0 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 ¿Pretendes no dejarme entrar en tu casa? 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ¿Este no es tu casa? 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Si que lo es, digo. 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 ¿Quién es tu amante? 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Ambición, que es ahora General del Efecto. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 A ver, ¿cómo te llamas? 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Tosia, me dicen Ostégano. 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 ¿Cómo te atreves a decir esa santa mentira? 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Tosia me dice No Miento. 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 ¿Quieres recibir una paliza? 10 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 No, gracias. No quiero manchar estos bellas túnicas y ese peinado de hoy. 11 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 ¿Te atreves a decir que eres Tosia si soy yo? 12 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Muerto estoy. 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 ¿Quién es, cómo, pues, y quién eres? 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 El que tú quieras. 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Entonces, ¿cómo te llamas? 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 De ninguna manera, sino como tú digas. 17 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 ¿Tú no decías que eras Tosia, esclavo de Ambición? 18 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 No quise decir Tosio de Ambición. 19 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 ¿Podemos quedarnos de aquí? 20 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Si y si no. 21 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 Como Tosia que soy, queda parta, que me parta un rayo. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 ¡Que Tosia soy yo! 23 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 ¡Aplausos! 24 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 ¡Hermanos! ¡Estamos de luto! ¡El dios Ares nos ha abandonado! 25 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 ¡Ángeles, nuestro mejor guerrero, ha muerto! 26 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 ¡No, no es posible! 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 ¡Es una tragedia! 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 ¿Qué hacemos ahora? 29 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Estamos perdiendo a nuestros hermanos en esta batalla. 30 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Y ahora perdimos a nuestro gran Ángeles. 31 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 No podemos dejarnos llevar por esta pesadura. 32 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 Debemos seguir luchando por nuestro pueblo y por Ángeles. 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 ¡Por Ángeles! 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 ¡Y por Esparta! 35 00:01:58,000 --> 00:02:05,000 Mientras que se escuchaba el sonido de las espadas, lanzas y gritos de guerra y dolor, 36 00:02:05,000 --> 00:02:11,000 así dolor y horror, elementos de ambos bandos iban cayendo. 37 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 A ver, ¿podemos hacer una fotografía aquí? 38 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 ¡Retirada! 39 00:02:19,000 --> 00:02:37,000 Mientras que todos marchaban, todos marchaban cansados porque no había una victoria clara entre ambos bandos. 40 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 ¡Muchas, muchas perdidas! 41 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 ¡Volveremos a atacar! 42 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 ¡Pentaremos un plan y dejaremos el pueblo! 43 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 ¿Pretendés no dejarme entrar en casa? 44 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Pero es que esta es tu casa. 45 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Sí que lo es, digo. 46 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 ¿Quién es tu abogado? 47 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Amprision, que ahora es general del ejército. 48 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Ya ves, ¿cómo se llama? 49 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Socio, me dicen Ortegano. 50 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 ¿Cómo te atreves a decir esa sarta de mentiras? 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 ¡No miento! 52 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 ¿Quieres recibir una panita? 53 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 No, gracias. No quiero manchar estas bellas túnicas y el peinado es de hoy. 54 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 ¿Te atreves a decir que lo escuché? 55 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 ¡Sí soy yo! Muerto estoy. 56 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 ¿Quién es tu amo, pues? ¿Y quién eres? 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 La que tú quieras. 58 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Entonces, ¿cómo te llamas? 59 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 De ninguna manera, sino como tú digas. 60 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 ¿Pero dices que eres tu esclavo de amistad, tío? 61 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Eh, no quisiera decir asocio, también, tío. 62 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 ¿Podemos llamarle bien? 63 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Sí, que si no, como asocio aquí estoy, que le falta un rayo. 64 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 ¡Eso es que soy yo! 65 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 ¡Hermanos! Gritaron al asunto a los hermanos. 66 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 ¡Estamos en lujo! 67 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 ¡Esta red nos ha abandonado! 68 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 ¡Apírennos a nosotros porque eres los muertos! 69 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 ¡No es posible! ¡No es posible! 70 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 ¡Es una tragedia! ¡Se llevan los malos a la cabeza! 71 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 ¿Qué hacemos? ¡Ahora! ¡Estamos perdiendo muchos hermanos! 72 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 ¡En esta batalla y ahora perdimos a nuestro gran Aquiles! 73 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 ¡No podemos dejarnos llevar por esta! 74 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 ¡Pesadunden! ¡Debemos seguir luchando por nuestro pueblo! 75 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 ¡Y por Aquiles! 76 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 ¡Por Aquiles! 77 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 ¡La batalla de las espadas no es fácil! 78 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ¡Y por Esparta! 79 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 ¡Y por Esparta, también! 80 00:04:41,000 --> 00:04:47,000 Mientras se escuchaban los sonidos de las espadas y lanzas, 81 00:04:47,000 --> 00:04:54,000 y gritos de guerra, y dolor, 82 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 los guerreros llegamos, gatos y maconchinos. 83 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 ¡Retirada! 84 00:05:03,000 --> 00:05:11,000 Todos marchaban cansados y tristezados. 85 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 No ha habido victoria. 86 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 Clara no tiene ningunas manos. 87 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Pero sí muchas heridas. 88 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 ¿Volvemos a Tator? 89 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 ¡Venzaremos su plan y venceremos a Nostroya! 90 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 ¡Por Aquiles! 91 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 ¿Pretendes no dejar mi cara en casa? 92 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 ¿Pero este es tu casa? 93 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Sí, que lo es. 94 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 ¿Quién es tu amo, entonces? 95 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 Amfitrión, que es ahora general del ejército. 96 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 A ver, ¿cómo es tu casa? 97 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Socia, me dicen los temanos. 98 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 ¿Cómo te atreves a esa salta de mentiras? 99 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 No miento. 100 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 ¿Quieres recibir una paliza? 101 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 No, gracias, no me van a manchar estas bellas tónicas. 102 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Es de hoy. 103 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 ¿Te atreves a decir que eres socia? 104 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Sí, soy yo. 105 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 No te estoy. 106 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 ¿Quién es tu amo? 107 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 ¿Quién eres? 108 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 El que tú quieras. 109 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 ¿Entonces cómo te llamas? 110 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 De ninguna manera, sino como tú decidas. 111 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 ¿No decías que eras socia a Esclavo D'Afrique, no? 112 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 ¿En qué? 113 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 No lo quise decir. 114 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 ¿Socia? 115 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Sí. 116 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Bueno, así no le importa nada. 117 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Sí, sí. 118 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Como sos socia te soy, pero falta un brazo. 119 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 ¿Qué soy? 120 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Soy socia, soy yo. 121 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Gracias. 122 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 ¡Eso es lo que tengo en casa! 123 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ¿Esa es tu casa? 124 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Sí que lo es. 125 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 ¿Quién es tu amo entonces? 126 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 A mí creo que sabrá generar ganas. 127 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 A ver, ¿cómo te llamas? 128 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 ¡Socia, me dicen los tebalos! 129 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 ¿Cómo te atreves a esas cartas de mentiras? 130 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 ¡No miento! 131 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 ¿Quieres recibir una paliza? 132 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 ¡No, gracias! 133 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 No quiero manchar mis tan bellas túnicas de enfeinado el de hoy. 134 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 ¿Te atreves a decir que eres socia? 135 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 ¡Sí, soy yo! 136 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 ¡Muerto! 137 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 ¿Quién es tu amo por fin? 138 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 ¿Quién eres? 139 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 El que tú quieras. 140 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 ¿Entonces cómo te llamas? 141 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Eh, como tú quieras. 142 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 O sea, de ninguna manera, no como tú. 143 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 ¿Me decías que eras socia, esclavo de la ambición? 144 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Eh, no. 145 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Quise decir, socio de la ambición. 146 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 ¿Podemos fiarnos de ti? 147 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Sí, sí. 148 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 No, como socia que soy, que eres... 149 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 ¡Cállate el rayo! 150 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 ¡Que socia soy yo! 151 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 ¡Bravo! 152 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 ¡Hermanos! 153 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 ¡Estamos de luto! 154 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 El dios Ares nos ha abandonado. 155 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Atíles, nuestro mejor guerrero, aún no es. 156 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 ¡No! 157 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 ¡No es posible! 158 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 ¡Es una tragedia! 159 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 ¿Qué hacemos ahora? 160 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 ¿Qué hacemos ahora? 161 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 En esta gala están perdiendo a muchos hermanos. 162 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Y ahora perdimos a nuestro gran Atíles. 163 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 No debemos dejarnos llevar por esta pesaduña. 164 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Y debemos seguir luchando por nuestro pueblo y por Atíles. 165 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 ¡Por Atíles! 166 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 ¡Y por Garza! 167 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 Mientras escuchaban el sonido de las espadas, lanzas y gritos de guerra y dolor, 168 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 los guerreros de ambos bandos iban cayendo. 169 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ¡Retirada! 170 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Todos marchaban cansados y entristecidos. 171 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 No había victoria clara de ningún lado, pero sí muchas pérdidas. 172 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 Pero si muchas pérdidas volveremos a atacar, pensaremos un plan. 173 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 ¡Un plan! 174 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 ¿Pretendéis no dejarme entrar a la casa? 175 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Pero esta es tu casa. 176 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Sí que lo es, digo. 177 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 ¿Quién es tu amante, entonces? 178 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Anfitrión, que ahora es general del ejército. 179 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 A ver, ¿cómo te llamas? 180 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Sosia, me dicen los hermanos. 181 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 ¿Cómo te atreves a disansionar todas mis vidas? 182 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 No miento. 183 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 ¿Quieres pedir una paliza? 184 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 No quiero manchar estas bellas cúnicas que hice mi náufrago. 185 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 ¿Te atreves a decir que eres Sosia? 186 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Sí, soy yo. 187 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 ¿Cuál eres tú? 188 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 ¿Quién es tu amo, pues? 189 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 ¿Y quién eres? 190 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 El que tú quieras. 191 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 No es como... 192 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 ¿Entonces, cómo te llamas? 193 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 De ninguna manera. 194 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Sí, soy como tú digas. 195 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 ¿No decías que era Sosia, la abuela de Anfitrión? 196 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Eh... 197 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 No quise decir Sosia de Anfitrión. 198 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 ¿Puedo confiarlo en ti? 199 00:10:51,000 --> 00:10:57,000 Sí, y si no, como Sosia que soy yo, que la aparta de un gallo. 200 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 ¡El Sosia soy yo! 201 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Vale, muy bien, chicas. 202 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Hermanos, estamos juntos. 203 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Señoritos, el dios Ares nos ha abandonado. 204 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Aquí es. 205 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Nuestro mejor herrero ha muerto. 206 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ¡No, no es posible! 207 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Es una tragedia. 208 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 ¿Qué hacemos ahora? 209 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Estamos perdiendo a muchos hermanos en esta batalla. 210 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Y ahora perdimos a nuestro gran Alfin. 211 00:11:40,000 --> 00:11:46,000 No podemos dejarnos llegar por esta pesadumbre. 212 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 Debemos seguir luchando por nuestro pueblo y por Alfin. 213 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 ¡Por aquí es! 214 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 ¡Y por Esparta! 215 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Mientras se escuchaba el sonido de las espadas, 216 00:12:03,000 --> 00:12:14,000 lanza y grita de guerra y dolor los guerreros de ambos bancos. 217 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Iban cadenas. 218 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 ¡Retirada! 219 00:12:21,000 --> 00:12:28,000 Todos marchaban con sargos y entretenidos. 220 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 No habría victoria. 221 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 A la hora de ninguna va a venir. 222 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Pero sin mucha vergüenza. 223 00:12:39,000 --> 00:12:45,000 Si debemos atacar, pensaremos un plan y vendremos dentro ya. 224 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 ¡Lo llevamos bien! 225 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 ¿Vale? 226 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Hermanos, estamos en luto. 227 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 El dios Ares nos ha abandonado. 228 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Aquiles, nuestro mejor guerrero, ha muerto. 229 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 ¡No, no es posible! 230 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 ¡Es una tragedia! 231 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 ¿Qué hacemos ahora? 232 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Estamos perdiendo a muchos hermanos en esta batalla. 233 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Y ahora perdemos a nuestro gran Aquiles. 234 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 No podemos dejarnos llevar por esta pesadilla. 235 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Debemos seguir luchando por nuestro pueblo y por Aquiles. 236 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 ¡Por Aquiles! 237 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 ¡Y por Esparta! 238 00:13:36,000 --> 00:13:42,000 Mientras se escuchaba el sonido de las espadas, lanza y grita de guerra y dolor los guerreros de ambos bancos. 239 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Iban cadenas. 240 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 ¡Retirada! 241 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Todos marchaban con sargos y entretenidos. 242 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 No habría victoria. 243 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 A la hora de ninguna va a venir. 244 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Pero sin mucha vergüenza. 245 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Volvemos a atrás. 246 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Volvemos a atacar. 247 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Pensaremos un plan y venceremos en Troia. 248 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 ¡Bravo! 249 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 ¡Gol! 250 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 ¡Bravo! 251 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 ¡Bravo! 252 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 ¡Bravo! 253 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 ¿Presentes la herramienta de invasor? 254 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 ¿Para vos? 255 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 ¿Quieres ser tu invasor? 256 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Sí, quiero ser. 257 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 ¿Quieres tu amor, entonces? 258 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Han pedido mi pieza ahora que me deje. 259 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 A ver, ¿cómo te llamas? 260 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Sos mi amiga. 261 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 ¡Vamos! 262 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 ¿Cómo te llamas? 263 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 ¡Santa María! 264 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 ¡Santa María! 265 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 ¡No miento! 266 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 ¿Quieres recibir una paliza? 267 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 ¡No, gracias! 268 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 ¡Santa María! 269 00:14:46,000 --> 00:14:51,000 ¡No quiero manchar estas bellas puntas y el peinado de hoy! 270 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 ¿Te atreves a decir que eres socia? 271 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 ¡Sí soy yo! 272 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 ¡Muerta estoy! 273 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 ¡Gol! 274 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 ¿Quién es tu amo, pues? 275 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 ¿Quién eres? 276 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 El que tú quieras. 277 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Entonces, ¿cómo te llamas? 278 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 De ninguna manera. 279 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 No como tú digas. 280 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 ¿Quién es el que has quedado socia? 281 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 ¿Esclavo de la religión? 282 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Eh... 283 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 ¿Quién quiere ser socia? 284 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 ¡Socia! 285 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 ¿Podemos pillar un roce? 286 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Sí. 287 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 ¿Sí? 288 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Sí. 289 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 ¡No! 290 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Le paso a un rayo. 291 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 ¡Ya pasa! 292 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 ¡Soy yo! 293 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 ¡Muy bien! 294 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 ¡Muy bien! 295 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 ¡Hermano! 296 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 ¡Estamos en el útero! 297 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 ¡El dios Ares nos ha abandonado! 298 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Aquiles es nuestro mejor guerrero del mundo. 299 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 ¡No! 300 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 ¡No! 301 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 ¡Esto es un secreto! 302 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 ¡Es una tragedia! 303 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 ¿Qué hacemos ahora? 304 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Estamos perdiendo muchos hermanos en esta batalla. 305 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Y ahora perdimos a nuestro gran Aquiles. 306 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 No podemos dejarnos llevar por esta pesadumbre. 307 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Debemos seguir luchando por nuestro pueblo. 308 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Por Aquiles. 309 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 ¡Por Aquiles! 310 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 ¡Por Aquiles! 311 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 ¡Por Aquiles! 312 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 ¡Por Aquiles! 313 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 ¡Y por Esporta! 314 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 Mientras el sonido de las espadas, lanzas y gritos de guerra y dolor. 315 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Los guerreros de ambos lados iban fallendo. 316 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 ¡Tiratina! 317 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 ¡Pensaremos en un tiratina! 318 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 ¡Pensaremos en Troya! 319 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 ¡En Troya! 320 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 ¿Prefieren no dejarme entrar en casa? 321 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 ¿Pero es que es esta tu casa? 322 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Sí que lo es. Digo... 323 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 ¿Quién es tu amo entonces? 324 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Ambición, que es ahora general del ejército. 325 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 A ver, ¿cómo te llamas? 326 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Socia, me dicen los temanos. 327 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 ¿Cómo te atreves a esa salta de mentiras? 328 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 ¡No miento! 329 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 ¿Quieres recibir una paliza? 330 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 No, gracias. No quiero manchar estas bellas críticas. 331 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Y el peinado es de hoy. 332 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ¿Te atreves a decir que eres socia? 333 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 ¡Si soy yo! 334 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 ¡Muerto estoy! 335 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 ¿Quién es tu amo, pues? 336 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 ¿Y quién eres? 337 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 El que tú quieras. 338 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Entonces, ¿cómo te llamas? 339 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 De ninguna manera, sino como tú digas. 340 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 ¿No decías que eras... 341 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 So...cia... 342 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 ¿Esclavo de ambición? 343 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 No, quise decir socio de ambición. 344 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 ¿Podemos hablar de ti? 345 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Sí, y si no, como socia que soy, que le falta un rayo. 346 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 ¡Que soy socia yo! 347 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 ¡Hermanos! 348 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Estamos... 349 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 ¡Estamos de luto! 350 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 ¡El Tío Seren nos ha abandonado! 351 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 ¡Aquí, desde nuestro mejor guerrero, amamos! 352 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 ¡No, no, no! ¡No han sido ibles! 353 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 ¡Es una tragedia! 354 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 ¡No es ahora! ¡Estamos perdiendo muchas hermanas en esta batalla! 355 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 ¡Y ahora perdemos a nuestro gran amigo! 356 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 ¡No podemos! 357 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 ¡No podemos! 358 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 ¡No podemos dejarnos llevar con esta pesaduza! 359 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 ¡Debemos seguir luchando por nuestro pueblo y por Aquiles! 360 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 ¡Por fin a Aquiles! 361 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 ¡Por Aquiles! 362 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 ¡Por Aquiles! 363 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 ¡Por Aquiles! 364 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 ¡Y por Esparta! 365 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Mientras se escuchaban el sonido de las espadas blancas, 366 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 los gritos de guerra y dolor, 367 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 los gritos de guerra y dolor, 368 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 los gritos de guerra y dolor, 369 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 los gritos de guerra y dolor, 370 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 los gritos de guerra y dolor, 371 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 los gritos de guerra y dolor, 372 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 ambos bandos iban cayendo. 373 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 ¡Retirada! 374 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Cuando se marcharon, los 옷es sin el gripe de Quilos 375 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 no ha habido historia clarify 376 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 de niños bandos y delquiles himnos perjudicados. 377 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 ¡Los bandos los desactivaremos! 378 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 ¡Pasaremos! 379 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 ¡Un plan y venceremos en Troya! 380 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 ¡Hermanos! ¡Estamos derrubados! 381 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 ¡El dios Ares nos ha abandonado! 382 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 ¡Alquiles, nuestro mejor héroe, ha muerto! 383 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 ¡No! ¡No es posible! 384 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 ¡Es una tragedia! 385 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 ¿Qué hacemos ahora? ¡Estamos perdiendo muchos hermanos en esta batalla! 386 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 ¡Y ahora perdimos a nuestro gran Alquiles! 387 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 ¡No podemos dejarnos llevar por esta pizarra! 388 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 ¡Tenemos que ir luchando por nuestro pueblo y por Alquiles! 389 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 ¡Por Alquiles! 390 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 ¡Y por Esparta! 391 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Mientras se escuchaba el sonido de las disparas, 392 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 brazos y gritos de guerra y dolor, 393 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 los gritos de ambos bandos iban cayendo. 394 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 ¡Retirada! 395 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Todos marchabas para el salón de los héroes. 396 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Pero aquí no podíamos tomar nuestra victoria. 397 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 La era del mismo bando, pero sin muchas pérdidas. 398 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 ¿Volveremos a atacar? 399 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 ¡Pasaremos un plan y venceremos en Troya! 400 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 ¡Hermanos! ¡Estamos derrubados! 401 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 ¡El dios Ares nos ha abandonado! 402 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 ¡Alquiles! ¡Nuestro mejor guerrero muerto! 403 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 ¡No! ¡No es posible! 404 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 ¡Eso no es la pena! 405 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 ¡Se llevan las manos a la cabeza! 406 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 ¿Qué hacemos ahora? 407 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 ¡Estamos perdiendo muchos hermanos! 408 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 En esta batalla y ahora perdimos a nuestro gran Alquiles. 409 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 ¡No podemos dejarnos llevar por esta pestumbre! 410 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 ¡Debemos seguir luchando por nuestro pueblo y por Alquiles! 411 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 ¡Por Alquiles! 412 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 ¡Levantarán las manos! 413 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 ¡Y por Esparta! 414 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Los ladrones escuchaban el sonido de las espadas falsas 415 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 y gritos de guerra y dolor. 416 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Los guerreros de ambos bandos iban cayendo. 417 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 ¡Retirada! 418 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Todos marchaban cansados y ansiosos. 419 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 No ha habido victoria clara de ningún bando, 420 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 pero si nos han perdido. 421 00:22:27,000 --> 00:22:33,000 Si volvemos a atacar, necesitaremos un plan y venderemos el pueblo. 422 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Pero es que es esta batalla. 423 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Sí, pero de Alquiles. 424 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 ¿Alquiles? 425 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Alquiles. 426 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Ah, entonces. 427 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Alquiles. 428 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Alquiles. 429 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Alquiles. 430 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 A ver, ¿cómo te llamas? 431 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 ¿Cómo te atreves a entrar de mentiras? 432 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 No miento. 433 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 ¿Quieres decir una falla? 434 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 No, gracias. No quiero manchar estas vestidas túnicas y el peinado desde hoy. 435 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 ¿Te atreves a decir que eres socia? 436 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Si soy yo, muerto estoy. 437 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 ¿Quién es tu amo, pues? 438 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 ¿Y quién eres? 439 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Entonces, ¿cómo te llamas? 440 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 De ninguna manera. Si no, como tú digas. 441 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 No, decir que eres socio como un esclavo tuyo. 442 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 ¿No quisiste decir socio de función? 443 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 ¿Podemos tirarnos en ti? 444 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Si. 445 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 ¿Y si no? 446 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Como socia, pues hoy... 447 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Se le parto un radio. 448 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Se le parto un radio. 449 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 ¡Que socia soy yo! 450 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 ¡Hola, socia! 451 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Vale, bien.