1 00:00:23,280 --> 00:00:28,780 Buenos días a todos y a todas. En tanto que el juez es presidente de este tribunal, 2 00:00:29,420 --> 00:00:35,799 le pido que se levanten las palabras para que se identifiquen y expongan brevemente las 3 00:00:35,799 --> 00:00:37,899 razones de su presencia en la sala. 4 00:00:38,640 --> 00:00:43,420 ¡Atención! Una sola persona es autorizada a hablar a la vez. 5 00:00:44,240 --> 00:00:46,579 ¡Madame la Procuraduría, escucho a usted! 6 00:00:47,039 --> 00:00:51,100 ¡Madame la Juzgada, acuso de materia de haber cometido un fraude! 7 00:00:51,100 --> 00:00:55,100 ¿Cuál es la pena que se requiere de la señora Flea, señora? 8 00:00:55,100 --> 00:01:00,100 Le pido que se divida en dos el número de franceses, señora. 9 00:01:00,100 --> 00:01:04,099 Es decir, transformar la materia en pasteles. 10 00:01:04,099 --> 00:01:07,099 Se hizo desaparecer de pequeño a pequeño. 11 00:01:07,099 --> 00:01:12,099 Terminó la vida en rojo para los franceses, como decía Elipia. 12 00:01:12,099 --> 00:01:14,099 Gracias, acéllez-vous. 13 00:01:14,099 --> 00:01:18,099 Señora Lacousset, ¿pueden confirmar su identidad? 14 00:01:18,099 --> 00:01:33,500 Buen día, señora La Juge. Soy la señora Fleur. Me acusaron de fraude a pesar de mi vocación educativa. Es injusto. Les pido que no crean en la acusación presentada contra mí. 15 00:01:34,099 --> 00:01:39,120 Gracias, señora Fleur. Es el turno de la defensa. Vámonos, señora la abogada. 16 00:01:39,120 --> 00:01:50,760 Buenas tardes, señora juez. Soy la representante de mi cliente, señora Flea. Acusé injustamente. Le doy la pena a los estudiantes de nuestra región. 17 00:01:51,959 --> 00:01:58,939 Señora procuradora, ¿puedo explicarles más exactamente en qué consiste la infracción de su acusado? 18 00:01:59,439 --> 00:02:06,439 Votro nom. En effet, cette matière prend en place dans l'emploi tout homme des étudiants qui est à Roussif. 19 00:02:07,019 --> 00:02:10,800 Comme dit le proverbe français, le thème c'est de l'argent. 20 00:02:11,400 --> 00:02:14,259 En fait, les élèves sont victimes de la croquerie. 21 00:02:14,879 --> 00:02:18,460 Madame Floreto Mendoz, tout comme les Tartuffes de Molière. 22 00:02:19,340 --> 00:02:21,379 Je sollicite la parole, Madame la Juge. 23 00:02:21,840 --> 00:02:22,639 Allez-y, Madame. 24 00:02:22,879 --> 00:02:27,879 Je pleine nos coupables. C'est injuste. Je suis tout à fait authentique. 25 00:02:27,879 --> 00:02:30,219 Y no hay nada que importe conmigo. 26 00:02:31,099 --> 00:02:36,099 Señora la abogada de la defensa, ¿cómo provee la inocencia de la señora Fleck? 27 00:02:36,419 --> 00:02:39,000 Con su permiso, señora la jueza. 28 00:02:39,460 --> 00:02:47,939 Mi cliente es en realidad una materia que es elegida libremente por los estudiantes de Madrid entre los 11 y los 18 años. 29 00:02:48,560 --> 00:02:52,840 Ella es no solo auténtica como ella misma la afirma, 30 00:02:53,520 --> 00:02:57,120 sino también atractiva e interesante para los adolescentes. 31 00:02:57,939 --> 00:02:59,460 El glamour francés, ¿sabe? 32 00:03:00,180 --> 00:03:05,000 Sí, pero seamos racionales, como el filósofo Descartes. 33 00:03:05,680 --> 00:03:08,900 ¿Puedes explicarle a qué se trata el francés? 34 00:03:09,539 --> 00:03:16,740 ¿Sabe bien, señora, que la Francia es el país con el alemán que fundó la Unión Europea? 35 00:03:17,360 --> 00:03:24,039 Además, nuestra economía se nutre del turismo, y la Francia es el principal país de origen. 36 00:03:24,039 --> 00:03:30,300 La protesta, el turismo, es para la región marítima. En Madrid, no hay necesidad de estudiar el francés. 37 00:03:30,780 --> 00:03:41,080 Una última pregunta, señora. El trabajo, las estudios, todo eso es bien, pero ¿en qué contribuye a mejorar la vida de los alumnos? 38 00:03:41,860 --> 00:03:49,039 Señora la jueza, mi cliente me invita a hablar de alimentación, de relaciones personales, de deporte, 39 00:03:49,039 --> 00:03:55,360 Sin olvidar, señora, que estudiar un nuevo lenguaje protege el cerebro contra el Alzheimer. 40 00:03:57,039 --> 00:04:05,180 Después de haber escuchado la declaración de la acusación y de la defensa, pasamos a los argumentos de los testigos. 41 00:04:05,939 --> 00:04:09,979 Lleguen y expongan las razones de su presencia en este tribunal. 42 00:04:09,979 --> 00:04:24,459 Madame la Juge, je suis une élève de Madrid. J'apprends le français au collège depuis trois ans. Je viens pour assurer que c'est une matière que moi et mes camarades adorons. 43 00:04:25,220 --> 00:04:28,800 Je vois. Pourquoi pensez-vous que cette matière est innocente? 44 00:04:28,800 --> 00:04:40,860 Porque para nosotros, estudiar el francés es como abrir una ventana sobre el mundo. Un mundo que nos hace soñar, simplemente, señora. 45 00:04:41,339 --> 00:04:46,500 ¿Soñar de qué? ¿Puedes precisar un poco más? No lo entiendo bien. 46 00:04:46,500 --> 00:05:05,839 Sí, en realidad, la mayoría de las personas no comprenden, nunca ríen solas. Nos gustan los viajes, el cambio de letra con nuestros correspondientes franceses. Me siento más libre gracias a esta materia. No quiero cerrar esta ventana, señora jueza. 47 00:05:05,839 --> 00:05:17,839 Gracias, es claro. Pueden asistir. Es el momento de deliberar. Les doy el rendezvous a las 6 de la tarde para conocer el verdicto. 48 00:05:17,839 --> 00:05:55,850 Acéllez-vous. 49 00:05:56,870 --> 00:06:05,389 Madame Fle, vous êtes libre à nouveau et vous pouvez désormais partir avec vos élèves en toute sérénité. 50 00:06:06,209 --> 00:06:07,329 Merci, merci.