1 00:00:00,000 --> 00:01:17,269 Esta es una historia de imaginación, de niños perdidos, de magia y color, de risas y juegos y playas de sol, donde el tiempo duerme porque no hay reloj. 2 00:01:17,549 --> 00:01:21,549 Wendy y sus hermanos te cautivarán y mil aventuras habrás de gozar. 3 00:01:21,969 --> 00:01:25,670 Los niños perdidos con su capitán, el rey de los niños, el gran Peter Pan. 4 00:01:26,269 --> 00:01:29,909 El capitán Garfield y su tripulación, piratas que surcan el mar a vapor. 5 00:01:30,250 --> 00:01:34,189 Cantan los vientos con su roncavol, rompen la paz con espada y rom. 6 00:01:34,450 --> 00:01:37,870 Rayos y centellas, grita el capitán, rumbo hacia el país de nunca jamás. 7 00:01:38,010 --> 00:01:41,829 País de las hadas, de luz y cristal, de polvos, de estrellas y sueños de azar. 8 00:01:43,269 --> 00:01:43,590 ¿Dónde? 9 00:01:43,930 --> 00:01:44,310 ¿Dónde? 10 00:01:44,609 --> 00:01:48,450 En la campanilla, en la damasita que puedes soñar. 11 00:01:49,170 --> 00:01:52,849 Ya te descoberta la habitación, la noche estrellada se ve en el balcón. 12 00:01:52,849 --> 00:01:58,989 Miguel y Juanito durmiendo de esta aguante y su hermano los hace soñar con un medio cuento de nunca jamás. 13 00:01:58,989 --> 00:02:02,530 Ya están dormidos, silencio, callad. La historia de Peter comenzando a estar. 14 00:02:20,180 --> 00:02:26,539 Todos los niños del mundo menos uno crecen. Y no solo crecen, sino que enseguida saben qué han de hacer. 15 00:02:26,840 --> 00:02:29,240 Nuestra Wendy lo supo de modo siguiente. 16 00:02:39,300 --> 00:02:58,280 Si estás ahí, dime si puedo creer en ti, dime si eres mi hora y un sol, el deseo que acabó en realidad. 17 00:02:58,280 --> 00:03:07,280 Dime si vas a venir esta vez por mí. 18 00:03:09,300 --> 00:03:26,840 ¡Campanilla, campanilla! ¿Dónde estará mi sombra? 19 00:03:27,439 --> 00:03:32,199 Tiene que estar por aquí. Vine a escuchar un cuento y se me perdió al salir. 20 00:03:32,580 --> 00:03:36,740 Mírenla con campanilla. ¡Qué alegría! ¡Está aquí! 21 00:03:42,449 --> 00:03:47,090 ¿Qué te ocurre, sombra? ¿No recuerdas que soy Peter y que podemos volar? 22 00:03:47,689 --> 00:03:56,969 Porque está llorando el niño. 23 00:03:57,229 --> 00:03:58,030 ¿Cómo te llamas? 24 00:03:58,150 --> 00:04:00,930 Verás, mi nombre es Guadal. 25 00:04:01,050 --> 00:04:01,990 Yo me llamo Peter Pan. 26 00:04:02,090 --> 00:04:03,210 ¿Y eso es todo, muchacho? 27 00:04:03,370 --> 00:04:04,389 No me llamo nada más. 28 00:04:04,550 --> 00:04:06,770 Ahora comprendo, querido, por qué te he visto llorar. 29 00:04:08,150 --> 00:04:09,550 Yo no, yo no he llorado. 30 00:04:09,569 --> 00:04:11,509 Yo no he llorado, es mi sombra, que no la puedo preparar. 31 00:04:11,789 --> 00:04:12,750 Hay que coserla. 32 00:04:13,030 --> 00:04:13,349 ¿Coserla? 33 00:04:13,509 --> 00:04:16,670 Ven a la luz, Peter Pan, te la coso en un momento y te la puedes llorar. 34 00:04:17,569 --> 00:04:21,439 No mucho. 35 00:04:21,699 --> 00:04:23,139 Ya he terminado, ya está. 36 00:04:23,459 --> 00:04:26,519 Yo pienso, sinceramente, que una chica vale más que 20 chicos al menos. 37 00:04:26,899 --> 00:04:27,920 ¿Me lo dices de verdad? 38 00:04:28,240 --> 00:04:29,420 Si quieres te doy un beso. 39 00:04:29,420 --> 00:04:31,000 No sabes lo que es besar. 40 00:04:31,000 --> 00:04:33,360 Tienes que darte la de mi pequeño Peter Pan 41 00:04:33,360 --> 00:04:35,339 Ahora yo te daré un beso 42 00:04:35,339 --> 00:04:38,839 Si esta es una bellota 43 00:04:38,839 --> 00:04:40,079 Me la pondré de collar 44 00:04:40,079 --> 00:04:42,339 Y dime Peter, ¿conoces a las hadas? 45 00:04:42,620 --> 00:04:44,279 Sí, pero ya van quedando muchas menos 46 00:04:44,279 --> 00:04:45,339 ¿Y cómo es eso? 47 00:04:45,500 --> 00:04:46,740 Verás, cada vez que un niño nace 48 00:04:46,740 --> 00:04:48,500 Y viene por primera vez, nació nada 49 00:04:48,500 --> 00:04:50,660 Más su vida se desvanece después 50 00:04:50,660 --> 00:04:52,959 Cuando los niños del mundo un día dejan de creer 51 00:04:52,959 --> 00:04:54,500 Pobrecillas, qué tristeza 52 00:04:54,500 --> 00:04:55,639 Depende de la ilusión 53 00:04:55,639 --> 00:04:56,920 ¿Capanilla, dónde estás? 54 00:04:57,339 --> 00:04:59,560 Una vez mi habitación 55 00:04:59,560 --> 00:05:00,620 Mira, está el racón 56 00:05:00,620 --> 00:05:06,899 Se ha escondido en el reloj, pregúntale si desea ser mi amiga 57 00:05:06,899 --> 00:05:08,660 Creo que no 58 00:05:08,660 --> 00:05:10,060 ¡Ah! 59 00:05:10,560 --> 00:05:12,579 Campanilla, campuchesa, no tienes educación 60 00:05:12,579 --> 00:05:14,060 ¿Por qué has venido, Peter? 61 00:05:14,420 --> 00:05:17,579 Para escuchar los cuentos que os cuenta vuestra mamá 62 00:05:17,579 --> 00:05:20,339 La noche anterior contó uno que me pareció genial 63 00:05:20,339 --> 00:05:23,920 ¿De dónde vas? 64 00:05:24,420 --> 00:05:26,339 A contarse con los chicos, seguro les gustará 65 00:05:26,339 --> 00:05:27,680 ¿Y de qué chicos me hablas? 66 00:05:27,680 --> 00:05:29,120 No lo sabes, es verdad 67 00:05:29,120 --> 00:05:31,379 Los niños con los que vivo en el país de los sueños 68 00:05:31,379 --> 00:05:36,079 Ellos son niños perdidos. Se extravían sin querer y las hadas los recogen y me los llevan después. 69 00:05:36,560 --> 00:05:37,879 Allí no nos cuentan cuentos. 70 00:05:37,899 --> 00:05:39,079 Yo no os podría contar. 71 00:05:39,220 --> 00:05:40,139 Owen, vente conmigo. 72 00:05:41,060 --> 00:05:42,800 No puedo, yo soy mamá. 73 00:05:43,160 --> 00:05:44,420 Si quieres podemos llegar volando. 74 00:05:44,720 --> 00:05:47,519 Es verdad, sabes volar, pero yo no sé volar. 75 00:05:48,120 --> 00:05:51,579 Pues yo te enseñaré a saltar sobre las sirenas del viento. 76 00:05:51,920 --> 00:05:53,959 Con un beso podrás jugar y bailar en el firmamento. 77 00:05:54,120 --> 00:05:55,259 ¿Pueden venir mis hermanos? 78 00:05:55,279 --> 00:05:56,060 Si tú quieres vamos ya. 79 00:05:56,120 --> 00:05:59,040 Venga niños, despertad. Vamos a llegar volando al país de mi papá. 80 00:05:59,040 --> 00:06:00,300 ¿Para qué estoy volando, Wendy? 81 00:06:00,300 --> 00:06:02,040 Peter Pan nos va a enseñar. 82 00:06:02,240 --> 00:06:03,699 Es verdad que Peter vuela. 83 00:06:04,860 --> 00:06:09,060 Salgamos ya, Peter Pan, que las estrellas se duermen y las quiero despertar. 84 00:06:09,120 --> 00:06:10,199 Primero polvo de hadas. 85 00:06:13,420 --> 00:06:15,560 Y yo ahora solo hay que pensar en algo maravilloso. 86 00:06:16,319 --> 00:06:21,800 Salgamos ya, Peter Pan, que las estrellas se duermen y las quiero despertar. 87 00:06:21,800 --> 00:06:26,800 La segunda a la derecha, todo recto, sin parar, a la luz de la mañana, país de nunca jamás. 88 00:06:36,800 --> 00:06:38,800 ¡Gracias! 89 00:07:36,360 --> 00:07:39,800 ¡Gracias! 90 00:08:07,800 --> 00:08:09,560 ¿Quién viene a reclamar? 91 00:08:09,759 --> 00:08:11,839 Son siete días y uno más 92 00:08:11,839 --> 00:08:16,000 Y nos envían a vivir a un país lejano 93 00:08:16,000 --> 00:08:18,180 Un paraíso ideal 94 00:08:18,180 --> 00:08:20,660 Con aventuras sin fin 95 00:08:20,660 --> 00:08:25,259 Un bosque para esconderse y combatir 96 00:08:25,259 --> 00:08:27,360 Con nuestras fechas de bien 97 00:08:27,360 --> 00:08:29,600 No hay mal que pueda vencer 98 00:08:29,600 --> 00:08:31,879 El tronco de un árbol es 99 00:08:31,879 --> 00:08:36,960 La entrada a nuestro ejército 100 00:08:36,960 --> 00:08:46,460 A que nunca jamás, na na na na na ye ye ye ye 101 00:08:46,460 --> 00:08:55,269 A que nunca me hago sin parar, ye ye ye ye ye 102 00:08:55,269 --> 00:08:59,070 Chup chup chup, chup chup chup chup 103 00:08:59,070 --> 00:09:03,549 Chup chup chup chup, chup chup chup chup chup 104 00:09:03,549 --> 00:09:08,090 Chup chup chup, chup chup chup chup 105 00:09:08,090 --> 00:09:12,289 Chup chup chup chup, chup chup chup chup chup 106 00:09:12,289 --> 00:09:30,049 No hay quien nos cuide, ni sentarnos la cara, eres nuestro capitán, le daremos una casa en tierra firme. 107 00:09:30,409 --> 00:09:38,899 Un paraíso ideal, solo aventuras sin fin, un paseo y compartir. 108 00:09:38,899 --> 00:10:07,070 Con nuestras leyes de bien, no hay mal que pueda vencer, es todo lo que una gente quiere, hay que luchar, no sin parar. 109 00:10:07,509 --> 00:10:09,389 ¡Bien, bien, bien, bien, bien! 110 00:10:14,190 --> 00:10:22,519 No temas, que vencerá. 111 00:10:22,860 --> 00:10:25,779 Siempre temo a los piratas cuando no está Peter Pan. 112 00:10:26,379 --> 00:10:28,519 Yo no temo a los piratas, pero a mí no a Peter Pan. 113 00:10:28,659 --> 00:10:31,899 Sin él no hay aventuras, ni juegos, ni sueños con los que jugar. 114 00:10:44,200 --> 00:11:28,100 Capitán Garfio, disparo. 115 00:11:29,320 --> 00:11:32,100 Baja esa pistola, Stanky. No seas insensato. 116 00:11:32,879 --> 00:11:35,860 Si los indios nos descubren, pasaremos un mal rato. 117 00:11:35,860 --> 00:11:37,840 Pero si odiáis a esos pequeños. 118 00:11:38,139 --> 00:11:39,980 Mi venganza ha de esperar. 119 00:11:40,399 --> 00:11:43,379 He de matar a los siete, sobre todo a Peter Pan. 120 00:11:43,779 --> 00:11:45,679 Lo mataré con deleite. 121 00:11:46,120 --> 00:11:49,500 Bájale a Picadillo, a Espada, a Garciobo, a Pachete. 122 00:11:50,019 --> 00:11:51,340 A Pistolado, a Florente. 123 00:11:51,519 --> 00:11:52,519 O lo matará a Cuchillo. 124 00:11:52,740 --> 00:11:53,899 ¡A Cuchillo, a Cuchillo! 125 00:11:54,500 --> 00:11:58,200 Peter Pan cortó mi mano en un duelo cuerpo a cuerpo 126 00:11:58,200 --> 00:12:01,659 y se la echó a un cocodrilo que pasaba por aquí. 127 00:12:01,659 --> 00:12:12,299 Desde entonces, ¡ay de mí! No ha parado de seguirme. Por lo visto, mi sabor es su plato favorito. Me desea crudo o frito. 128 00:12:12,539 --> 00:12:15,039 Capitán, en cierto modo, hasta parece un cumplido. 129 00:12:15,840 --> 00:12:24,659 Sí, ese cocodrilo ya me había cancelado. Si no se hubiese agravado un reloj que hace chiflar, su sonido le delata. 130 00:12:28,600 --> 00:12:32,480 ¿Cómo era, Capitán? ¿Es Capitán Garfio el sonido de un reloj? 131 00:12:32,480 --> 00:12:36,299 Por las barbas de Neptuno, si el oído no me engaña, 132 00:12:36,679 --> 00:12:40,539 ¡corre Smith, que me persigue el cocodrilo piranha! 133 00:13:06,860 --> 00:13:19,139 He visto un pájaro blanco. Va volando por allí y va criñendo. ¡Pobre Wendy! 134 00:13:19,399 --> 00:13:23,759 El Wendy viene hacia ti. Allí está Campanilla. ¿Qué nos intenta decir? 135 00:13:24,200 --> 00:13:26,659 Que disparemos al ejército y se lo ordenamos así. 136 00:13:26,940 --> 00:13:30,320 ¡Apártate, Campanilla! ¡Justo en el blanco! ¡Le di! 137 00:13:38,399 --> 00:13:40,940 Yo creo que era un pájaro que parecía una dama. 138 00:13:40,940 --> 00:13:44,919 Si era un reo le piden una madre para todos 139 00:13:44,919 --> 00:13:46,200 Una madre para todos 140 00:13:46,200 --> 00:13:47,720 Creo que me debo ir 141 00:13:47,720 --> 00:13:49,860 Siempre solía soñar con una linda mamá 142 00:13:49,860 --> 00:13:52,220 Y ahora que se ha venido, la he matado 143 00:13:52,220 --> 00:13:53,360 A mí los amigos 144 00:13:53,360 --> 00:13:57,779 Hola chicos, ya he llegado 145 00:13:57,779 --> 00:13:59,100 Os he traído un regalo 146 00:13:59,100 --> 00:14:02,100 Una hermosa damisela que será vuestra mamá 147 00:14:02,100 --> 00:14:03,379 ¿Sabe cuánto? 148 00:14:04,240 --> 00:14:05,320 ¿Qué os pasa? 149 00:14:05,820 --> 00:14:07,559 ¿Y qué ocultáis en el suelo? 150 00:14:07,559 --> 00:14:10,980 ¿Quién ha sido el miserable? 151 00:14:11,500 --> 00:14:16,259 No tengo ninguna excusa, ni pido ningún consuelo, la culpa es toda mía 152 00:14:16,259 --> 00:14:22,159 Fijaos chicos, la flecha puede agravarse en el beso, el beso que yo le di le ha salvado la vida 153 00:14:22,159 --> 00:14:27,899 Sí, yo me acuerdo de los besos, sí, no hay duda, esto es un beso 154 00:14:27,899 --> 00:14:31,080 ¿Campanilla está? 155 00:14:31,440 --> 00:14:33,720 Campanilla está contenta porque cree que el buen día gordo 156 00:14:33,720 --> 00:14:36,259 Ella fue la que nos dijo que matáramos a los gondos 157 00:14:36,259 --> 00:14:40,580 Lo dijiste campanilla a la pequeña y celosa, para que sumida y vanidosa. 158 00:14:40,879 --> 00:14:42,899 ¡Aléjate de mi vista al menos una semana! 159 00:14:45,000 --> 00:14:47,580 Buscad a un médico rápido. Wendy necesita ayuda. 160 00:14:48,580 --> 00:14:50,659 ¿Me llama usted, señor? ¿Es usted médico? 161 00:14:50,840 --> 00:14:52,059 Doctor, ¿quiere un certificado? 162 00:14:52,139 --> 00:14:53,419 No hace falta. ¿Es de cuidado? 163 00:14:54,639 --> 00:14:56,100 No importa. Ya se ha cuidado. 164 00:14:56,559 --> 00:14:57,480 ¿Dónde estoy? 165 00:14:57,980 --> 00:14:59,139 Esta es tu casa, Wendy. 166 00:14:59,480 --> 00:15:00,940 Wendy, ¿de qué estás contenta? 167 00:15:00,940 --> 00:15:02,740 Es preciosa. Soy feliz. 168 00:15:02,980 --> 00:15:05,740 Nos detenemos. ¿Quieres ser nuestra mamá? 169 00:15:05,740 --> 00:15:07,419 Lo haré lo mejor que pueda. 170 00:15:07,899 --> 00:15:10,840 Niños, entrad ahora mismo en casa. Tengo que haceros la cena. 171 00:15:11,100 --> 00:15:13,360 Limpiar bien los zapatos que hoy he hecho es una pena. 172 00:15:35,740 --> 00:15:48,679 Por ti bien, no serás tan cruel, perdónalo Hace tanto tiempo ya que no cambiamos 173 00:15:48,679 --> 00:15:58,240 De fiel y de castrado Quédate junto a mí, serás feliz 174 00:15:58,240 --> 00:16:05,740 Serás una madre ideal a mí 175 00:16:05,740 --> 00:16:15,220 Y enséñame a soñar 176 00:16:15,220 --> 00:16:18,039 Y serás feliz 177 00:16:18,039 --> 00:16:25,649 Serás una madre ideal a mí 178 00:16:25,649 --> 00:16:38,639 Y enséñame a soñar 179 00:16:38,639 --> 00:16:51,159 Serás una madre ideal a mí 180 00:16:51,159 --> 00:17:00,509 Peter ha llegado a casa, acudís a recibirlo y marcharos a la cama 181 00:17:00,509 --> 00:17:05,470 Hola Peter, hola chicos, que nos traes hoy Peter Pan 182 00:17:05,470 --> 00:17:08,349 Recuerda que viene el forrón de nueces recién cogidos 183 00:17:08,349 --> 00:17:15,210 Niños, recoged la mesa y poned el pijama, que la mancha ya refresca, sobre todo en madrugada 184 00:17:15,210 --> 00:17:22,450 Que tal te ha ido la tarde, con los indios que están 185 00:17:22,450 --> 00:17:32,410 Me diste un puerto, que sea de una sinfesa. 186 00:17:32,650 --> 00:17:33,809 Yo quisiera de animales. 187 00:17:34,230 --> 00:17:37,569 ¡Basta niños! Hoy nos toca de una linda sirenita. 188 00:17:38,170 --> 00:17:44,710 Pues era una vez un lago bañado por luz de luna, donde vivían sirenas entre las blancas espumas. 189 00:17:44,829 --> 00:17:52,829 Se peinaban los cabellos con la lluvia de mil soles y trenzaban en su pelo pétalos de terciopelo y estrellas de mil colores. 190 00:17:52,829 --> 00:17:59,210 En un peñasco trombadas bañaban su piel morena, sus ojos coloridos, su mirada era su peña. 191 00:17:59,549 --> 00:18:05,470 Con colas de pez y plata se zambuirían gozosas y dejaban sus escamas de nieve sobre las rocas. 192 00:18:05,970 --> 00:18:11,230 Fue un día que una niña las pudo al fin contemplar, las más hermosas sirenas que jamás pudo sufrir. 193 00:18:11,250 --> 00:18:16,809 En frente de ella el peñasco, la tarde se estaba abriendo y la sirena se había unido, era hora de dormir. 194 00:18:17,089 --> 00:18:21,490 Soñaron voces y risas y una balsa vio llegar, era una balsa pirata que llegó sin vacilar. 195 00:18:21,490 --> 00:18:25,529 Por mil raíces y centellas, le decía a gritar a las malvadas piratas bucaneras de la barra. 196 00:18:25,789 --> 00:18:29,029 A la niña de piel cobre, sus hombres se cerraron a ojos puros a base, 197 00:18:29,130 --> 00:18:31,630 la abandonaron sin más, no tenías cual su suerte. 198 00:18:32,789 --> 00:18:36,690 La marea subirá y la pequeña piel roja seguro que morirá. 199 00:18:37,029 --> 00:18:41,829 El capitán bucanero dio la orden de zarpar y dejaron a la niña india en aquel lugar. 200 00:18:42,089 --> 00:18:43,289 ¿Tenía miedo la niña? 201 00:18:43,289 --> 00:18:48,250 Una princesa jamás alzó la mirada al cielo y se dispuso a rezar. 202 00:18:48,529 --> 00:18:50,190 Mamá, ¿murió la princesa? 203 00:18:50,190 --> 00:18:55,890 La marea se incesaba. Iba subiendo despacio. Sus pies alcanzaban ya. Ya todo estaba perdido. 204 00:18:58,490 --> 00:18:59,509 ¿Y se murió de verdad? 205 00:18:59,569 --> 00:19:00,410 Se murió de verdad. 206 00:19:01,569 --> 00:19:07,309 Un niño con polvos de hada la vio penar. Salgó a la niña princesa y la entregó a su papá. 207 00:19:08,349 --> 00:19:12,390 ¿Cómo se llamaba el niño? 208 00:19:12,650 --> 00:19:15,470 Se llamaba Peter Pan. Y todos fueron felices. 209 00:19:23,900 --> 00:19:25,059 Es un conmoción final. 210 00:19:25,220 --> 00:19:26,339 Y por un parcial cambio. 211 00:19:26,660 --> 00:19:27,900 Siempre reina la amistad. 212 00:19:27,900 --> 00:19:30,200 que siempre no se podría hacer que sea su papá. 213 00:19:30,500 --> 00:19:33,640 Pesad en los sentimientos de esos padres desdichados 214 00:19:33,640 --> 00:19:36,740 que han perdido a sus hijos y no pueden encontrarlos. 215 00:19:36,900 --> 00:19:38,259 Es tremendamente triste. 216 00:19:38,619 --> 00:19:42,519 Yo conocí una vez a los padres de unos niños que los perdieron también. 217 00:19:42,880 --> 00:19:44,000 ¿Volverán alguna vez? 218 00:19:44,160 --> 00:19:45,319 Seguro que volverán. 219 00:19:46,440 --> 00:19:47,839 Juanito, Miguel, venid. 220 00:19:48,400 --> 00:19:49,599 Volvamos a casa, Wendy. 221 00:19:51,980 --> 00:19:53,000 ¿Vais a matarnos? 222 00:19:53,420 --> 00:19:55,339 Pues sí, debemos irnos ahora. 223 00:19:55,339 --> 00:19:56,660 Aún es hora de partir. 224 00:19:56,660 --> 00:19:59,720 Peter Pan, ¿me ayudará? ¿Si es lo que deseas? 225 00:19:59,880 --> 00:20:00,240 Sí. 226 00:20:04,359 --> 00:20:07,500 Los guerreros de la tribu ya tienen las instrucciones. 227 00:20:07,660 --> 00:20:09,160 Procesarán contigo el bosque. 228 00:20:09,619 --> 00:20:10,940 Niños, sigan en pasiones. 229 00:20:11,359 --> 00:20:14,220 Después, mi fiel campanilla, el mar te ayudará a cruzar. 230 00:20:14,519 --> 00:20:16,980 Y del país de los sueños, muy pronto te olvidarás. 231 00:20:17,319 --> 00:20:19,839 Campanilla está enfadada. Dice que ella no oiga. 232 00:20:20,339 --> 00:20:23,099 Que haga mal que es obediente. Obedece sin chistar. 233 00:20:23,960 --> 00:20:27,119 Queridos niños perdidos, ¿cuánto me cuesta dejaros? 234 00:20:27,380 --> 00:20:28,640 ¿Por qué no os venís conmigo? 235 00:20:28,940 --> 00:20:31,740 Mis padres serán los vuestros. Ellos pueden adoptaros. 236 00:20:31,940 --> 00:20:33,200 ¿Y qué dirán Bella Wendy? 237 00:20:33,460 --> 00:20:34,579 Nos queremos demasiado. 238 00:20:34,960 --> 00:20:37,140 Ellos se pondrán contentos cuando nos conozcan. 239 00:20:37,480 --> 00:20:39,359 Ahora todo depende de Peter. 240 00:20:39,720 --> 00:20:40,279 ¿Qué dices? 241 00:20:40,519 --> 00:20:41,480 ¿Qué queríamos? 242 00:20:41,980 --> 00:20:44,000 Por mí de acuerdo, pero yo no voy a ir. 243 00:20:44,119 --> 00:20:45,200 Pero todos te queremos. 244 00:20:45,440 --> 00:20:46,660 Todos te necesitamos. 245 00:20:47,440 --> 00:20:49,220 Lo siento, Wendy, no puedo. 246 00:20:49,619 --> 00:20:52,559 Yo quiero ser por siempre niña y en tu mundo crecería. 247 00:20:52,559 --> 00:20:55,559 aquí vuelan las estrellas y allí solo las vería. 248 00:21:22,559 --> 00:21:52,539 ¡Suscríbete al canal! 249 00:21:52,559 --> 00:22:00,190 Espero que seáis felices, adiós niños 250 00:22:00,190 --> 00:22:01,430 Adiós 251 00:22:01,430 --> 00:22:03,990 Creo que deberías venir 252 00:22:03,990 --> 00:22:05,829 No insistas Wendy, no iré 253 00:22:05,829 --> 00:22:10,599 Descuida, la tomaré 254 00:22:10,599 --> 00:22:12,480 Peter, ¿qué sientes por mí? 255 00:22:12,700 --> 00:22:14,160 Yo siempre seré tu hijo 256 00:22:14,160 --> 00:22:15,420 Adiós Peter 257 00:22:15,420 --> 00:22:16,539 Bye 258 00:22:38,819 --> 00:22:45,079 Mucho miedo parece que hay, nos sacaremos a todos cerca de su cúmplice. 259 00:22:45,079 --> 00:22:52,339 Es la ocasión, no pasará nada, un poco de la mano no puede fallar. 260 00:22:52,539 --> 00:22:59,079 Será la tentación más fuerte y sufrir, una tendencia para no perseguir. 261 00:22:59,940 --> 00:23:07,420 Y nada, nada, que nos pueda salvar, no ningún rebaje, ni el tío, ni el hijo, ni el padre. 262 00:23:07,420 --> 00:23:14,039 Me das tu permiso para hacer este guiso alcalado, no podrá ir a olvidar. 263 00:23:14,920 --> 00:23:21,220 Me das tu permiso para hacer este guiso alcalado, no podrá ir a olvidar. 264 00:23:22,220 --> 00:23:29,240 Una cada vez me movió el cáncer, con los ingredientes de este rico placer. 265 00:23:29,240 --> 00:23:36,519 Un litro de pepina, de bávora, de huer, de pluma, de cerveza, de caña y café. 266 00:23:36,519 --> 00:23:43,220 Te darás fácil de contar, como un discípulo más sincero. 267 00:23:44,220 --> 00:23:51,160 No hay nadie que te pueda salvar, ni los líderes, ni sus padres, ni siquiera alguien. 268 00:23:51,160 --> 00:23:58,200 Te darás un permiso para hacer este guiso, que te hará volar toda la eternidad. 269 00:23:59,200 --> 00:24:05,380 Te darás un permiso para hacer este guiso, que te hará volar toda la eternidad. 270 00:24:06,519 --> 00:24:36,730 ¡Al fin los he capturado! Tengo a todos los pequeños y a su madre en mi poder. 271 00:24:36,730 --> 00:24:46,109 Por la quilla han de caer. Inocentes angelillos, salieron de su guarida y cayeron en mis manos. 272 00:24:46,109 --> 00:24:51,799 Me queda un asunto pendiente por resolver 273 00:24:51,799 --> 00:24:54,339 Mataré a Peter Pan 274 00:24:54,339 --> 00:24:58,119 ¡Uy! Se me ha enganchado el pie 275 00:24:58,119 --> 00:25:02,960 Es imposible, no sale mal 276 00:25:02,960 --> 00:25:06,799 No importa, es tu final 277 00:25:06,799 --> 00:25:11,960 Cuando despiertes pequeño, seguro la tomarás 278 00:25:11,960 --> 00:25:15,839 El veneno hará su efecto y Peter Pan morirá 279 00:25:15,839 --> 00:25:30,319 ¿Quién es? Estaba soñando. Ah, él es tu compañero. Volvemos a estar muy solos. Nos haremos compañía. 280 00:25:30,819 --> 00:25:42,420 ¿Cómo dices? No es posible. Gracias a lo vencido a los indios y a los prisioneros, a Wendy y a mis amigos, los salvaré, aunque tenga que bajar al mismo infierno. 281 00:25:43,420 --> 00:25:46,640 Veneno en mi medicina, ¿quién podría haberlo hecho? 282 00:25:47,180 --> 00:25:49,319 Se lo prometí a Wendy, la mamá de ella. 283 00:25:50,039 --> 00:25:51,099 ¡No hagas eso! 284 00:25:51,740 --> 00:25:53,880 ¡Oh! Estaba envenenada. 285 00:25:54,339 --> 00:25:57,980 Te la has tomado, no me siento que te ibas a morir por salvarme. 286 00:25:58,220 --> 00:26:00,259 No te quiero, mi pequeña campanilla. 287 00:26:00,259 --> 00:26:05,099 Mi querida campanilla, es tan de vinculamento que apenas puedo entenderte. 288 00:26:05,099 --> 00:26:15,920 ¿Cómo dices que aún es tiempo, que no está todo perdido, que si los niños creyesen en ti y en las hadas podrían recuperarte? 289 00:26:17,940 --> 00:26:20,180 Chicos, soy Peter, ¿me oís? 290 00:26:20,460 --> 00:26:20,799 ¡Sí! 291 00:26:22,039 --> 00:26:23,819 ¿Creéis en las hadas? 292 00:26:23,920 --> 00:26:24,440 ¡Sí! 293 00:26:25,180 --> 00:26:30,119 Si queréis que Campanilla vuelva de nuevo a vivir, si lo queréis, aplaudid. 294 00:26:30,119 --> 00:26:44,569 ¡Gracias! 295 00:27:12,569 --> 00:27:14,569 ¡Gracias! 296 00:27:42,569 --> 00:27:49,230 y todos, todos creen en mí, tú me has salvado, no te rindas, nunca te rindas, 297 00:27:49,230 --> 00:27:57,230 tú los amas, los prendes y yo, sucede cada vez, que alguien en alas deja de creer, 298 00:27:58,109 --> 00:28:03,990 en tu interior algo se muere, nada muere, por eso gritas, no se canta, 299 00:28:04,289 --> 00:28:09,589 por tu familia morirás, porque te querés, te querés, te querés, te querés, 300 00:28:09,589 --> 00:28:11,589 ¡Gracias! 301 00:28:45,670 --> 00:28:54,730 Aquí va mi desafío. Te encontraré, capitán. Serás mío. Por Wendy, su libertad y por los niños perdidos. 302 00:29:44,210 --> 00:29:52,809 Al fin los he capturado 303 00:29:52,809 --> 00:29:56,009 Ah, qué tranquila está la noche 304 00:29:56,009 --> 00:29:57,970 Me llega un silencio frío 305 00:29:57,970 --> 00:30:01,589 He sabido que los niños, cuando juegan a mi cuento 306 00:30:01,589 --> 00:30:03,910 No me quieren, me lo han dicho 307 00:30:03,910 --> 00:30:08,490 Prefieren ser Peter Pan o un simple niño perdido 308 00:30:08,490 --> 00:30:11,109 Hasta es mi descae, gracia 309 00:30:11,109 --> 00:30:13,210 A eso se le ha hablado, chicos 310 00:30:13,210 --> 00:30:15,410 Su desprecio me corroe 311 00:30:15,410 --> 00:30:22,940 ¡Basta! ¡Silencio, perros dormidos! 312 00:30:23,220 --> 00:30:26,319 ¡Traed a los prisioneros a mi presencia! ¡Subidlos! 313 00:30:38,700 --> 00:30:43,099 ¡Padineritos de pedra! El capitán García ha decidido que ya ha llegado la hora 314 00:30:43,099 --> 00:30:44,859 ¡Sois pastos de rocoritos! 315 00:30:44,859 --> 00:30:52,339 Cuántos, cuántos años esperando, mis pequeños matroncillos 316 00:30:52,339 --> 00:30:56,400 Uno a uno iréis saltando por la tabla hacia el olvido 317 00:30:56,400 --> 00:31:00,619 Más tengo en mi tripulación sitio para dos sobrinos 318 00:31:00,619 --> 00:31:03,220 ¿Quién tiene el honor de servirme? 319 00:31:03,660 --> 00:31:06,900 Antes la muerte, yo no creo que a mi madre esa idea le gustara 320 00:31:06,900 --> 00:31:08,339 ¿Y tú qué piensas, poquito? 321 00:31:08,339 --> 00:31:10,119 Que a mí no me gusta nada 322 00:31:10,119 --> 00:31:12,259 Ya ve, capitán, no estamos por la labor 323 00:31:12,259 --> 00:31:14,319 Basta desagradecidos 324 00:31:14,319 --> 00:31:16,119 Mejor morir con honor 325 00:31:16,119 --> 00:31:21,000 Subid a la madre al puente, a que los vea morir 326 00:31:21,000 --> 00:31:22,480 ¿Van a morir? 327 00:31:22,700 --> 00:31:25,279 Así es, querida, di lo que quieras decir 328 00:31:25,279 --> 00:31:30,400 Queridos niños perdidos, levantad la cabeza para morir dignamente con honor y pobreza 329 00:31:30,400 --> 00:31:32,299 Así ha de ser, madrecita 330 00:31:32,299 --> 00:31:35,160 Morirán diez caballeros a manos de un mil villano 331 00:31:35,160 --> 00:31:37,920 A la madre atacad primero 332 00:31:37,920 --> 00:31:41,299 Llevadla hasta la tabla y tiradla del madero 333 00:31:41,299 --> 00:31:44,559 Trae un látigo 334 00:31:44,559 --> 00:31:46,240 Trae un látigo, Bill Jacks 335 00:31:46,240 --> 00:31:47,460 Está en el camarote 336 00:31:47,460 --> 00:31:50,099 ¡Ay! 337 00:31:50,259 --> 00:31:50,779 ¡Qué creí! 338 00:31:51,920 --> 00:31:52,519 ¡Uno! 339 00:31:53,299 --> 00:31:54,799 Capitán, Jacks ha muerto 340 00:31:54,799 --> 00:31:55,799 ¿Jacks muerto? 341 00:31:56,819 --> 00:31:57,460 Apuñalado 342 00:31:57,460 --> 00:32:00,099 Geico, ve al camarote ahora mismo 343 00:32:00,099 --> 00:32:01,420 Y dime lo que ha pasado 344 00:32:01,420 --> 00:32:02,720 Pero no puedo ir 345 00:32:02,720 --> 00:32:04,799 ¿Tienes miedo, Geico? 346 00:32:04,799 --> 00:32:05,319 Sí 347 00:32:05,319 --> 00:32:11,099 Por mil rayos y centellas 348 00:32:11,099 --> 00:32:18,119 Por las barbas, por mil rayos y centellas, o cumples como un pirata o te liquido aquí mismo. 349 00:32:21,900 --> 00:32:25,539 Y ahora, ¿qué habrá pasado? 350 00:32:25,920 --> 00:32:28,599 Starkey, viejo amigo, mirás como voluntario. 351 00:32:28,799 --> 00:32:32,819 Antes prefiero morir, este barco está embrujado, he decidido no morir. 352 00:32:34,240 --> 00:32:36,960 Starkey, choca a esos cinco. 353 00:32:41,099 --> 00:32:43,099 ¡Venga, vamos! 354 00:32:43,799 --> 00:32:45,799 ¡Iran a tres piratas! 355 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 ¡Yo mismo iré! 356 00:32:49,500 --> 00:32:52,500 ¡Bah! ¡Es el fin! 357 00:32:53,400 --> 00:32:55,599 Este banco está embrujado. 358 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 ¡Meted a los niños ahí! 359 00:32:58,000 --> 00:33:01,799 ¡Que luchen contra la fuerza que canta el Kikiriki! 360 00:33:01,799 --> 00:33:03,799 ¡Venga, vamos! 361 00:33:05,099 --> 00:33:07,099 ¡Vamos, levántate! 362 00:33:07,099 --> 00:33:09,099 ¡Venga, vamos! 363 00:33:09,099 --> 00:33:11,099 ¡Vamos, vamos! 364 00:33:11,099 --> 00:33:15,420 Este barco está embrujado 365 00:33:15,420 --> 00:33:18,900 Es la chica, hay que matarla 366 00:33:18,900 --> 00:33:22,980 Ya ves, querida, aquí no hay quien pueda salvarte 367 00:33:22,980 --> 00:33:25,839 Te equivocas, capitán, porque aquí está Peter Pan 368 00:33:25,839 --> 00:33:38,619 El vainazo de las espanas 369 00:33:38,619 --> 00:33:43,900 El capitán García es mío, hombre funesto, enemigo de la paz y de la paz 370 00:33:43,900 --> 00:33:45,819 Lucha, traidor, te daré tu mérito 371 00:33:45,819 --> 00:33:53,230 Es un demonio en la lucha, ¿quién eres tú, Peter Pan? 372 00:33:53,329 --> 00:33:55,670 Soy la juventud, la inocencia y la verdad. 373 00:33:55,849 --> 00:33:57,490 Apenas un pajarito que ha hecho la verdad. 374 00:34:03,119 --> 00:34:06,460 Por mil rayos y centellas, por las barbas de tritón, 375 00:34:06,819 --> 00:34:09,960 prefiero morir a manos de un cocodrilo zampón. 376 00:34:09,960 --> 00:34:11,460 ¡Y por el amor! 377 00:34:43,389 --> 00:35:01,289 ¡Viva la vida! ¡Viva la vida! ¡Viva la vida! ¡Viva la vida! ¡Viva la vida! 378 00:35:09,710 --> 00:35:25,760 Wendy Juanito Miguel, mis ojos están cansados de tanto mirar al cielo. 379 00:35:26,320 --> 00:35:30,440 Noche tras noche esperando, aquella noche de luna los vi a dejarse volando. 380 00:35:30,440 --> 00:35:32,900 Y mi corazón de madre dejó de latir. 381 00:35:33,559 --> 00:35:41,440 Llorando, mis días pasaron de luto, viéndola al viento de las estrellas que me devolvieran el canto alegre de mis tres hijos que los sueños se llevaron. 382 00:35:48,789 --> 00:35:53,670 Campanilla, hemos llegado. Entra y cierra la ventana. Atarán calles y el cerrojo. 383 00:35:53,989 --> 00:35:59,650 Así, cuando Wendy vuelve el encuentro de tan cerrada, pensará que fue su madre que se olvidó de esperarla. 384 00:36:00,070 --> 00:36:02,510 Tendrá que volver conmigo hasta el país de las hadas. 385 00:36:03,489 --> 00:36:04,769 ¿Es por aquí, Wendy? 386 00:36:05,130 --> 00:36:07,530 Son Wendy y sus hermanos. No deben vernos aquí. 387 00:36:07,730 --> 00:36:08,929 En el cuarto no hay salida. 388 00:36:11,070 --> 00:36:15,900 Pero ¿qué ha estado aquí antes? 389 00:36:16,280 --> 00:36:17,920 Esto es tu casa y tu cama. 390 00:36:18,840 --> 00:36:20,159 Apenas si la recuerdo. 391 00:36:20,360 --> 00:36:21,539 ¿Y quién es esta señora? 392 00:36:21,739 --> 00:36:22,699 Es nuestra madre. 393 00:36:23,539 --> 00:36:25,480 No entiendo. ¿No eras tú nuestra madre? 394 00:36:25,719 --> 00:36:27,699 Oh, querido, me parece que ya se va de volver. 395 00:36:27,920 --> 00:36:30,059 Pero a lo mejor me va a despertar la que nos descubra después. 396 00:36:31,739 --> 00:36:39,929 Los veo en sus camitas tantas veces en mis sueños que me parecen real. 397 00:36:40,250 --> 00:36:43,190 ¡Mamá! ¡Es Wendy! ¡Mamá! 398 00:36:44,369 --> 00:36:45,590 ¡Es un sueño, mis niños! 399 00:36:46,489 --> 00:36:47,070 ¡Mis hijos! 400 00:36:47,510 --> 00:36:48,610 ¡Es la culpa de mi hijo! 401 00:36:51,010 --> 00:36:51,449 ¡Mamá! 402 00:36:51,449 --> 00:36:51,670 ¡Mamá! 403 00:36:53,010 --> 00:36:55,010 ¡Mis niños! ¡Aquí está el bebé! 404 00:37:15,659 --> 00:37:33,550 Somos los de ahí, la la la la, la la la en mí, somos los de ahí, la la la la, la la la en mí, somos los de ahí, ahí, ahí. 405 00:37:44,739 --> 00:37:45,179 ¡Peter! 406 00:37:49,440 --> 00:37:51,059 No, Wendy, es mejor así. 407 00:37:51,119 --> 00:37:52,320 Mamá, mamá, ¿puedo ir? 408 00:37:52,400 --> 00:37:54,179 Es para mi hijita, me necesita una madre. 409 00:37:56,079 --> 00:37:57,119 Y tú, mi hija, te vas. 410 00:37:57,820 --> 00:38:01,340 Nuestras cristalinas son como las noches. 411 00:38:01,360 --> 00:38:02,179 Adiós, Peter. 412 00:38:03,139 --> 00:38:03,539 Wendy. 413 00:38:03,539 --> 00:38:06,619 Te vas a sentir muy solo, siempre tenés la campanilla. 414 00:38:07,320 --> 00:38:09,079 Recuerda que la luz de la mañana es tuya. 415 00:38:10,619 --> 00:38:17,159 La segunda a la derecha, todo recto sin parar, hacia la luz de la mañana, país de nunca jamás. 416 00:38:46,570 --> 00:38:48,570 ¡Gracias! 417 00:39:16,570 --> 00:39:18,570 ¡Gracias! 418 00:39:58,150 --> 00:40:14,929 Y nos vamos a soñar con una madre de verdad, que sepa mil cuentos y que nos cuide. 419 00:40:16,070 --> 00:40:24,469 Y intentándonos la trera, eres nuestro capitán, le daremos una casa en tierra firme. 420 00:40:24,469 --> 00:40:33,610 Un paraíso real, con aventuras sin fin, monstruos que van a esconderse y combatir. 421 00:40:33,849 --> 00:40:52,550 Con nuestras fechas el bien, no hay mal que pueda vencer, el tronco de un árbol es que tenemos los troncos. 422 00:40:53,429 --> 00:41:03,739 Ye, ye, ye, ye, para que nunca cambie la mano, la mano es la mano, monstruos, ye, ye, ye, ye.