Cuando tengan un complemento. 24 00:02:23,699 --> 00:02:31,240 Y entonces toda la oración del participio más su complemento es la que actuará como complemento del nombre, atributo o complemento predicativo. 25 00:02:31,240 --> 00:02:40,009 predicativo. En estos ejemplos observamos Mater Wided Puelan Legenten Librum. Vemos como el 26 00:02:40,009 --> 00:02:46,189 participio Legenten que acompañaba a Puelan, en este caso actúa como verbo, pues tiene un 27 00:02:46,189 --> 00:02:52,150 complemento directo, Librum. Y entonces el complemento del nombre de Puelan será toda la 28 00:02:52,150 --> 00:02:57,710 oración del participio, Legenten Librum. La traducción no cambiará del participio. Como es 29 00:02:57,710 --> 00:03:02,590 participio de presente, pues lo traducimos como una oración adjetiva con el verbo en presente activo 30 00:03:02,590 --> 00:03:08,509 o como un gerundio castellano, la madre ve a la niña leguente en librum, leyendo un libro, 31 00:03:08,990 --> 00:03:11,610 o bien, la madre ve a la niña que lee un libro. 32 00:03:12,229 --> 00:03:18,650 En el caso del participio de pasado, observamos que sigue concordando con el sustantivo puelan, 33 00:03:19,009 --> 00:03:21,610 pero en este caso tiene un complemento, ap y tinere. 34 00:03:22,150 --> 00:03:26,770 Su complemento no será directo nunca, porque el participio de pasado siempre es pasivo. 35 00:03:26,770 --> 00:03:28,810 En este caso tiene un complemento agente. 36 00:03:28,810 --> 00:03:35,330 Y toda la oración, todo el sintagma, toda la oración de participio, actuará como complemento del nombre de Puelan. 37 00:03:35,990 --> 00:03:42,849 La traducción, una vez más, será una oración subordinada adjetiva, con el verbo en pasado y en pasiva, o bien como un participio castellán. 38 00:03:43,969 --> 00:03:47,990 La madre ve a la niña, fesan a vitinere, cansada por el camino. 39 00:03:48,389 --> 00:03:51,270 O bien, la madre ve a la niña que está cansada por el camino. 40 00:03:52,229 --> 00:03:56,229 Este es el uso habitual del participio, el uso que hemos visto hasta ahora. 41 00:03:56,229 --> 00:04:03,229 pero además el participio tendrá otro uso, el llamado participio absoluto o ablativo absoluto. 42 00:04:04,270 --> 00:04:09,669 En este caso el participio seguirá concordando con un sustantivo o un pronombre en género y número 43 00:04:09,669 --> 00:04:13,889 y también lo hará en caso, pero siempre en ablativo. 44 00:04:14,090 --> 00:04:20,129 El participio siempre estará en ablativo y el sustantivo o pronombre con el que concuerde también estarán siempre en ablativo. 45 00:04:20,129 --> 00:04:26,389 normalmente esta construcción de participio absoluto va a ir entre comas y al inicio de la oración 46 00:04:26,389 --> 00:04:28,509 aunque podría ir en cualquier lugar de la oración 47 00:04:28,509 --> 00:04:33,350 y en cuanto a su función esto ya no será un complemento del nombre 48 00:04:33,350 --> 00:04:37,850 un predicativo de algún elemento, de algún sustantivo de la oración principal 49 00:04:37,850 --> 00:04:42,589 sino que más bien será una especie de oración subordinada adverbial circunstancial 50 00:04:42,589 --> 00:04:47,230 expresará una circunstancia desligada de la oración principal 51 00:04:47,230 --> 00:04:52,790 una circunstancia normalmente de matiz temporal, causal, acompañando al verbo principal. 52 00:04:53,509 --> 00:04:58,529 Aquí tenemos un par de ejemplos con un participio de presente y con un participio de pasado. 53 00:04:59,149 --> 00:05:04,449 Puela leguente. Vemos cómo el participio va en ablativo, acompaña a un nombre en ablativo, 54 00:05:05,149 --> 00:05:08,209 al principio de la oración y entre comas, entre pausas. 55 00:05:09,170 --> 00:05:12,329 Si se trata del participio de pasado, tiene la misma construcción. 56 00:05:12,329 --> 00:05:19,610 Vemos fesa en ablativo acompañando a puela también en ablativo y todo ello entre comas al comienzo de la oración. 57 00:05:20,410 --> 00:05:24,189 La traducción en este caso será un poquito diferente al participio concertado. 58 00:05:25,029 --> 00:05:35,970 En el caso del participio de presente, de un participio absoluto, lo traduciremos con la conjunción temporal mientras o con la construcción al más el infinitivo del verbo del participio. 59 00:05:35,970 --> 00:05:39,329 Sería algo así como la oración puer alegente 60 00:05:39,329 --> 00:05:41,370 Se traduciría algo así como 61 00:05:41,370 --> 00:05:42,910 Mientras lee la niña 62 00:05:42,910 --> 00:05:44,670 O al leer la niña 63 00:05:44,670 --> 00:05:47,149 Luego continuaría mater disquerit 64 00:05:47,149 --> 00:05:47,889 La madre se va 65 00:05:47,889 --> 00:05:51,389 Siempre mientras lee la niña o al leer la niña 66 00:05:51,389 --> 00:05:53,410 Cuando se trate de un participio 67 00:05:53,410 --> 00:05:55,389 De pasado, de perfecto, es lo mismo 68 00:05:55,389 --> 00:05:57,170 Lo traduciremos o bien 69 00:05:57,170 --> 00:05:58,470 Con el nexo cuando 70 00:05:58,470 --> 00:06:01,029 O con el nexo una vez que 71 00:06:01,029 --> 00:06:03,230 Más el verbo, eso sí 72 00:06:03,230 --> 00:06:05,730 Siempre en pasado y en pasiva 73 00:06:05,730 --> 00:06:19,910 Pues se trata de un participio de perfecto. Así, el participio absoluto puela fesa lo traduciremos por cuando la niña está cansada o una vez que la niña está cansada, mater disquerit, la madre se va. 74 00:06:19,910 --> 00:06:38,990 En definitiva, la diferencia entre el participio concertado y el absoluto es que el concertado está dentro de la oración principal concordando con algún sustantivo o pronombre de esta oración, mientras que el participio absoluto se encuentra fuera de esta oración principal, normalmente entre pausas y siempre, siempre van a ablativo. 75 00:06:38,990 --> 00:06:48,410 La traducción, como vemos, en el caso del participio absoluto será equivalente a una oración subordinada temporal, temporal, causal. 76 00:06:48,810 --> 00:07:12,800 Por lo que respecta al análisis de las oraciones de participio, recordamos cómo se analizaban las oraciones de participio concertado. Aquí vemos un ejemplo. Tenemos el participio dormienten, que es un participio de presente, acaba en em, por lo tanto va en acusativo, y acompaña al sustantivo puerum. 77 00:07:12,800 --> 00:07:16,160 En este caso, actúa como su complemento del nombre. 78 00:07:16,680 --> 00:07:23,180 Y todo el sintagma, puerum dormientem, actúa como complemento directo del verbo with it. 79 00:07:23,959 --> 00:07:28,339 Y la oración, ya sabemos, será como gerundio, como oración de relativo, con el verbo en presente activo. 80 00:07:28,839 --> 00:07:36,300 Dabo ve un niño durmiendo, gerundio, o bien que duerme, oración adjetiva, con el verbo en presente y activo. 81 00:07:37,139 --> 00:07:42,300 Ya sabemos que el participio, a su vez, es un verbo también, entonces podrá tener un complemento. 82 00:07:42,800 --> 00:08:01,240 Está la siguiente oración, dabus guidens aquilandis quedit, vemos con el participio guidens, va en nominativo singular, luego se refiere al nominativo dabus, pero en este caso no está solo, tiene un complemento directo, que es aquiland, por lo tanto, el participio aquí ya actúa como verbo. 83 00:08:01,240 --> 00:08:06,420 y lo que hará de complemento del nombre de todo el sustantivo, del sustantivo dabus, 84 00:08:07,199 --> 00:08:10,980 lo que hará, digo, de complemento del nombre de todo el sustantivo dabus, 85 00:08:11,300 --> 00:08:14,740 será la oración de participio, el participio más su complemento. 86 00:08:15,660 --> 00:08:19,879 No habrá diferencia, entonces, en que según se trate de un participio que vaya solo 87 00:08:19,879 --> 00:08:21,319 o de un participio con su complemento. 88 00:08:21,319 --> 00:08:25,759 En cualquier caso, funcionará normalmente como un complemento del nombre del sustantivo 89 00:08:25,759 --> 00:08:27,379 que concuerda con el participio. 90 00:08:27,379 --> 00:08:41,309 Si tuviéramos un participio de pasado, ya sabemos, la construcción es la misma. Aquí tenemos el participio vulneratam, que concuerda con aquilam, un acusativo singular femenino. 91 00:08:41,850 --> 00:08:50,649 Entonces el participio vulneratam actúa como el complemento del nombre aquilam y todo el sintagma es el complemento directo del verbo guidet. 92 00:08:51,350 --> 00:08:53,870 Dabo be un águila vulneratan, herida, ¿no? 93 00:08:55,009 --> 00:09:02,690 Ya sabemos que la diferencia con el participio de presente es que el participio de pasado se va a traducir o bien como un participio castellano, herida, 94 00:09:02,990 --> 00:09:08,629 o como una oración adjetiva con el verbo, eso sí, siempre en pasado y en pasiva. 95 00:09:09,350 --> 00:09:12,710 Dabo be un águila herida o bien dabo be un águila que fue herida. 96 00:09:14,210 --> 00:09:20,570 Y del mismo modo que ocurre con el participio de presente, el participio de pasado también es un verbo, así que puede tener sus complementos. 97 00:09:20,649 --> 00:09:28,289 En este caso nunca tendrá complemento directo, porque es un verbo pasivo, lo que tendrá o podrá tener es complemento agente. 98 00:09:29,129 --> 00:09:35,230 Vemos en este ejemplo como visa, el participio de pasado, va en nominativo singular, concordando con áquila. 99 00:09:37,210 --> 00:09:42,870 En este caso el complemento del nombre no va a ser solo el participio, sino el participio con su complemento. 100 00:09:43,190 --> 00:09:46,669 El participio actuará como verbo, pues tiene un complemento agente. 101 00:09:46,669 --> 00:09:58,490 Y la construcción de participio más complemento agente, en este caso, será toda ella el complemento del nombre del sustantivo áquila, con el que concuerda el participio visa. 102 00:09:59,470 --> 00:10:09,590 La traducción, como hemos dicho, pues como participio, herida o como oración subordinada adjetiva con el verbo siempre en pasado y pasivo, que fue herida por Dago. 103 00:10:14,500 --> 00:10:17,899 El participio absoluto, sin embargo, se va a analizar de forma diferente. 104 00:10:17,899 --> 00:10:23,399 Una vez que localicemos el participio, ya sabéis, siempre va en ablativo 105 00:10:23,399 --> 00:10:27,860 Normalmente entre comas, entre pausas y normalmente también al principio de la oración 106 00:10:27,860 --> 00:10:30,240 Que podemos encontrarlo en otras partes 107 00:10:30,240 --> 00:10:35,000 Pues digo, una vez que encontremos el participio, ya sabéis, siempre en ablativo 108 00:10:35,000 --> 00:10:40,340 Irá con otra palabra, irá concordando con otra palabra, con otro nombre, también en ablativo 109 00:10:40,340 --> 00:10:44,220 Pues bien, el participio, en este caso, está actuando como un verbo 110 00:10:44,220 --> 00:10:48,399 y el ablativo al que acompaña está actuando como su sujeto. 111 00:10:49,340 --> 00:10:54,620 Y juntos, todo el sintagma forma una oración llamada de participio absoluto, de ablativo absoluto, 112 00:10:55,159 --> 00:11:01,700 que ya sabemos que expresa alguna circunstancia que rodea la acción del oro principal. 113 00:11:02,460 --> 00:11:07,080 Sería equivalente, como hemos dicho, a una oración subordinada adverbial, temporal, temporocausal. 114 00:11:08,299 --> 00:11:13,080 La traducción, como ya sabemos, en el caso del participio de presente, será con el nexo mientras 115 00:11:13,080 --> 00:11:22,539 y el verbo en presente y activo o bien traduciremos con la construcción al más infinitivo o bien 116 00:11:22,539 --> 00:11:28,379 mientras reina Tarquinio o bien al reinar Tarquinio. Esta sería la traducción siempre que tengamos un 117 00:11:28,379 --> 00:11:34,970 participio de presente. En el caso de que tengamos un participio de pasado vamos a ver que el análisis 118 00:11:34,970 --> 00:11:42,970 es idéntico. Tendremos el participio de pasado en ablativo singular también que actuará como verbo 119 00:11:42,970 --> 00:11:49,970 y otro sustantivo que irá en ablativo, que actuará como su sujeto, y juntos formarán la oración de participio absoluto. 120 00:11:50,690 --> 00:11:59,629 En este caso, como el participio es de pasado, lo traduciremos o bien con el nexo cuando y el verbo en pasado y en pasiva, 121 00:12:00,269 --> 00:12:04,850 o bien con el nexo una vez que y el verbo, como ya hemos dicho, en pasado y en pasiva, 122 00:12:05,289 --> 00:12:10,029 o bien cuando Tarquinio fue herido, o bien una vez que Tarquinio fue herido. 123 00:12:10,029 --> 00:12:21,929 La diferencia, como vemos, es triva en que el participio de presente nos indica una circunstancia que ocurre al mismo tiempo, en el mismo momento, que lo que ocurre en el verbo principal. 124 00:12:22,350 --> 00:12:28,409 Regnante Tarquinio está ocurriendo a la vez que Julius Benit. Por eso traducimos con el nexo mientras. 125 00:12:29,029 --> 00:12:34,570 Es decir, está ocurriendo a la vez, mientras reina Tarquinio a la vez que reina Tarquinio, Julio viene a Italia. 126 00:12:34,570 --> 00:12:39,870 Mientras que el participio de pasado nos indica una circunstancia que ha ocurrido antes del verbo principal. 127 00:12:40,029 --> 00:12:44,990 vulnerato tarquinio se traduciría como cuando tarquinio fue herido una vez que 128 00:12:44,990 --> 00:12:49,769 fue herido tarquinio pues bien pues una vez que ocurrió todo esto julio vino a 129 00:12:49,769 --> 00:12:54,149 italia es decir la oración de participio absoluto en este caso es anterior a lo 130 00:12:54,149 --> 00:12:55,970 que nos cuenta el verbo en la oración principal 131 00:12:55,970 --> 00:13:02,350 siempre recordamos el participio en la construcción de participio absoluto el 132 00:13:02,350 --> 00:13:05,590 participio digo va a actuar como verbo y el sustantivo que le acompaña va a ser 133 00:13:05,590 --> 00:13:10,929 su sujeto. En castellano hay oraciones de este tipo, por ejemplo, una oración de 134 00:13:10,929 --> 00:13:16,190 ablativo absoluto podría ser, vamos, de participio absoluto, podría ser muerto el 135 00:13:16,190 --> 00:13:20,809 perro, tendríamos el participio absoluto y luego continuaría la oración, se acabó 136 00:13:20,809 --> 00:13:25,009 la rabia. Muerto es el participio y el perro sería el sujeto de ese participio. 137 00:13:25,490 --> 00:13:30,370 En latín irían, tanto participio como el sustantivo el perro, irían en ablativo. 138 00:13:35,330 --> 00:13:42,029 Finalmente, hay un tipo especial de construcción de participio absoluto, que es el llamado tipo quiccherone consule. 139 00:13:43,129 --> 00:13:49,690 En este tipo de construcción, lo que tenemos es que el participio del ablativo absoluto es el verbo ser. 140 00:13:50,169 --> 00:13:57,549 Como en latín clásico no existe el participio del verbo ser, pues lo tenemos que poner nosotros en la traducción, pero no existirá, no estará expreso en latín. 141 00:13:58,490 --> 00:14:07,070 Así pues, cuando encontremos dos ablativos entre comas, podremos estar ante este tipo de construcción. 142 00:14:07,590 --> 00:14:15,350 Por ejemplo, aquí tendríamos Kikerone, Tantonio, vemos los dos nombres en ablativo, Consulibus, otro nombre en ablativo. 143 00:14:16,490 --> 00:14:20,690 En este caso, habría que sobreentender el participio del verbo ser, el participio de presente, 144 00:14:20,690 --> 00:14:30,909 y traduciríamos bien como siendo Cicerón y Antonio cónsules, o como habíamos visto antes, mientras Cicerón y Antonio son cónsules, con el verbo en presente, 145 00:14:31,590 --> 00:14:37,789 al ser Cicerón y Antonio cónsules, al más infinitivo que hemos dicho, cualquiera de estas traducciones sería válidas. 146 00:14:38,590 --> 00:14:47,190 Así pues, recordad siempre que tengamos dos hablativos y vayan unidos por comas y no tengamos ningún participio, estará elidido el participio del verbo ser. 147 00:14:47,190 --> 00:15:03,110 Se usa sobre todo para expresar que algún personaje está desempeñando un cargo, por ejemplo, Antonio Praetore, pues sería siendo Antonio Praetor, Duque Hilo, siendo aquel general, Mepuero, siendo yo niño...