1 00:00:05,660 --> 00:00:06,660 Resultó 2 00:00:06,660 --> 00:00:07,660 Le despistamos 3 00:00:07,660 --> 00:00:08,660 Soy un genio 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,660 Oye genio, fue mi idea 5 00:00:10,660 --> 00:00:11,660 Si, pero dice todo 6 00:00:11,660 --> 00:00:12,660 Conmigo 7 00:00:12,660 --> 00:00:13,660 Así 8 00:00:14,660 --> 00:00:15,660 Te lo decí 9 00:00:15,660 --> 00:00:16,660 Suéltame 10 00:00:18,660 --> 00:00:19,660 Te lo decía otra vez 11 00:00:19,660 --> 00:00:24,890 Aquí es, llegamos 12 00:00:24,890 --> 00:00:26,890 Se ve tan tenebroso 13 00:00:26,890 --> 00:00:27,890 Lo sé, ¿no es genial? 14 00:00:27,890 --> 00:00:29,890 Oye, puede haber problemas 15 00:00:29,890 --> 00:00:30,890 Ja, ja, lo sé 16 00:00:30,890 --> 00:00:31,890 Creció en Metaxurce 17 00:00:31,890 --> 00:00:43,719 Lo único que vamos a investigar en la sección es el señor Pico de Banana 18 00:00:43,719 --> 00:01:20,629 Y por ahora todos corren sus tierras 19 00:01:20,629 --> 00:01:26,379 ¿Pero cachorros? ¡Vienen del sol! 20 00:01:27,019 --> 00:01:34,260 Sí, vamos a comer leones de escabeche. 21 00:01:34,840 --> 00:01:36,359 Yo tengo un león, yo quiero el mío. 22 00:01:45,629 --> 00:02:17,340 Simba, me has desobedecido. 23 00:02:22,810 --> 00:02:23,629 Sí, su majestad. 24 00:02:23,870 --> 00:02:24,770 Simba, buena suerte. 25 00:02:25,250 --> 00:02:26,729 Creo que el fuiste muy valiente. 26 00:02:27,469 --> 00:02:28,909 Simba, me has desleccionado. 27 00:02:29,629 --> 00:02:32,050 Te iban a matar, me has desobedecido y has llevado la vida de rara. 28 00:02:32,289 --> 00:02:34,210 Pero yo trataba de ser valiente como tú. 29 00:02:34,569 --> 00:02:35,909 Yo soy valiente cuando debo serlo. 30 00:02:36,210 --> 00:02:37,969 Ser valiente no significa meterse en problemas. 31 00:02:38,250 --> 00:02:39,930 Pero tú no le tienes miedo a nada. 32 00:02:39,930 --> 00:02:41,729 Hoy sí lo tuve, creía que te perdería. 33 00:02:42,150 --> 00:02:59,210 Oh, sí. 34 00:02:59,490 --> 00:03:02,370 Ve a las estrellas, lo grande reyes nos observan desde ellas. 35 00:03:02,490 --> 00:03:02,889 ¿Con ellas? 36 00:03:03,150 --> 00:03:06,789 Sí, y cuando te sientas solo, recuerda que siempre estarán ahí para guiarte. 37 00:03:07,110 --> 00:03:07,650 Y yo también. 38 00:03:09,050 --> 00:03:21,639 Sí, pero... 39 00:03:21,639 --> 00:03:24,000 Esa es mi fuerza, no podré aceptar que no se vayan. 40 00:03:24,280 --> 00:03:25,120 Y que lo digas. 41 00:03:25,240 --> 00:03:26,460 No le digas nada gracioso. 42 00:03:26,719 --> 00:03:27,139 Yo sí. 43 00:03:27,759 --> 00:03:28,159 Callaos. 44 00:03:28,300 --> 00:03:28,939 ¡Está en el pecho! 45 00:03:29,159 --> 00:03:32,620 ¡Qué barbaridad! Por lo tanto estamos al final de la cadena de mi metidio. 46 00:03:32,780 --> 00:03:34,000 No me gustan las cadenas. 47 00:03:34,219 --> 00:03:37,560 De no ser pechos y apestosos andones, ya soy a montañas de todo el rancho. 48 00:03:37,560 --> 00:03:43,419 No me gustan los leones, son molestos y peludas y además son tan peligrosos. 49 00:03:43,419 --> 00:04:35,110 No quiero que los leones seamos tan peligrosos. 50 00:04:35,449 --> 00:04:37,110 Mi padre tiene una gran sorpresa para mí. 51 00:04:37,310 --> 00:04:37,850 ¿Qué es? 52 00:04:38,050 --> 00:04:39,949 Si te lo dijera, no sería una sorpresa. 53 00:04:40,230 --> 00:04:50,110 Pero si me lo dice, ahora iré a ver. 54 00:04:50,250 --> 00:05:07,319 Iré con ti y yo, será mejor que se lo diga. 55 00:05:07,639 --> 00:05:11,899 Oh, está bien. Oye, tía Scar, ¿me gustará la sorpresa? 56 00:05:12,220 --> 00:05:13,879 Sí, va, es para morirse. 57 00:05:15,439 --> 00:05:16,000 ¡Rujititos! 58 00:05:16,279 --> 00:06:19,139 Va, matadme. 59 00:06:19,139 --> 00:06:21,139 Mira, ha llamado. Pues tráelo. 60 00:06:21,139 --> 00:06:28,160 Si decías volver, lo matamos. 61 00:06:28,160 --> 00:06:32,160 Sí, lo has traído. Si decías volver, te matamos. 62 00:06:45,870 --> 00:06:52,139 Oye, Timón, será mejor que vengas. Parece que todavía está vivo. 63 00:06:52,139 --> 00:06:54,139 A ver qué tenemos aquí. 64 00:06:57,139 --> 00:07:02,759 Es un cachorrito. Míralo. 65 00:07:02,759 --> 00:07:19,910 Yo lo tengo. ¿Qué tal si tenemos un lobo de amigo? Esto podría ser una buena idea. 66 00:07:19,910 --> 00:07:27,550 Ese. Y ahora, ¿cómo lo despertamos? 67 00:07:32,629 --> 00:07:39,449 Chico, ¿estás bien? 68 00:07:39,709 --> 00:07:40,790 Creo que sí 69 00:07:40,790 --> 00:07:42,870 Casi mueres 70 00:07:42,870 --> 00:07:43,889 Yo te salvé 71 00:07:43,889 --> 00:07:46,610 Bueno, pongo ayuda en la arma 72 00:07:46,610 --> 00:07:48,029 Gracias por la ayuda 73 00:07:48,029 --> 00:07:50,649 Oye, chica, ¿dónde vas? 74 00:07:51,029 --> 00:07:52,110 A algún lado 75 00:07:52,110 --> 00:07:54,290 Ay, está desinflado 76 00:07:54,290 --> 00:07:55,810 Yo lo veo bastante gordito 77 00:07:55,810 --> 00:07:57,290 No, digo deprimido 78 00:07:57,290 --> 00:07:59,269 Oye, chica, ¿dónde vas? 79 00:07:59,389 --> 00:08:00,370 ¿Y de dónde vienes? 80 00:08:00,470 --> 00:08:02,230 No importa, no lo sé saber 81 00:08:02,230 --> 00:08:03,329 ¿Eres fugitivo? 82 00:08:03,649 --> 00:08:05,029 ¿Qué bien, como nosotros? 83 00:08:05,670 --> 00:08:07,670 ¿Qué hiciste, chico? 84 00:08:07,670 --> 00:08:09,670 Algo terrible. No quiero hablar de ello. 85 00:08:09,670 --> 00:08:11,670 Bien, no queremos saberlo. 86 00:08:11,670 --> 00:08:13,670 ¿Podemos ayudarte? 87 00:08:13,670 --> 00:08:20,120 Hay que dejar tu pasado en el... 88 00:08:20,120 --> 00:08:27,779 Siempre hay que dejar tu pasado atrás. 89 00:08:27,779 --> 00:08:29,779 Veamos, chico. 90 00:08:29,779 --> 00:08:31,779 Hay veces que pasan cosas malas y no puedes poner el remedio. 91 00:08:31,779 --> 00:08:33,779 ¿Cierto? 92 00:08:33,779 --> 00:08:35,779 Cierto. 93 00:08:35,779 --> 00:08:37,779 ¡Falso! Siempre que hay un mundo que le da un palo a ti, lo que piensas es que le da un palo a todo el mundo. 94 00:08:37,779 --> 00:08:39,779 No fue lo que a mí me enseñaron. 95 00:08:39,779 --> 00:08:41,779 Tal vez existan nuevas lecciones. Repite y confío. 96 00:08:41,779 --> 00:08:43,779 Algunas no tardarán. 97 00:08:43,779 --> 00:09:35,659 Y nadie sabrá que... 98 00:09:35,659 --> 00:09:37,940 ¡Tazú, que sea un poquito más rítmico! 99 00:09:38,759 --> 00:09:40,919 Un mundo pequeño... 100 00:09:40,919 --> 00:09:41,940 ¡Tazú, no hagas eso! 101 00:09:42,340 --> 00:09:44,220 No debería haber hecho eso para ningún paso. 102 00:09:44,639 --> 00:09:45,379 ¿Qué has dicho? 103 00:09:45,740 --> 00:09:46,340 Nada, nada. 104 00:09:46,419 --> 00:09:50,389 ¿Sabes que está prohibido? 105 00:09:50,389 --> 00:09:52,610 Sí, su majestad, digo... 106 00:09:52,610 --> 00:09:56,269 Sí, acepta. Solo quería puntualizar las diferencias en su real desempeño. 107 00:09:56,809 --> 00:09:57,529 Oye, jefe. 108 00:09:58,090 --> 00:09:58,570 ¿Qué quieres? 109 00:09:58,870 --> 00:10:00,070 Tenemos una vieja. 110 00:10:00,830 --> 00:10:02,850 Eh, es que aún no he comido el rollo de oro. 111 00:10:03,250 --> 00:10:06,070 Sí, es la de comer y lo tenemos en un taquito. 112 00:10:06,250 --> 00:10:07,129 ¿Sabéis que es el de verde? 113 00:10:12,240 --> 00:10:15,409 No, no tiene sabor. 114 00:10:15,669 --> 00:10:16,009 ¿Azúcar? 115 00:10:21,919 --> 00:10:23,000 Pero que os... 116 00:10:23,000 --> 00:10:23,620 ¿Qué has dicho? 117 00:10:24,360 --> 00:10:26,659 Que con mostaza estará mejor. 118 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Bien, ahora la hagas. 119 00:10:28,220 --> 00:10:30,480 Sí, pero tened en cuenta... 120 00:10:30,480 --> 00:10:57,690 Chispas, estoy lleno. 121 00:10:57,690 --> 00:11:00,309 Yo también. He comido como un cerdo. 122 00:11:00,529 --> 00:11:01,990 ¡Pumba! ¡Es un cerdo! 123 00:11:03,370 --> 00:11:07,889 Oye, Timón, ¿alguna vez has preguntado qué son esos puntos brillantes de arriba? 124 00:11:08,330 --> 00:11:09,990 No me lo he preguntado. No sé. 125 00:11:10,309 --> 00:11:10,929 ¿Y qué son? 126 00:11:11,309 --> 00:11:12,610 Son los cielos de la policía. 127 00:11:12,970 --> 00:11:19,330 Sí, yo pensé que eran bolas de gas que van a ser... 128 00:11:19,330 --> 00:11:21,070 ...de ficción de que no vayas aquí. 129 00:11:21,509 --> 00:11:23,009 Pumba, contigo te les va. 130 00:11:25,590 --> 00:11:26,350 Pues no sé. 131 00:11:26,710 --> 00:11:29,169 Venga, vamos, y no lo andas. 132 00:11:29,169 --> 00:11:34,590 Bueno, alguien me dijo una vez que los grandes reyes del pasado están observándonos desde arriba. 133 00:11:36,429 --> 00:11:39,690 Es decir, como los regalones reales no se están observando. 134 00:11:40,590 --> 00:11:42,990 Qué troncería, qué misterio. 135 00:11:43,409 --> 00:11:44,710 Sí, qué troncería, ¿eh? 136 00:12:05,279 --> 00:12:08,799 Simba, Simba, Simba, está vivo. 137 00:12:09,899 --> 00:12:12,440 Está vivo. Llegó la hora. 138 00:12:16,850 --> 00:12:34,269 A un favor, a un favor, a un favor. 139 00:12:50,690 --> 00:14:17,149 A ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver, a ver. 140 00:14:17,169 --> 00:14:20,480 Mejor dejarnos solos. 141 00:14:20,480 --> 00:14:23,480 Claro, por lo menos así. ¿Qué quieren enemigos? 142 00:14:23,480 --> 00:14:25,480 Limón y Pumba te van a caer conmigo. 143 00:14:25,480 --> 00:14:28,110 ¿Qué? 144 00:14:28,110 --> 00:14:29,110 Y yo a ti. 145 00:14:30,110 --> 00:14:33,059 Y yo... 146 00:14:34,059 --> 00:14:43,860 Te lo digo a Pumba. 147 00:14:43,860 --> 00:14:55,970 ¿Estás de vuelta? 148 00:14:55,970 --> 00:14:56,970 ¿Qué? 149 00:14:56,970 --> 00:14:58,970 Me vuelo lo peor. 150 00:14:58,970 --> 00:14:59,970 ¿Cómo? 151 00:14:59,970 --> 00:15:02,970 Porque ese par se va a enamorar. 152 00:15:02,970 --> 00:15:05,970 Volvemos a ser dos. 153 00:15:05,970 --> 00:15:08,970 A la brisa de la noche. 154 00:15:08,970 --> 00:15:21,269 La noche, la luna y su color, el clásico román que llenó de desastres por amor. 155 00:16:06,220 --> 00:16:07,759 Este es un lugar de amigos, ¿no es así? 156 00:16:08,240 --> 00:16:14,879 Sí, Simba, hay algo que no entiendo. Si estuviste vivo todo este tiempo, ¿por qué nunca regresaste a la roca del rey? 157 00:16:15,059 --> 00:16:18,919 Ah, es que ella me dirigió a hacer el pretendiente, y eso es lo que yo soñé. 158 00:16:19,039 --> 00:16:20,500 Nos adquiere mucha falta de casa. 159 00:16:20,639 --> 00:16:21,539 Y mi madre me necesita. 160 00:16:21,539 --> 00:16:23,620 Claro que sí, tú eres el verdadero rey. 161 00:16:23,779 --> 00:16:25,919 Nada, ¿qué le discutimos? No sé lo que me dijiste, Scar. 162 00:16:26,039 --> 00:16:28,159 Scar dejó que la tienda se invadiese en el reino. 163 00:16:28,279 --> 00:16:28,399 ¿Qué? 164 00:16:28,759 --> 00:16:31,059 Sí, lo hemos oído todo. Tienes que ayudarnos. 165 00:16:31,200 --> 00:16:32,019 No puedo regresar. 166 00:16:32,139 --> 00:16:35,240 ¿Por qué no? Todos creen que estás muerto. 167 00:16:35,399 --> 00:16:35,720 ¿En serio? 168 00:16:36,019 --> 00:16:37,539 Sí, Scar nos habló del accidente. 169 00:16:38,200 --> 00:16:39,299 Ah, ¿en qué nos asustó? 170 00:16:39,340 --> 00:16:42,960 Eso no importa, estás vivo. Eso significa que tú eres el verdadero rey. 171 00:16:43,720 --> 00:16:45,019 No soy el rey, es Scar. 172 00:16:46,100 --> 00:16:48,340 Scar dejó que la tienda se invadiese en el reino. 173 00:16:48,659 --> 00:16:48,860 ¿Qué? 174 00:16:48,860 --> 00:16:52,460 Sí, donde estoy de todo, tienes que ayudarnos 175 00:16:52,460 --> 00:16:53,779 No puedo regresar 176 00:16:53,779 --> 00:16:54,340 ¿Por qué no? 177 00:16:54,460 --> 00:16:55,320 No lo entenderías 178 00:16:55,320 --> 00:16:56,440 ¿Qué no entenderías? 179 00:16:56,519 --> 00:16:58,039 Ya, ya, no importa, alguno me ataca 180 00:16:58,039 --> 00:16:58,480 ¿Qué? 181 00:16:58,779 --> 00:17:00,639 Alguno me ataca, es algo que aprendí aquí 182 00:17:00,639 --> 00:17:02,460 Mira, siempre pasa con los malos 183 00:17:02,460 --> 00:17:03,139 Sí, va 184 00:17:03,139 --> 00:17:05,720 Y si no puedes ponerlo de medio, pues, ¿por qué no te atacas? 185 00:17:05,799 --> 00:17:07,480 Porque tienes una responsabilidad 186 00:17:07,480 --> 00:17:08,579 Tú también te fuiste, ¿no? 187 00:17:08,799 --> 00:17:10,759 Salí a buscar ayuda y te encontré aquí 188 00:17:10,759 --> 00:17:11,539 ¿No lo entiendes? 189 00:17:11,680 --> 00:17:12,960 Era tu única esperanza 190 00:17:12,960 --> 00:17:13,500 No 191 00:17:13,500 --> 00:17:16,859 No puedo regresar 192 00:17:20,740 --> 00:17:46,980 Se equivoca, no puedo regresar. ¿De qué va a servir? No se puede cambiar el pasado. 193 00:17:47,420 --> 00:17:53,339 Dijiste que siempre estarías cuidándome, pero no es cierto. Todo es por tu culpa, todo es por mí, es por mí. 194 00:17:54,900 --> 00:17:58,640 Has empezado a hacer cosas con la nena, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un. 195 00:18:07,420 --> 00:18:08,440 ¿Qué es todo lo mismo? 196 00:18:08,440 --> 00:18:13,299 Si lo que tengo que hacer es hacer cosas con la nena, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un, un. 197 00:18:13,299 --> 00:18:14,819 ¿Quién eres? ¿Quién eres? 198 00:18:15,039 --> 00:18:16,599 La pregunta es, ¿quién eres tú? 199 00:18:16,599 --> 00:18:19,240 Tenéis que saberlo algún día, pero ya no estoy muy seguro. 200 00:18:19,519 --> 00:18:21,299 Ven, yo te lo voy a decir, es secreto. 201 00:18:24,240 --> 00:18:26,619 ¿Qué quieres decir con todo eso? 202 00:18:26,779 --> 00:18:28,660 Quiero decir que tú eres un simio y yo no. 203 00:18:29,440 --> 00:18:31,019 Creo que estás un poco confundido. 204 00:18:31,279 --> 00:18:33,640 No, el confundido eres tú, porque no sabes ni quién eres. 205 00:18:33,920 --> 00:18:34,880 Y supongo que tú sí. 206 00:18:35,079 --> 00:18:36,720 Claro, tú eres el que fue a mi casa. 207 00:18:37,299 --> 00:18:43,839 Es cierto que el abuelo murió hace mucho tiempo. 208 00:18:44,079 --> 00:18:46,579 Te equivocas, él está vivo y yo te lo voy a mostrar. 209 00:18:46,720 --> 00:18:48,799 Ven con el viejo a la cici, él conoce el camino. 210 00:18:49,119 --> 00:18:49,480 ¡Espera! 211 00:18:49,480 --> 00:18:55,809 No es mi padre, es solo mi hermano 212 00:18:55,809 --> 00:18:57,269 No, míralo bien, ahí es 213 00:18:57,269 --> 00:19:00,299 ¿Shimba? 214 00:19:00,619 --> 00:19:01,059 ¿Padre? 215 00:19:01,519 --> 00:19:03,180 ¿Shimba? ¿Me has olvidado? 216 00:19:03,420 --> 00:19:04,019 No, nunca 217 00:19:04,019 --> 00:19:07,099 Olvidaste que eras y así me olvidaste a mí 218 00:19:07,099 --> 00:19:08,900 Mira en tu interior, Shimba 219 00:19:08,900 --> 00:19:10,779 Eres más de lo que crees ahora 220 00:19:10,779 --> 00:19:13,119 Toma tu lugar en el gran ciclo de la vida 221 00:19:13,119 --> 00:19:13,640 ¿Cómo? 222 00:19:27,289 --> 00:19:28,809 Sí, parece que lo he hecho en cambio 223 00:19:28,809 --> 00:19:29,809 En cambio es bueno 224 00:19:29,809 --> 00:19:33,670 Sé lo que tengo que hacer, pero si no lo he hecho tendré que enfrentarme a un montón 225 00:19:33,670 --> 00:19:35,950 Yo he estado viendo el resultado de tu viejo 226 00:19:35,950 --> 00:20:25,279 ¡Soy yo! ¡No queremos hacer eso! 227 00:20:36,190 --> 00:20:38,750 ¡Sigma regresa para acertar a su 10K! 228 00:20:38,950 --> 00:20:39,369 ¿Qué pasa? 229 00:20:39,809 --> 00:20:42,769 ¡Sigma regresa para acertar a su 10K! 230 00:21:07,910 --> 00:21:10,109 ¡Sigma, espera! ¡Es espantoso, ¿no? 231 00:21:10,250 --> 00:21:12,049 Cuando me lo diste, no quería irme de ahí. 232 00:21:12,289 --> 00:21:13,589 ¿Y por qué regresaste? 233 00:21:13,869 --> 00:21:17,029 Porque me di cuenta de que al irme de los problemas no me solverían nada. 234 00:21:17,029 --> 00:21:20,549 Tal vez nos va a deprimir el pasado, no sé, ¿qué vamos a hacer por esto? 235 00:21:20,650 --> 00:21:21,569 Y lo haremos juntos. 236 00:21:21,730 --> 00:21:22,670 Sería muy peligroso. 237 00:21:22,849 --> 00:21:25,950 ¡Ja! Yo siempre he sido valiente, yo me he seguido del peligro. 238 00:21:26,049 --> 00:21:27,369 No le veo lo que tienes a la gente. 239 00:21:27,630 --> 00:21:28,990 ¡Timón, pumba! ¿Qué haces aquí? 240 00:21:29,230 --> 00:21:30,269 ¿Estás en el sofá aquí? 241 00:21:34,779 --> 00:21:36,140 Sí, Timón, este es mi hogar. 242 00:21:36,519 --> 00:21:41,380 Pues creo que tu hogar necesita un poquito de reparaciones, pero es importante para ti. 243 00:21:46,089 --> 00:21:50,509 ¡Llegas! ¡Oh, llegas! ¿Cuál va a ser el plan para engañar a esos animales? 244 00:21:51,069 --> 00:21:51,470 ¡Carmado! 245 00:21:51,789 --> 00:21:52,750 ¿Qué? ¡Oye! 246 00:21:52,750 --> 00:21:55,609 ¡Hay timor! Es la única manera de distraerlos, ¿no? 247 00:21:55,789 --> 00:21:58,029 Claro, que tampoco falla y baila un fragola. 248 00:21:59,490 --> 00:22:01,809 Nada, ha ido del reloj. Ya iré a por Scar. 249 00:22:05,750 --> 00:22:07,049 ¡Sarabi! ¡Sarabi! 250 00:22:07,329 --> 00:22:07,869 ¿Sí, Scar? 251 00:22:08,329 --> 00:22:11,069 ¿Dónde están las cazadoras? ¡No cumplen con su deber! 252 00:22:11,329 --> 00:22:13,150 Ya no hay comida. Las manadas se han ido. 253 00:22:13,549 --> 00:22:14,750 ¡No están buscando bien! 254 00:22:14,970 --> 00:22:19,190 Se acabó. Ya no queda nada. Solo una alternativa. Y así irnos del reino. 255 00:22:19,410 --> 00:22:20,630 ¡No nos vamos a ir contra ti! 256 00:22:20,769 --> 00:22:22,049 Bueno, se ha sentenciado a muerte. 257 00:22:22,190 --> 00:22:22,990 ¡Pues que así sea! 258 00:22:23,130 --> 00:22:23,930 ¡No puedes hacerlo! 259 00:22:23,930 --> 00:22:28,650 Yo soy Mufasa. 260 00:22:28,650 --> 00:22:32,630 ¿Qué? 261 00:22:32,630 --> 00:22:33,630 Tú estás muerto. 262 00:22:33,630 --> 00:22:34,630 ¿Mufasa? 263 00:22:34,630 --> 00:22:35,630 No, Simba. 264 00:22:35,630 --> 00:22:36,630 Hijo, estás vivo. 265 00:22:36,630 --> 00:22:37,630 ¿Pero cómo puede ser? 266 00:22:37,630 --> 00:22:38,630 No eres muy sabado de qué vuelo. 267 00:22:38,630 --> 00:22:41,630 Simba, qué gusto verte vivo. 268 00:22:41,630 --> 00:22:43,630 Dime una razón para no hacerte pedazos. 269 00:22:43,630 --> 00:22:45,630 Simba, las misiones que gobernan un reino... 270 00:22:45,630 --> 00:22:46,630 Ya no son tuyas. 271 00:22:46,630 --> 00:22:47,630 ¡Apártate! 272 00:22:47,630 --> 00:22:48,630 Simba, con mucho gusto. 273 00:22:48,630 --> 00:22:49,630 Pero ves a Satinas. 274 00:22:49,630 --> 00:22:51,630 Ella cree que yo soy el rey. 275 00:22:51,630 --> 00:22:52,630 ¡Nosotras no! 276 00:22:52,630 --> 00:22:53,630 Simba es el verdadero rey. 277 00:22:53,630 --> 00:22:54,630 Tú escojas, Scar. 278 00:22:54,630 --> 00:22:56,630 Lo dimites o pelearás. 279 00:22:56,630 --> 00:22:58,630 Simba, no deberías ser responsable de la muerte de un familiar. 280 00:22:58,630 --> 00:23:02,910 un familiar. No me contará nunca, ya lo he olvidado. ¿Pero tus viejos aliados también 281 00:23:02,910 --> 00:23:07,369 lo olvidarán? Simba, ¿de qué se atrevesca? Así que aún no les has contado tu pequeño 282 00:23:07,369 --> 00:23:13,009 secreto. ¿Qué secreto? Diles, Simba, diles quién es el responsable de la muerte de Mufasa. 283 00:23:13,349 --> 00:23:19,029 ¡Yo! Hijo, di que no es cierto. Dime que no es cierto. ¡Es de su madre! Ven, lo confiesa, 284 00:23:19,250 --> 00:23:26,710 asesino. ¡No, no es de él! Fue por tu culpa que Mufasa murió. ¿Lo niegas? ¡No! ¿Oíste 285 00:23:26,710 --> 00:23:29,410 y desapareciste y ahora todo el mundo sabe por qué. 286 00:23:30,910 --> 00:23:35,549 Oh, Simba, estás en problemas y esta vez no estará fácil para despegarte. 287 00:23:36,569 --> 00:23:38,509 A ver, a ver, a ver, ¿a qué me detienes? 288 00:23:38,509 --> 00:23:46,119 Aquí tienes un pequeño secreto. 289 00:23:46,839 --> 00:23:48,180 Yo, María, me paso. 290 00:23:48,759 --> 00:23:49,119 ¡No! 291 00:23:52,250 --> 00:23:53,230 ¡No es la verdad! 292 00:23:53,609 --> 00:23:55,990 La verdad, la verdad está en la diva. 293 00:23:56,250 --> 00:23:57,470 Bueno, está bien, está bien. 294 00:24:04,150 --> 00:24:07,509 Simba, las chinas, las chinas son las verdaderas culpables. 295 00:24:07,509 --> 00:24:09,930 ¿Por qué desde este punto lo que me han dicho son mentiras? 296 00:24:10,049 --> 00:24:12,049 Simba, no me hagas daño, por favor. 297 00:24:12,049 --> 00:24:14,049 No, señor, no se preocupe. 298 00:24:14,049 --> 00:24:16,049 Simba, seré tu fiel súbdito. Pídeme lo que sea. 299 00:24:16,049 --> 00:24:18,049 Uy, ya está. Peñalos por si no parece. 300 00:24:18,049 --> 00:24:20,049 Lo que usted guste, su majestad. 301 00:24:20,049 --> 00:24:22,049 ¡Oh, mis amigas dañinas! 302 00:24:22,049 --> 00:24:25,170 Amigas, pensé que habíamos dicho que éramos un enemigo.