1 00:00:00,110 --> 00:00:14,179 ¿Qué tal? Somos Patricia Regalado y Verónica Dínea y venimos de la Escuela Oficial de Idiomas de Móstoles. 2 00:00:15,400 --> 00:00:19,600 Acabamos de hacer un taller de calentamiento fonético-musical en inglés. 3 00:00:20,719 --> 00:00:20,960 Ella. 4 00:00:20,960 --> 00:00:37,560 Con este taller pretendíamos ayudar a los compañeros profesores a utilizar ciertas estrategias, cierta metodología para trabajar la pronunciación en el aula. 5 00:00:37,560 --> 00:00:45,299 Yo soy profesora de francés, pero soy también alumna durante toda la vida de inglés 6 00:00:45,299 --> 00:00:48,880 Entonces he podido ver con ojos de alumna el taller que ha dado Patricia 7 00:00:48,880 --> 00:00:54,100 Que ha sido estupendo porque realmente da unas pautas muy buenas para aprender la pronunciación 8 00:00:54,100 --> 00:00:55,700 Que es algo dificilísimo en inglés 9 00:00:55,700 --> 00:00:59,840 Y son pautas además muy lúdicas y muy divertidas 10 00:00:59,840 --> 00:01:01,219 Nos hemos pasado fenomenal 11 00:01:01,219 --> 00:01:04,000 Yo creo que es muy recomendable hacerlo en clase con los alumnos 12 00:01:04,000 --> 00:01:14,180 Si, por ejemplo, si preguntamos a un alumno de inglés cuántas vocales tenemos en español, él no sabe decir que cinco. 13 00:01:15,040 --> 00:01:20,439 Si le preguntamos cuántas tiene en inglés, ahí ya se pierde un poco. 14 00:01:20,659 --> 00:01:28,500 Y cuando le decimos que son doce las vocales que manejamos en inglés, entonces ya empieza a descolocarse. 15 00:01:28,500 --> 00:01:44,859 Y a través de las canciones que usamos en este calentamiento musical, canciones, vídeos, trabalenguas, pretendemos ayudar a los alumnos a conseguir esos sonidos de una manera divertida. 16 00:01:44,859 --> 00:02:09,659 Sí, es increíble cómo con unos pequeños ejercicios de repente se consigue que la clase se convierta prácticamente en un escenario teatral donde los alumnos cantan y se divierten mientras están integrando sonidos fonéticos muy difíciles realmente de realizar, cuando no es tu idioma nativo, el inglés. 17 00:02:09,659 --> 00:02:16,719 ¿Y me puedes dar un ejemplo? Yo sé que es difícil porque yo no he estudiado en inglés toda la vida, como todos los españoles. 18 00:02:24,770 --> 00:02:35,169 Claro, pues por ejemplo, pretendemos avanzar desde, por ejemplo, el the teacher, que es muy típico en los alumnos de inglés. 19 00:02:35,509 --> 00:02:43,610 The teacher is very good. Vamos a ayudarles a llegar al the teacher is very good. 20 00:02:43,610 --> 00:02:55,669 les ayudamos a ser conscientes de que si en lugar de decir de, decimos da, da, da, ese sonido que existe en inglés 21 00:02:55,669 --> 00:03:03,449 y en lugar de decir e, lo transformamos en el sonido a, ese a que no va a ningún sitio 22 00:03:03,449 --> 00:03:07,750 pero que es el sonido más frecuente en la lengua inglesa 23 00:03:07,750 --> 00:03:20,750 Pues simplemente con ese pequeño cambio de teacher a the teacher, hemos modificado solamente dos sonidos, inmediatamente empieza a mejorar su pronunciación. 24 00:03:21,990 --> 00:03:26,169 Y les ayudamos también usando la primera lengua, usando el español. 25 00:03:26,430 --> 00:03:35,750 Por ejemplo, si le decimos al alumno que diga tetera, no es una palabra inglesa, es como los ingleses dicen tetera. 26 00:03:35,750 --> 00:03:51,169 Tetera, pero usando la palabra española comprendemos que efectivamente la T inglesa, el sonido T es muy diferente al español T en inglés cha cha cha, tiene mucha más fricción. 27 00:03:51,169 --> 00:04:08,930 Entonces acabamos cantando Tic Tac Tic Tac Tee Time to Terra y con ritmo y con palmas y con otras canciones vamos ajustando esos sonidos. 28 00:04:08,930 --> 00:04:32,290 Sí, claro. El inglés tiene su propia cadencia, su entonación y su ritmo y es más fácil de adquirir usando frases largas, usando canciones, usando diálogos y siempre trabajamos los sonidos en un contexto más amplio dentro de la frase y del texto. 29 00:04:32,290 --> 00:05:00,970 Y también creo que es importante como hacer el payaso, porque al final te das cuenta que hablar una lengua tiene una parte muy muy muy grande de imitar, entonces es casi pues un trabajo actoral, imita a un inglés hablando español, pues es la chatarra, la chatarra, y sin querer ya tienen la cha, ya tienen la ra, entonces al final soltarse un poco y hacer ese trabajo casi de payasete, como decías del italiano, hacer así, imitar a un italiano, ya está, ya tienes el 50% casi de la comunicación. 30 00:05:00,970 --> 00:05:03,129 entonces va por ahí también un poco 31 00:05:03,129 --> 00:05:06,170 es una manera muy lúdica 32 00:05:06,170 --> 00:05:08,449 muy original, muy recomendable