1 00:00:00,000 --> 00:00:04,480 La mañana, bien extraña. 2 00:01:07,629 --> 00:01:08,989 Maestro, el rey de la capitana. 3 00:01:10,670 --> 00:01:12,069 Me las pagarás para la noche cortada. 4 00:01:33,780 --> 00:01:34,680 ¿Peter Pan? 5 00:01:35,000 --> 00:02:44,520 Así que no se, ¿está mal o no? 6 00:02:45,139 --> 00:02:47,219 Mamá, no cierres la ventana al marcharte. 7 00:02:47,479 --> 00:02:48,599 Él podría volver. 8 00:02:48,879 --> 00:02:49,280 ¿Quién? 9 00:02:49,620 --> 00:02:52,639 Peter Pan. Es que encontré algo que se le ha perdido. 10 00:02:53,080 --> 00:02:54,300 ¿Y eso es tan importante? 11 00:02:54,620 --> 00:02:56,680 Sí, su sombra. Nada la tenía. 12 00:02:58,400 --> 00:03:00,060 Sí, claro. Hasta mañana, hijos. 13 00:03:17,810 --> 00:04:04,219 Pero si todas hablan de ti, ya lo sé, por eso me gustan ser junto a los niños queridos. 14 00:04:04,379 --> 00:04:07,580 Los niños queridos, ah sí, son tu pandilla de amigos. 15 00:04:07,979 --> 00:04:11,060 Dice, me ha llegado el día de mi otra vez, podría no volver a verlo. 16 00:04:11,199 --> 00:04:11,639 ¿Por qué? 17 00:04:11,900 --> 00:04:13,819 Porque hoy tiene que ir mañana, ¿quieres ir? 18 00:04:14,280 --> 00:04:17,000 Sí, es mi última noche en el cuarto de los niños. 19 00:04:17,240 --> 00:04:20,540 Pero eso no significaría que no habrá más historias, eso no puede ser. 20 00:04:20,800 --> 00:04:36,209 Ven, vamos, podría ser nuestra nueva madre. 21 00:04:46,279 --> 00:04:46,720 ¿Y por qué? 22 00:04:51,160 --> 00:04:51,600 ¿Cómo? 23 00:04:52,000 --> 00:04:52,920 Ellos también vienen. 24 00:04:52,920 --> 00:04:55,519 Pues claro, no podría ir sin Juan y mi bebé. 25 00:04:55,740 --> 00:04:57,920 Está bien, pero respetaré mis órdenes. 26 00:04:58,459 --> 00:04:58,920 ¡Sí, mi bebé! 27 00:04:59,439 --> 00:05:01,819 ¿Y cómo llevaremos a mi casa más? 28 00:05:02,040 --> 00:05:05,920 Volando. Es muy simple. Solo necesitáis recolgar pensamientos felices y... 29 00:05:06,879 --> 00:05:09,139 ¡Polvo de hadas! ¡Campanilla! ¿Dónde estás? 30 00:05:09,540 --> 00:05:12,540 Necesito que le des polvo de hadas para ir volando nunca jamás. 31 00:05:12,720 --> 00:05:16,079 Bueno, y será nuestra nueva madre. 32 00:05:16,360 --> 00:05:17,899 Creo que está en parada contigo. 33 00:05:18,300 --> 00:05:33,550 Vamos con una estrella a la derecha y todo recto hasta que amanezca. 34 00:05:33,550 --> 00:05:40,810 Pero, Peter, déjala por cosas que mayores. 35 00:05:41,290 --> 00:05:43,110 ¡Nunca demasiado tiempo! 36 00:05:43,529 --> 00:05:46,569 No dejéis nunca de soñar. Solo quien sueña, aprende a volar. 37 00:05:46,790 --> 00:05:48,089 ¿Volar? ¿Y cómo lo hace? 38 00:05:48,730 --> 00:05:49,810 Sí, por aquí. 39 00:05:50,149 --> 00:05:52,850 ¡Juan, agárrate fuerte! ¡Juan, agárrate! ¡Rápido! 40 00:05:53,149 --> 00:06:17,269 Me he imaginado. Mira, Juan, allí está la lunera. 41 00:06:17,910 --> 00:06:30,910 ¡Sí, mi capitán! 42 00:06:42,670 --> 00:06:43,470 ¡Míralos! 43 00:07:05,470 --> 00:07:19,259 ¡Ay, va! 44 00:08:00,959 --> 00:08:09,399 La manita nos dijo que un pájaro azul se había apresado y que era muy peligroso. 45 00:08:09,399 --> 00:08:12,779 Muy peligroso, sí, pero ha sido más poder que matar a un pirata, sí. 46 00:08:14,120 --> 00:08:17,800 Qué raro eres, qué placer el rato no es, ¿hablas? 47 00:08:18,120 --> 00:09:01,320 Así que yo traigo a mi prisionera y a mi mamá, pero quiero ser siempre un niño y divertirme, así que me fui a los jardines del retiro y viví mucho. 48 00:09:01,320 --> 00:09:16,360 Yo me quedé en el cochecito y nadie me reclamó en siete días si me hubieran de vivir en un país lejano, un país ideal con aventuras sin fin. 49 00:09:16,360 --> 00:09:19,080 Y ahora me puse el tronco de un árbol. 50 00:09:19,480 --> 00:09:22,899 Yo lo único que recuerdo de mis padres es que mi madre le decía a mi padre, 51 00:09:23,259 --> 00:09:25,220 ¡Oh, ojalá tuviera una casa grande! 52 00:09:25,620 --> 00:09:36,129 No sé para qué la querría, pero me encantaría regalarle una canica. 53 00:09:36,330 --> 00:09:37,250 Sí, eso, canica. 54 00:09:37,409 --> 00:09:41,809 Jugaba toda la noche, que no supe cómo volver. 55 00:09:44,070 --> 00:09:44,870 Y así fue. 56 00:09:45,990 --> 00:09:50,309 Yo no recuerdo a mis padres, pero sí recuerdo que vivía en una casa muy grande 57 00:09:50,309 --> 00:09:52,610 y con más niños, allí, con las asomelas. 58 00:09:53,250 --> 00:09:55,809 Pero un día por la noche vinieron los piratas. 59 00:09:55,809 --> 00:10:00,330 Esos malditos piratas nos agarraron a todos y salimos despedidos por las ventanas. 60 00:10:00,590 --> 00:10:04,649 Querían convertirnos en piratas, pero entonces llegó Peter y los salvó a todos. 61 00:10:04,809 --> 00:10:20,799 Acá me miras, aunque si alguna vez llega Marcio, me encantaría. 62 00:10:24,000 --> 00:11:54,740 Sí, pues bien, niños perdidos, somos... 63 00:11:54,740 --> 00:11:57,519 ¡Piri! ¡Piri! ¡Piri! ¡Piri! 64 00:11:58,620 --> 00:12:20,450 Y muy buen ojo. 65 00:12:20,769 --> 00:12:22,110 Y muy buen oído. 66 00:12:22,429 --> 00:12:23,529 Y muy buen tacto. 67 00:12:23,710 --> 00:12:24,870 Y muy buen gusto. 68 00:12:26,210 --> 00:12:26,690 ¡Guau! 69 00:12:26,690 --> 00:12:27,149 ¡Guau! 70 00:12:27,149 --> 00:12:38,960 Me ha parecido ver algo, me ha parecido ver algo, nos ha parecido saber algo. 71 00:12:41,960 --> 00:12:48,480 Seguramente no es la nada, si es el niño perdido, digo compañero. 72 00:12:49,480 --> 00:13:00,840 Yo tengo el niño perdido, yo la tenía y el niño perdido, yo también. 73 00:13:00,840 --> 00:13:16,740 Estoy buscando a Tilda, seguro que la tiene en el hospital. 74 00:13:16,740 --> 00:13:21,740 A los otros también les he intentado capturar, pero nunca lo consiguen. 75 00:13:21,740 --> 00:13:26,740 Dejad que os ayudemos, y así podremos tener un buen chuchetón. 76 00:13:26,740 --> 00:13:29,740 ¡Un chuchetón! 77 00:13:29,740 --> 00:13:33,740 Está bien, soltadnos. Seguiremos vuestro consejo. 78 00:13:33,740 --> 00:13:39,740 Pero debéis ayudarnos, para encontrar a un pirata hay que tener buen consejo. 79 00:13:39,740 --> 00:13:52,590 Sí, buen consejo. 80 00:16:18,809 --> 00:16:55,470 Querida, nada por vosotras. 81 00:16:55,470 --> 00:17:06,200 No, no tengo ganas. 82 00:17:06,200 --> 00:17:10,279 Sí, sí, sólo eso. 83 00:17:10,279 --> 00:17:33,880 Es que no le gusta la música. 84 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 ¡Habla! O te aseguras que vengo a un barrio. 85 00:17:35,880 --> 00:17:37,880 ¡Dígame dónde está Miguel! 86 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 ¡Vaya que te crepes! 87 00:17:38,880 --> 00:17:47,569 No nos cuentes. 88 00:17:47,569 --> 00:17:56,269 ¡Vamos, niña! Si no me dices dónde está la guarida del bar, te dejaré aquí. Y cuando suba a la barria, te ahogarás. 89 00:17:56,269 --> 00:17:57,269 ¡Vamos! 90 00:17:57,269 --> 00:17:58,269 ¡Vamos! 91 00:17:58,269 --> 00:17:59,269 ¡Vamos! 92 00:17:59,269 --> 00:18:01,269 ¡Vamos, niña! Díselo, que el capitán habla conmigo en serio. 93 00:18:01,269 --> 00:18:02,269 ¡No! 94 00:18:02,269 --> 00:18:16,200 Sí, niña. ¿Estás bien? 95 00:18:16,200 --> 00:18:20,319 ¿También? Sí, gracias por salvarte, Peter. ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 96 00:18:20,400 --> 00:18:21,200 Yo me llamo Wendy. 97 00:18:44,049 --> 00:18:44,630 Lo siento. 98 00:18:45,349 --> 00:18:52,690 Capitán, capitán, usted sabe que no me ha gustado decirme, pero el cocinero me dijo que segunda por la de Ponto, ¿qué cambiaría? 99 00:18:59,220 --> 00:19:02,539 ¿Cómo dices? ¿Que Peter va a estar en la vacación y yo nunca jamás? 100 00:19:03,180 --> 00:19:07,759 Efectivamente, mi capitán, así es. Parece que no le cayó, Wendy. Debe ser que es cacerosa. 101 00:19:08,039 --> 00:19:08,599 Vaya, vaya. 102 00:19:08,920 --> 00:19:12,140 Eso es. Una enferosa puede ser engañada por facilidad. 103 00:19:12,140 --> 00:19:16,619 Si la conocemos y que deseamos ayudarla, podría ayudarnos y decirnos cuáles son. 104 00:19:19,539 --> 00:19:20,799 Usted es un genio. 105 00:19:22,740 --> 00:19:24,519 ¡No, entonces! ¿Qué es ese ruido? 106 00:19:24,720 --> 00:19:27,720 Capitán, parece que es solo un reloj. Se escucha cada vez más cerca. 107 00:19:28,019 --> 00:19:34,579 A lo mejor está buscándole. Desde que pide el pan de corto lago y se la lleve a comer al cocodrilo, siempre está acechándole. 108 00:19:34,880 --> 00:19:36,480 ¿Qué quiere que hagamos? 109 00:19:36,480 --> 00:19:53,890 Recubrimos con el cuerpo, hasta nuestros ríos pueden ser un instrumento. 110 00:19:54,490 --> 00:21:07,319 Es un honor cantar con vosotros. 111 00:21:07,319 --> 00:21:12,640 Hoy es nuestro día, luna junta al estar, afilar bien flechas y dios pelear. 112 00:21:13,539 --> 00:21:28,329 Piratas en la llave, queréis niños matar, es un mensaje real. 113 00:21:28,490 --> 00:21:33,319 Contigo el día, y dios luchar. 114 00:21:33,319 --> 00:21:41,039 ¡Ser un gran día! ¡Piratas temblarán! ¡Ser un gran día! ¡Dios el sol ayudar! ¡Para vencer! ¡Para ganar! 115 00:21:54,309 --> 00:22:00,890 ¡Niños ir a rescatar! ¡Acabar con mienta! ¡Indios y niños celebrar! ¡Ser un gran día! 116 00:22:01,869 --> 00:22:18,680 ¡Indios luchar! ¡Ser un gran día! ¡Piratas temblarán! ¡Dios el sol ayudar! ¡Ser un gran día! 117 00:22:24,940 --> 00:22:26,180 ¡Hoy serán vivos juntos! 118 00:22:28,599 --> 00:22:34,460 ¡Si eres un amo de nuestro pueblo, podemos aliarnos y ser cabezas de los piratas! ¡Gracias, Pirita! 119 00:22:38,619 --> 00:23:39,720 Sí, mi capitán, no te resistas. 120 00:23:42,069 --> 00:23:44,170 Sí, sí, sí. Se ríe. 121 00:23:49,160 --> 00:23:50,319 Dime dónde está Peter. 122 00:23:50,980 --> 00:23:51,480 En la agua. 123 00:23:52,740 --> 00:23:54,640 Efectivamente, el capitán va a recibir. 124 00:23:54,980 --> 00:24:00,640 No pienses en un liado, que como muestra, te va a celebrar que a Peter va un paso de plazo eléctrico. 125 00:24:01,380 --> 00:24:04,299 Solo necesitas a vuestro escondite para llegarse. 126 00:24:04,700 --> 00:24:06,779 Y así de paso, podrías hablar más contigo mismo. 127 00:24:06,779 --> 00:24:11,339 Me parece que mi abuelo ya ha tenido en cuenta que les había llegado, pita y la mata que tanto caso. 128 00:24:13,259 --> 00:24:15,160 Está bien, es mi, toca la mano. 129 00:24:15,500 --> 00:24:16,279 Sí, mi capitán. 130 00:24:18,819 --> 00:24:24,440 Partir, cuarta de tronco. 131 00:24:24,660 --> 00:24:26,460 Partir, cuarta de tronco. 132 00:24:27,359 --> 00:24:30,900 Cuatro, cuarenta. 133 00:24:37,339 --> 00:24:37,799 Al este. 134 00:24:38,519 --> 00:24:52,160 La mano salvisco del cuerpo. 135 00:24:52,319 --> 00:24:58,609 Luego, hago. 136 00:25:01,319 --> 00:25:02,039 Río, cruzar. 137 00:25:02,039 --> 00:25:31,680 En el tronco... 138 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 En el tronco del arcado... 139 00:25:33,680 --> 00:25:35,680 Entonces eso no es nada de su comida... 140 00:25:35,680 --> 00:25:50,859 ¡Gracias! 141 00:25:50,859 --> 00:25:52,859 Por fin los miedos perdidos serán nuestros... 142 00:25:52,859 --> 00:25:53,859 ¡Venga, venga, vamos! 143 00:25:53,859 --> 00:25:55,859 ¡Nos echamos aquí, rápido! 144 00:26:03,049 --> 00:26:58,349 Nos han llevado... 145 00:26:58,349 --> 00:27:08,059 Eres lo suficientemente valiente para... 146 00:27:08,059 --> 00:27:40,339 Ya no sois tan... 147 00:27:40,339 --> 00:27:43,339 Pero estoy segura de que ese término no existe... 148 00:27:43,339 --> 00:27:44,339 ¿A qué esperas? 149 00:27:44,339 --> 00:27:54,900 ¡A ti! 150 00:27:54,900 --> 00:27:55,900 Gracias chicas... 151 00:27:55,900 --> 00:27:56,900 O... 152 00:27:56,900 --> 00:27:57,900 Chipet... 153 00:28:07,319 --> 00:28:17,819 Con mucho amor, iremos... 154 00:28:17,819 --> 00:28:22,519 y de eneno. Esos niños sin madre no saben que no hay que ser desconfiados. Así que 155 00:28:22,519 --> 00:28:25,619 la verdad, y cuando lo haya hecho, habría acabado con Peter Pan. 156 00:28:26,019 --> 00:28:27,720 Usted es un genio, capitán. 157 00:28:27,779 --> 00:28:30,980 ¡Spiggy, deja de hablar tan rápido! ¡Vayamos! ¡Ándate que llega el Peter! 158 00:28:31,099 --> 00:28:31,660 Tiene que caminar. 159 00:28:37,740 --> 00:28:38,920 ¿Qué es esto? 160 00:28:39,160 --> 00:28:39,660 ¿Qué pone? 161 00:28:40,099 --> 00:28:40,900 Para Peter. 162 00:28:41,440 --> 00:28:42,140 ¿Un pastel? 163 00:28:42,700 --> 00:28:44,359 Estoy muy lleno, pero lo probaré. 164 00:28:44,720 --> 00:28:48,460 ¿Qué haces, campanilla? No seas celosa, por favor. Que el pastel es para mí. 165 00:28:49,140 --> 00:28:49,700 ¿Campanilla? 166 00:28:50,700 --> 00:28:51,559 ¿Qué te sucede? 167 00:28:51,960 --> 00:29:03,009 Por fin te encuentro. 168 00:29:09,019 --> 00:29:11,900 Si aplaudís muy fuerte, revivirá, por favor. 169 00:29:12,299 --> 00:29:13,859 Si creéis en las alas, aplaudid. 170 00:29:14,579 --> 00:29:30,940 ¡Vamos a por él! 171 00:29:43,049 --> 00:29:57,299 Cansado de vuestras tonterías que hacéis siempre. 172 00:30:13,809 --> 00:30:16,690 Vuestro querido Peter os ha abandonado. 173 00:30:17,650 --> 00:30:18,490 ¿Quién es el señor? 174 00:30:18,890 --> 00:30:20,349 ¿Qué dice el cartel? 175 00:30:20,670 --> 00:30:22,029 Yo no abandono a mis amigos. 176 00:30:22,109 --> 00:30:24,109 ¡Hace 1! 177 00:30:24,109 --> 00:30:29,859 Y así sea. 178 00:30:29,859 --> 00:30:35,279 Y una última condición. 179 00:30:35,279 --> 00:30:37,279 Sigue caminando. 180 00:30:37,279 --> 00:30:39,279 Ya estáis libres. 181 00:30:39,279 --> 00:31:36,349 ¡Adelante! 182 00:32:12,819 --> 00:32:14,819 ¡Gracias! 183 00:33:07,359 --> 00:33:49,740 Nunca jamás 184 00:33:49,740 --> 00:33:52,140 Pero yo sí estoy lista para crecer, papá 185 00:33:52,140 --> 00:33:53,740 Oh, cariño, todo es un tiempo 186 00:33:53,740 --> 00:33:55,140 A lo mejor fue medio de lo cual quiero 187 00:33:55,140 --> 00:33:58,240 Mamá, ha sido una aventura maravillosa 188 00:33:58,240 --> 00:34:00,160 Sí, sí, con el Capitán Gatling 189 00:34:00,160 --> 00:34:07,180 Yo soy el gran, soy el feo indio 190 00:34:07,180 --> 00:34:09,019 ¡Jao! ¡Cuánto te digo! 191 00:34:09,340 --> 00:34:11,019 Querida, yo me voy a acostar casi a la noche 192 00:34:11,019 --> 00:34:15,920 Era realmente fabuloso, ¿verdad? 193 00:34:16,199 --> 00:34:17,519 Mira cómo dirige el barco 194 00:34:17,519 --> 00:34:18,820 ¡Jorge, mira! 195 00:34:19,860 --> 00:34:22,199 Tengo el presentimiento de haber visto ese barco 196 00:34:22,199 --> 00:34:25,400 Hace mucho tiempo, cuando era un niño. 197 00:34:25,900 --> 00:34:26,980 Porque querido. 198 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 ¡Gracias! 199 00:37:37,309 --> 00:37:43,980 ¡Gracias! 200 00:38:55,150 --> 00:38:56,909 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 201 00:38:56,909 --> 00:39:29,909 Aquí en tu casa