1 00:00:00,050 --> 00:00:17,589 Hola, en esta sesión voy a comentar uno de los poemas más famosos de literatura religiosa, de literatura mística, de poesía mística española del Renacimiento, de la segunda mitad del siglo XVI, que es cuando se da este tipo de poesía en España. 2 00:00:17,589 --> 00:00:25,410 anteriormente os he hablado de Santa Teresa de Jesús y aquí vamos a ver el poema más famoso de San Juan de la Cruz 3 00:00:25,410 --> 00:00:31,170 que es conocido con el nombre popular de Noche Oscura del Alma 4 00:00:31,170 --> 00:00:35,630 sin embargo el título es mucho más largo y es este que tenemos aquí 5 00:00:35,630 --> 00:00:42,170 entonces todo esto yo lo tenía aquí dicho en este otro documento que tengo 6 00:00:42,170 --> 00:00:52,250 que dice así este título, Canciones del alma que se goza de haber llegado al alto estado de la perfección 7 00:00:52,250 --> 00:00:55,549 que es la unión con Dios por el camino de la negación espiritual. 8 00:00:56,310 --> 00:01:03,570 Entonces, con este título tan largo tenemos que preguntarnos un poco la razón del por qué. 9 00:01:04,030 --> 00:01:11,870 Entonces, yo voy a decir dos cosas. Una de ellas, la primera, es que era una convención de la época poner títulos largos. 10 00:01:11,870 --> 00:01:27,890 Era algo propio del siglo de oro, donde poetas anteriores y posteriores a veces ponían un título demasiado explicativo, demasiado expositivo de lo que va a tratar el poema para predisponer así al lector. 11 00:01:27,890 --> 00:01:36,109 y también voy a comentar esta otra razón que es la que decía mi profesor Juan Victorio en la universidad 12 00:01:36,109 --> 00:01:41,150 que cuando el título es muy largo suele ser algo forzado, suele ser algo postizo 13 00:01:41,150 --> 00:01:45,989 y que quiere condicionar al lector, quiere condicionar al lector por un cierto camino 14 00:01:45,989 --> 00:01:53,489 por una cierta forma de lectura para que lo lea de esa manera y lo comprenda de esa manera 15 00:01:53,489 --> 00:01:57,430 para intentar evitar la interpretación propia del propio lector 16 00:01:57,430 --> 00:02:17,009 Para que el lector no lea por sí mismo, sino con lo que se le dice que lea, con lo que se le dice que entienda, ¿de acuerdo? Entonces esto es algo muy propio de la institución que es la iglesia, la iglesia que tiene como función adoctrinar a la gente, a los fieles, ¿no? 17 00:02:17,009 --> 00:02:25,590 pues como hombre de iglesia que es San Juan de la Cruz también, pues pretendía condicionar a los lectores. 18 00:02:26,030 --> 00:02:32,090 Quizá incluso le obligaron en cierto modo a poner este título, porque ahora cuando veamos el poema 19 00:02:32,090 --> 00:02:43,229 vamos a ver que es un poema puramente o plenamente amoroso y la manera de disimular que hizo un poema amoroso 20 00:02:43,229 --> 00:02:51,550 fue ponerle este título. Este título es una manera que pudo haber tenido San Juan de la Cruz 21 00:02:51,550 --> 00:02:58,009 para evadir la censura, para evitar problemas, para evitar confrontación con la iglesia, 22 00:02:58,009 --> 00:03:05,169 que era a última instancia la institución para la cual él trabajaba. 23 00:03:05,169 --> 00:03:09,689 entonces, bueno, también estuvo en la cárcel y esas cosas 24 00:03:09,689 --> 00:03:16,449 pero este poema, por cierto, se dice que se le ocurrió estando preso 25 00:03:16,449 --> 00:03:20,849 bueno, pues lo mejor es leerlo 26 00:03:20,849 --> 00:03:24,090 porque como decía el poeta Jorge Villén 27 00:03:24,090 --> 00:03:27,270 la poesía se explica por sí sola, si no, no se explica 28 00:03:27,270 --> 00:03:30,770 es mejor que dejemos hablar al poema y veamos lo que dice 29 00:03:30,770 --> 00:03:35,229 cuando lo leamos vamos a ver que el tema es este 30 00:03:35,229 --> 00:03:37,110 Encuentro amoroso en secreto 31 00:03:37,110 --> 00:03:40,750 es un poema de amor 32 00:03:40,750 --> 00:03:45,830 donde se relata, se describe un encuentro amoroso 33 00:03:45,830 --> 00:03:51,830 esto es la lectura primera y última del poema 34 00:03:51,830 --> 00:03:56,110 lo que pasa es que si queremos forzar un sentido religioso 35 00:03:56,110 --> 00:03:59,330 lo vamos a conseguir haciendo caso al título 36 00:03:59,330 --> 00:04:06,169 voy a anticiparme un poco en la estructura 37 00:04:06,169 --> 00:04:10,889 pero esto es algo que podéis ver vosotros al final 38 00:04:10,889 --> 00:04:12,490 si queréis ver el vídeo de nuevo 39 00:04:12,490 --> 00:04:15,349 o queréis consultar estas diapositivas 40 00:04:15,349 --> 00:04:17,269 que ya pondré en el aula virtual 41 00:04:17,269 --> 00:04:21,449 cuando tengamos delante el poema 42 00:04:21,449 --> 00:04:24,649 vemos que está hecho en estrofas 43 00:04:24,649 --> 00:04:28,649 que son el mismo tipo de estrofa que usaba Fray Luis de León 44 00:04:28,649 --> 00:04:46,649 es decir, liras, entonces el poema va a constar de 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 liras, 8 estrofas cuya forma estrófica es la lira, estas 8 estrofas van a relatar este encuentro amoroso en secreto. 45 00:04:47,490 --> 00:05:02,470 Entonces, la estructura, según os tengo puesto aquí, de la 1 a la 4 son los antecedentes que están llenas de descripciones de cómo se va a llevar a cabo el encuentro, pero todavía no es el encuentro. 46 00:05:02,470 --> 00:05:16,230 Entonces, estas cuatro primeras, 1, 2, 3 y 4, va a ser esta manera de fugarse esta mujer de su casa y dirigirse hacia el encuentro con su amado. 47 00:05:16,649 --> 00:05:32,129 Estas cuatro primeras estrofas. Esta sería la primera parte del poema que sería antecedentes o preparación del encuentro amoroso. En la quinta estrofa solamente ella va a ser el punto culminante que va a ser el encuentro amoroso. 48 00:05:32,129 --> 00:05:54,089 El encuentro amoroso sería esta, que está con signos de exclamación, esta estrofa sería el encuentro amoroso, la segunda parte del poema señalada como momento álgido, como el clímax del poema y también del encuentro amoroso. 49 00:05:54,089 --> 00:06:11,449 Y luego las últimas tres estrofas es un descenso del tono que también comprende descripciones y narraciones de lo que sucede, lo que viene después del encuentro amoroso. 50 00:06:11,449 --> 00:06:36,449 Después del encuentro pues va a haber una serie de caricias, de abandono, digamos, de dejarse llevar por el ya vivido clímax, ¿no? Por este descanso tras el encuentro amoroso. Estas tres últimas estrofas de las ocho de las que consta el poema. 51 00:06:36,449 --> 00:06:42,250 entonces en síntesis tenemos una salida 52 00:06:42,250 --> 00:06:45,709 la experiencia y después de esa experiencia 53 00:06:45,709 --> 00:06:47,569 son las tres partes del poema 54 00:06:47,569 --> 00:06:49,889 en esta estructura 55 00:06:49,889 --> 00:06:52,350 esto sería la estructura interna 56 00:06:52,350 --> 00:06:55,829 las estrofas son liras, como os venía diciendo 57 00:06:55,829 --> 00:06:59,189 el esquema métrico de la lira ya sabemos que es 58 00:06:59,189 --> 00:07:02,629 7a, 11b, 7a, 7b, 11b 59 00:07:02,629 --> 00:07:04,529 con rima consonante 60 00:07:04,529 --> 00:07:10,509 Es decir, es una combinación que viene de Italia de heptasílabos y endecasílabos. 61 00:07:11,310 --> 00:07:20,970 Muy importante que cuando tenemos combinaciones de versos de distintas medidas, los versos cortos concentran el mensaje mientras que los largos sirven para explayarse. 62 00:07:21,509 --> 00:07:31,889 Los versos largos sirven para dar una explicación, una reflexión, una descripción, mientras que los versos cortos concentran más el mensaje y son más intensos. 63 00:07:31,889 --> 00:07:51,850 Cuando se quiere decir algo más intenso, que quiere señalar más importancia, que quiere destacar, se usa un verso corto en contraste con otros más largos. La lira requiere gran maestría del poeta. Es muy difícil pero también es muy versátil porque admite narración, es decir, acción, contar algo y también reflexión y descripción. 64 00:07:51,850 --> 00:08:20,850 Es una combinación, esta combinación de versos cortos y largos recoge lo mejor de la poesía de verso corto y la de verso largo, es decir, cuando teníamos poemas de versos cortos como los romances, por ejemplo, se narraba, ¿no? 65 00:08:20,850 --> 00:08:22,589 a largas tiradas de versos 66 00:08:22,589 --> 00:08:24,810 es bueno para narrar 67 00:08:24,810 --> 00:08:27,389 y el verso en decasílabo 68 00:08:27,389 --> 00:08:28,170 es algo 69 00:08:28,170 --> 00:08:31,449 que tiene su mejor expresión 70 00:08:31,449 --> 00:08:32,110 en el soneto 71 00:08:32,110 --> 00:08:33,549 y el soneto 72 00:08:33,549 --> 00:08:36,970 es un poema 73 00:08:36,970 --> 00:08:39,309 que sirve muy bien para la reflexión 74 00:08:39,309 --> 00:08:40,389 entonces 75 00:08:40,389 --> 00:08:42,070 esto 76 00:08:42,070 --> 00:08:44,610 viene muy bien porque 77 00:08:44,610 --> 00:08:46,730 lo mejor que tenemos del verso largo 78 00:08:46,730 --> 00:08:49,250 con los decasílabos que sirven para reflexionar 79 00:08:49,250 --> 00:08:52,049 para explicar pensamientos o ideas 80 00:08:52,049 --> 00:08:57,190 se realiza muy bien con el endecasílabo 81 00:08:57,190 --> 00:08:58,049 con los versos de once 82 00:08:58,049 --> 00:09:04,029 y la narración donde vamos a ir encadenando acciones 83 00:09:04,029 --> 00:09:09,230 es buena para el verso corto 84 00:09:09,230 --> 00:09:14,570 entonces aquí tenemos la gran capacidad expresiva de la lira 85 00:09:14,570 --> 00:09:15,649 ¿de acuerdo? 86 00:09:15,649 --> 00:09:30,009 bueno, vamos leyendo la primera estrofa, en una noche oscura, con ansias, el amor es inflamada, oh dichosa aventura, salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada, 87 00:09:30,009 --> 00:09:34,509 pues aquí lo tengo comentado 88 00:09:34,509 --> 00:09:37,009 lo primero que tenemos es un hiperbatón 89 00:09:37,009 --> 00:09:40,309 vemos un hiperbatón porque quiere señalar 90 00:09:40,309 --> 00:09:42,269 quiere destacar que lo primero es el momento 91 00:09:42,269 --> 00:09:43,750 en una noche oscura 92 00:09:43,750 --> 00:09:49,950 este hiperbatón quiere poner énfasis en que era de noche 93 00:09:49,950 --> 00:09:53,269 oscura y además matiza que se sentía 94 00:09:53,269 --> 00:09:54,889 con ansias de amores 95 00:09:54,889 --> 00:09:55,649 entonces 96 00:09:55,649 --> 00:10:21,450 Entonces, ¿cómo sería el verso en su orden, no? Tendría que ser que salí sin ser notada, ¿no? O sea, el sujeto, yo, luego iría al verbo, salí sin ser notada, sin ser notada, bla, bla, bla, en una noche oscura, con ansias en la muerte inflamada. 97 00:10:21,450 --> 00:10:51,429 Pero ha querido decir primero en una noche oscura y además inflamada de amores, ¿no? Con ansias, en amores, inflamada. Inflamada en amores, ¿no? Aquí tenemos también que se ha adelantado en amores respecto a inflamada, ¿no? 98 00:10:51,429 --> 00:10:55,929 La importancia del hiperbatón, ¿de acuerdo? 99 00:10:57,710 --> 00:11:02,750 El hiperbatón es un desorden de la oración con una intención, con un motivo, 100 00:11:02,909 --> 00:11:09,850 que es destacar, poner delante las palabras que más importancia tienen para el poeta. 101 00:11:11,049 --> 00:11:14,789 Entonces, esta exclamación también, ¡oh, dichosa aventura!, ¿no? 102 00:11:15,370 --> 00:11:20,090 También es importante porque la va a repetir a lo largo del poema, 103 00:11:20,090 --> 00:11:26,990 esta especie de expresión de júbilo 104 00:11:26,990 --> 00:11:28,210 oh dichosa aventura 105 00:11:28,210 --> 00:11:30,470 oh bendita suerte 106 00:11:30,470 --> 00:11:32,009 esto viene a decir como 107 00:11:32,009 --> 00:11:35,169 oh buena suerte 108 00:11:35,169 --> 00:11:36,269 oh bendita 109 00:11:36,269 --> 00:11:38,350 oh buena suerte 110 00:11:38,350 --> 00:11:40,750 vamos a dejarlo bendito para luego 111 00:11:40,750 --> 00:11:42,470 oh buena suerte 112 00:11:42,470 --> 00:11:45,029 oh dichosa aventura 113 00:11:45,029 --> 00:11:46,570 salí sin ser notada 114 00:11:46,570 --> 00:11:48,710 estando ya en mi casa sosegada 115 00:11:48,710 --> 00:11:52,470 Claro, ha tenido suerte de salir sin ser notada 116 00:11:52,470 --> 00:11:53,529 ¿De acuerdo? 117 00:11:53,809 --> 00:11:57,289 Por lo tanto, es que debía haber algo de vigilancia 118 00:11:57,289 --> 00:12:01,970 Debía ser la casa de alguien 119 00:12:01,970 --> 00:12:04,190 Entonces esto, salir sin ser notada 120 00:12:04,190 --> 00:12:07,529 Esta fuga, ¿no? 121 00:12:08,090 --> 00:12:10,629 Fuga burlando la vigilancia 122 00:12:10,629 --> 00:12:13,929 Burlando la vigilancia 123 00:12:13,929 --> 00:12:17,799 Entonces, ¿qué tenemos? 124 00:12:17,799 --> 00:12:19,320 Que es una casada 125 00:12:19,320 --> 00:12:23,299 una casada que se escapa de casa de su marido 126 00:12:23,299 --> 00:12:29,100 podría ser una monja que se escapa del monasterio por la noche 127 00:12:29,100 --> 00:12:31,279 para encontrarse con su amante 128 00:12:31,279 --> 00:12:35,840 estando ya mi casa sosegada cuando todos están durmiendo 129 00:12:35,840 --> 00:12:41,980 cuando todos están dormidos 130 00:12:41,980 --> 00:12:47,330 estando ya mi casa 131 00:12:47,330 --> 00:13:15,570 si queremos pensar que mi casa es la gente de mi casa, esto la gente, las personas de mi casa, si que estamos leyéndolo así, porque luego diré otra cosa, la gente de mi casa, esto sería una sinécdoque del todo por la parte, al revés de la parte por el todo, una sinécdoque donde es las personas de la casa, estando ya la gente de mi casa sosegada, 132 00:13:15,570 --> 00:13:23,470 Pero aquí dice mi casa como lo que engloba a las personas que hay en su casa, ¿de acuerdo? Esto sería una especie de signo de lo que también. 133 00:13:24,690 --> 00:13:42,730 En amores inflamada, ¿no? Inflamada en amores, aquí tenemos una especie de metáfora adjetival, ¿no? Porque esto quiere decir en llamas, en llamas ardiendo de amores, en llamas ardiendo de amores. 134 00:13:42,730 --> 00:14:12,710 Vamos a decir metáfora y ya está. Metáfora de la ansia de amor que tenía. Bueno, tenemos por tanto también una antítesis porque tenemos una oposición entre la oscuridad y estas llamas, ¿no? 135 00:14:12,710 --> 00:14:31,120 Tenemos una antítesis, hay una antítesis entre la oscuridad e inflamada, una de ellas es oscura y negra y la otra es luminosa, en llamas, ¿no? Antítesis entre una cosa y otra. 136 00:14:31,120 --> 00:14:37,159 y el oxímoron de oscura y ventura 137 00:14:37,159 --> 00:14:42,620 un oxímoron es una relación entre dos palabras 138 00:14:42,620 --> 00:14:47,480 donde la oposición entre ellas hace que destaque una de ellas 139 00:14:47,480 --> 00:14:50,779 oscura es negativo y ventura es positiva 140 00:14:50,779 --> 00:14:52,500 luego la noche va a ser algo positivo 141 00:14:52,500 --> 00:14:55,379 lo que va a permitir esa dichosa aventura 142 00:14:55,379 --> 00:14:59,399 esto que hay en la rima 143 00:14:59,399 --> 00:15:15,259 En la propia rima, entre oscura y ventura, vamos a usar otro color para intentar destacar que aquí, aunque esto sí que es un poquito rebustado, lo digo porque esto fue algo que dijo mi profesor Juan Victorio, 144 00:15:15,259 --> 00:15:25,860 entre oscura y ventura es donde encontraríamos este oxímoron, este oxímoron donde la explicación está aquí, ¿no? 145 00:15:26,279 --> 00:15:36,820 La ventura es algo positivo, la oscuridad es algo negativo, pero van a quedar relacionados para destacar precisamente la aventura, 146 00:15:36,820 --> 00:15:47,179 Esta suerte, esta hazaña que va a cometer con eso de la relación con oscura. 147 00:15:48,299 --> 00:15:56,220 Es decir, que salió con alevosía, sabiendo que se estaba escapando, sin ser notada, cuando todos dormían en casa. 148 00:15:57,720 --> 00:16:00,100 Todo esto sale de la primera estrofa. 149 00:16:01,139 --> 00:16:02,620 Vamos a la segunda estrofa. 150 00:16:02,620 --> 00:16:19,120 A oscuras y segura, por la secreta escala disfrazada, oh dichosa aventura, a oscuras y encelada, estando ya mi casa sosegada. Fijaos cómo repite a oscuras, a oscuras, estando ya mi casa sosegada. 151 00:16:19,120 --> 00:16:23,539 a oscuras y seguras insiste en la nocturnidad y alevosía 152 00:16:23,539 --> 00:16:25,100 en la nocturnidad y alevosía 153 00:16:25,100 --> 00:16:26,899 donde no se mueve la gente 154 00:16:26,899 --> 00:16:29,580 sino los que van a hacer alguna cosa 155 00:16:29,580 --> 00:16:33,360 de la cual no quieren que se entere nadie 156 00:16:33,360 --> 00:16:36,899 insiste en la nocturnidad y alevosía 157 00:16:36,899 --> 00:16:38,799 que en el siguiente verso remarca 158 00:16:38,799 --> 00:16:40,259 con lo bien ejecutado del plan 159 00:16:40,259 --> 00:16:42,779 disfrazada por la secreta escala 160 00:16:42,779 --> 00:16:45,679 lo bien ejecutado del plan está aquí 161 00:16:45,679 --> 00:16:55,799 por la secreta, por la secreta escala disfrazada, o sea, sabe cómo escaparse, se ha vestido de otra manera 162 00:16:55,799 --> 00:17:01,240 y está saliendo por una escalera secreta que ya conoce, por la secreta escala disfrazada. 163 00:17:03,200 --> 00:17:09,099 Hay dos adjetivos separados aquí, uno a cada lado del nombre, es secreta y disfrazada, 164 00:17:09,099 --> 00:17:22,420 No dice disfrazada, no, o sea que disfrazada así consigue que destaquen los dos, es un artificio del poeta, como circunda un sustantivo con dos adjetivos. 165 00:17:22,420 --> 00:17:27,859 y esta repetición de 166 00:17:27,859 --> 00:17:29,420 oh dichosa aventura 167 00:17:29,420 --> 00:17:33,339 aquí esto podríamos hablar de epimone 168 00:17:33,339 --> 00:17:37,119 epimone es esta repetición de un verso 169 00:17:37,119 --> 00:17:40,380 igual que ya se ha dicho antes para resaltarlo 170 00:17:40,380 --> 00:17:43,220 epimone, oh dichosa aventura 171 00:17:43,220 --> 00:17:45,539 como un estribillo 172 00:17:45,539 --> 00:17:48,700 igual que el último verso, estando ya mi casa sosegada 173 00:17:48,700 --> 00:17:51,000 otra epimone también 174 00:17:51,000 --> 00:18:04,980 O dichosa aventura, y estando ya mi casa sosegada, son el mismo caso, una especie de estribillo, una epímoné, para decir que el momento era propicio. 175 00:18:05,720 --> 00:18:08,200 Haciendo esta repetición se insiste en la idea. 176 00:18:08,839 --> 00:18:16,980 Hemos dicho que se repite el verso O dichosa aventura, que ya lo había dicho aquí adelante. 177 00:18:16,980 --> 00:18:20,819 aquí, oh dichosa aventura 178 00:18:20,819 --> 00:18:24,720 y estando ya mi casa sosegada 179 00:18:24,720 --> 00:18:29,400 queriendo insistir en que estaban todos durmiendo 180 00:18:29,400 --> 00:18:32,599 y que se estaba escapando con toda seguridad 181 00:18:32,599 --> 00:18:35,799 se repite también en la segunda estrofa 182 00:18:35,799 --> 00:18:37,640 estando ya mi casa sosegada 183 00:18:37,640 --> 00:18:41,200 muy importante señalar las repeticiones que encontremos en un poema 184 00:18:41,200 --> 00:18:45,220 porque son las ideas que quiere enfatizar, que quiere destacar 185 00:18:45,220 --> 00:18:53,460 Entonces, insiste en eso, en que era el momento propicio 186 00:18:53,460 --> 00:18:59,980 El verso oscura, si encelada, quiere decir con artificio, con disimulo 187 00:18:59,980 --> 00:19:07,880 Encelada, pues encelada es una palabra que significa varias cosas 188 00:19:07,880 --> 00:19:13,200 Una de ellas es la celada de un yelmo, de un caballero, que es lo que protege los ojos 189 00:19:13,200 --> 00:19:36,640 Entonces, de manera, es una especie de protección, a oscuras y protegida, o a oscuras y guarnecida, ¿no? Con artificio, con disimulo, ¿vale? Este encelada es como guarnecida, protegida, segura, ¿vale? Guarnecida, protegida, segura, ¿vale? Con artificio, con disimulo. 190 00:19:36,640 --> 00:19:52,319 Es una anáfora del primero de esta estrofa, a oscuras y segura, ¿no? Entonces tenemos la anáfora de a oscuras y segura que vamos a tener dos veces de momento, a oscuras, a oscuras, ¿de acuerdo? 191 00:19:52,319 --> 00:20:18,160 La vemos aquí, tenemos a oscuras, a oscuras y a oscuras, ¿no? De manera que además aquí tenemos una I, ¿no? Y aquí una adjetivación, una especie de complemento circunstancial de modo, o más bien predicativo, ¿no? 192 00:20:18,160 --> 00:20:44,720 De cómo está ella, a oscuras y segura, por lo tanto, aquí tenemos anáfora, anáfora, pero también paralelismo, porque tenemos el mismo comienzo de verso y luego además una conjunción y luego una cualidad o estado del sujeto, que es ella, de cómo está realizando esa acción, segura y encelada, ¿de acuerdo? 193 00:20:44,720 --> 00:20:48,759 pues esto sería la segunda 194 00:20:48,759 --> 00:20:50,440 vamos a la 195 00:20:50,440 --> 00:20:51,519 tercera estrofa 196 00:20:51,519 --> 00:20:53,720 en la noche dichosa 197 00:20:53,720 --> 00:20:56,359 en secreto que nadie me veía 198 00:20:56,359 --> 00:20:57,880 ni yo miraba a cosa 199 00:20:57,880 --> 00:20:59,339 sino otra luz y guía 200 00:20:59,339 --> 00:21:01,839 sino la que en el corazón ardía 201 00:21:01,839 --> 00:21:04,039 dice esta estrofa 202 00:21:04,039 --> 00:21:05,339 en la noche dichosa 203 00:21:05,339 --> 00:21:07,700 la noche dichosa, feliz 204 00:21:07,700 --> 00:21:10,140 la noche feliz, agradable 205 00:21:10,140 --> 00:21:12,039 agradable 206 00:21:12,039 --> 00:21:16,180 en secreto que nadie me veía 207 00:21:16,180 --> 00:21:18,019 ni yo miraba a cosa 208 00:21:18,019 --> 00:21:19,859 sin otra luz y guía 209 00:21:19,859 --> 00:21:22,660 sino la que en el corazón ardía 210 00:21:22,660 --> 00:21:25,559 vamos a ver lo que tengo aquí comentado 211 00:21:25,559 --> 00:21:29,339 sigue insistiendo en la noche que permite su dicha 212 00:21:29,339 --> 00:21:32,700 la noche permite su dicha 213 00:21:32,700 --> 00:21:35,099 fijaos que va a ir al contrario del mundo 214 00:21:35,099 --> 00:21:39,000 porque normalmente disfrutamos con la luz, el sol, el día 215 00:21:39,000 --> 00:21:57,480 Pero aquí va a insistir en la noche porque es lo que va a permitir su dicha, su felicidad, su gozo. Porque puede hacer las cosas que quiere en secreto sin que la vean. ¿De acuerdo? Porque puede hacer ella las cosas que quiere en secreto sin que la vean. 216 00:21:57,480 --> 00:22:26,200 Entonces aquí vemos esta idea de libertad que no le permitirían otros si la vieran, si está siendo libre, está siendo libre en la noche, está siendo libre en la noche, evitando a los demás, porque que nadie me veía, ni yo miraba cosa sin otra luz y guía, sino la que en el corazón ardía. 217 00:22:26,200 --> 00:22:47,289 Vamos a ver qué es esto. Bueno, aquí vamos a ver una antítesis entre noche y luz, ¿de acuerdo? Aquí tenemos, vamos a ponerlo en otro color, tenemos noche y luz, antítesis, ¿de acuerdo? 218 00:22:47,289 --> 00:23:01,700 Aquí tenemos esta antítesis entre noche dichosa y luego la luz que va a tener en el corazón y que además ardía. 219 00:23:05,599 --> 00:23:14,759 La luz, hay este contraste entre luz y oscuridad donde la luz, la llama de su corazón, de sus ansias amorosas, es la que a ella le sirve para guiarse. 220 00:23:14,759 --> 00:23:35,680 no hay luz para guiarse pero le basta con esa luz de su corazón, entonces aquí podemos ver que esta luz que ardía, la que en el corazón ardía, esto es una metáfora verbal, por así decir, 221 00:23:35,680 --> 00:23:47,579 metáfora verbal de la ansia amorosa, ansia amorosa, ¿no? 222 00:23:50,059 --> 00:23:54,880 Tenemos también algo hiperbólico, ¿no? 223 00:23:54,880 --> 00:23:58,259 Como decir que esta luz ardía en el corazón, ¿no? 224 00:23:58,660 --> 00:24:03,819 Esta luz que es la, esta luz y guía sino la que en el corazón ardía, 225 00:24:03,819 --> 00:24:08,900 esto es todo ello una hipérbole, una exageración, ¿de acuerdo? 226 00:24:09,000 --> 00:24:14,640 Que alguna otra luz tendría que llevar para no darse un trompazo con las paredes o las escaleras, ¿no? 227 00:24:14,960 --> 00:24:19,680 Pero según ella, pues con esta luz le basta. 228 00:24:19,819 --> 00:24:23,180 Entonces esto es un poco una exageración, una hipérbole. 229 00:24:23,859 --> 00:24:29,400 Y esta metáfora verbal que ya hemos señalado y que además concuerda con esta luz, ¿no? 230 00:24:29,400 --> 00:24:33,039 Esta luz que ardía, ¿de acuerdo? 231 00:24:33,039 --> 00:24:36,059 entonces se guiaba con esta luz de su corazón 232 00:24:36,059 --> 00:24:39,779 que no deja de ser esas llamas de amor 233 00:24:39,779 --> 00:24:42,480 que siente en ese momento 234 00:24:42,480 --> 00:24:48,700 esto va a ser casi un tópico en la literatura 235 00:24:48,700 --> 00:24:51,619 tener la luz del corazón que nos guía 236 00:24:51,619 --> 00:24:54,859 es algo que va a estar también en otros poemas 237 00:24:54,859 --> 00:24:57,799 pero es San Juan de la Cruz uno de los primeros 238 00:24:57,799 --> 00:25:00,240 o más importantes que lo van a utilizar 239 00:25:00,240 --> 00:25:03,319 vamos con la cuarta estrofa 240 00:25:03,319 --> 00:25:04,539 a que esta me guiaba 241 00:25:04,539 --> 00:25:06,900 más cierto que la luz del mediodía 242 00:25:06,900 --> 00:25:08,839 a donde me esperaba 243 00:25:08,839 --> 00:25:10,559 quien yo bien me sabía 244 00:25:10,559 --> 00:25:12,960 en parte donde nadie parecía 245 00:25:12,960 --> 00:25:14,819 en parte 246 00:25:14,819 --> 00:25:16,539 donde nadie iba a aparecer 247 00:25:16,539 --> 00:25:18,380 donde no iba a haber 248 00:25:18,380 --> 00:25:19,319 nadie 249 00:25:19,319 --> 00:25:20,460 entonces 250 00:25:20,460 --> 00:25:23,339 a que esta 251 00:25:23,339 --> 00:25:26,680 la luz del corazón se refiere con este pronombre 252 00:25:26,680 --> 00:25:28,460 la luz 253 00:25:28,460 --> 00:25:29,880 la llama 254 00:25:29,880 --> 00:25:56,259 luz, llama, de su corazón, la guiaba más cierto que la luz del mediodía. Entonces esto es una hipérbole, una exageración tremenda, hipérbole, ¿no? Más que la luz del sol a mediodía, esto, aquí está, la guiaba más que la luz del mediodía, y eso es una hipérbole. 255 00:25:56,259 --> 00:26:22,900 ¿Y a dónde la guiaba? Pues a donde la esperaba, tenemos aquí un encargamiento, un encargamiento muy claro, quien yo bien me sabía, y esto es precioso, claro, quien yo bien me sabía, está ocultando información con picardía y alevosía. 256 00:26:22,900 --> 00:26:51,470 Quien yo bien me sabía y no te lo voy a decir, uno que yo me sé y no te lo voy a decir, quien yo bien me sabía, pero no lo voy a decir, y esto pues es muy curioso porque no lo dice ni en el poema, oculta la identidad de su amante, la identidad de su amante, no lo quiere nombrar, ¿de acuerdo? 257 00:26:51,470 --> 00:26:53,869 esto es muy importante comentarlo 258 00:26:53,869 --> 00:26:55,950 no dice, claro, si estamos 259 00:26:55,950 --> 00:26:58,170 luego hablaré de la lectura 260 00:26:58,170 --> 00:27:00,170 religiosa, yo estoy ahora mismo 261 00:27:00,170 --> 00:27:01,809 viéndolo como un, literalmente 262 00:27:01,809 --> 00:27:03,950 con lo que dice el poema, que es un encuentro 263 00:27:03,950 --> 00:27:05,890 amoroso, pero si esto es Dios 264 00:27:05,890 --> 00:27:07,769 ¿qué problema hay en decir Dios? 265 00:27:08,170 --> 00:27:10,130 Santa Teresa bien que lo decía, claramente 266 00:27:10,130 --> 00:27:11,769 en el poema de 267 00:27:11,769 --> 00:27:14,089 muero porque no muero, de vivir 268 00:27:14,089 --> 00:27:16,029 vivo sin vivir en mí 269 00:27:16,029 --> 00:27:17,529 pues en ese poema decía 270 00:27:17,529 --> 00:27:19,009 que se encontraba con Dios 271 00:27:19,009 --> 00:27:26,890 y aquí pues no lo dice, no lo dice, de manera que es que hay una fuerte tendencia en este poema 272 00:27:26,890 --> 00:27:33,069 a la lectura amorosa, casi, casi tanto que por eso hace falta un título postizo como el que puso 273 00:27:33,069 --> 00:27:37,509 de canciones del alma que busca el camino de la perfección para encontrarse con el Señor. 274 00:27:37,970 --> 00:27:44,990 Entonces todo eso es interesante, porque es un poema que es casi más amoroso que religioso. 275 00:27:44,990 --> 00:27:47,509 en parte donde nadie parecía 276 00:27:47,509 --> 00:27:49,690 donde nadie iba a aparecer 277 00:27:49,690 --> 00:27:52,650 ella además tenía ya buscado el sitio 278 00:27:52,650 --> 00:27:54,710 para encontrarse con su amante 279 00:27:54,710 --> 00:27:56,630 y donde no iba a venir nadie 280 00:27:56,630 --> 00:27:58,230 porque sabía que no venía nadie 281 00:27:58,230 --> 00:28:01,009 sigue con esta transgresión 282 00:28:01,009 --> 00:28:03,650 en donde nadie parecía 283 00:28:03,650 --> 00:28:05,730 donde ya tenían comprobado 284 00:28:05,730 --> 00:28:07,269 que no miraba a nadie 285 00:28:07,269 --> 00:28:08,490 que era un lugar seguro 286 00:28:08,490 --> 00:28:11,730 este lugar de encuentro de amantes 287 00:28:11,730 --> 00:28:12,869 es un lugar seguro 288 00:28:12,869 --> 00:28:15,490 Por eso hay una omisión 289 00:28:15,490 --> 00:28:16,849 Intencionada de información 290 00:28:16,849 --> 00:28:19,930 Aquí se está ocultando 291 00:28:19,930 --> 00:28:21,190 Más que diciendo en esta estrofa 292 00:28:21,190 --> 00:28:23,789 Dice, ¿dónde me esperaba? ¿Quién yo me sabía? 293 00:28:23,930 --> 00:28:25,289 Y en un sitio 294 00:28:25,289 --> 00:28:26,930 Donde no iba a aparecer 295 00:28:26,930 --> 00:28:28,829 Y que tampoco os voy a decir 296 00:28:28,829 --> 00:28:31,630 Vamos con la quinta estrofa 297 00:28:31,630 --> 00:28:33,589 Oh noche que guiaste 298 00:28:33,589 --> 00:28:35,650 Oh noche amable 299 00:28:35,650 --> 00:28:36,609 Más que la alborada 300 00:28:36,609 --> 00:28:38,650 Oh noche que juntaste 301 00:28:38,650 --> 00:28:41,670 Amado con amada, amada en el amado transformada 302 00:28:41,670 --> 00:29:13,740 ¿De acuerdo? Bueno, aquí normalmente en las ediciones la amada está en minúscula, ¿vale? Aquí estaba en mayúscula porque lo copié. Y dejan con mayúscula esto del amado porque lo ponen con mayúscula para disimular, para referirse a Dios, para... utilizan la mayúscula para referirse a Dios, a Dios. 303 00:29:13,740 --> 00:29:37,440 Pero vamos, que si no estuviera con mayúscula tendría sentido igualmente, incluso más. Entonces aquí está elogiando, alabando a la noche con esta exclamación, esto es una figura retórica también, que integra ya un oxímoron en sí misma. 304 00:29:37,440 --> 00:29:59,289 O noche que guiaste, ¿de acuerdo? La noche no guía, oxímoron, esto oxímoron o incluso podríamos hablar de paradoja, la noche no guía, la noche confunde, ¿no? Se dice, la noche me confunde, la noche no guía, la noche es oscura y no guía. 305 00:29:59,289 --> 00:30:14,869 Pero claro, o noche que guiaste, de aquí podemos cambiarle el sentido a la noche y ver que la noche es mejor guía que otros, ¿no? Noche que guiaste, es que bien que guía la noche. 306 00:30:14,869 --> 00:30:30,490 De ahí está este sentido que el oxímoron, al oponer dos palabras complementadas, incrementa el sentido de una de ellas. Entonces, aquí lo que se incrementa es el sentido de guiar, la noche que guía. 307 00:30:30,490 --> 00:30:37,230 No deja de ser más bien una paradoja, pero bueno, una paradoja que es algo que no tiene sentido, pero que lo tiene en el fondo. 308 00:30:37,910 --> 00:30:54,490 O noche, o noche, entonces aquí tenemos una serie de anáforas, una anáfora, o noche, o noche, o noche, anáfora, ¿de acuerdo? 309 00:30:54,490 --> 00:31:09,980 Tenemos aquí anáfora y por si acaso aquí tenemos que guiaste, que juntaste, con lo cual entre estos dos, entre primero y tercero tenemos paralelismo, un paralelismo sintáctico muy bueno. 310 00:31:09,980 --> 00:31:26,299 Y aquí tenemos una figura retórica preciosa que es este que se llama quiasmo. El quiasmo es dos términos cruzados. Es un paralelismo donde se cruzan los términos. 311 00:31:26,299 --> 00:31:52,680 Y este es el quiasmo quizá más bonito de la literatura. Amado con amada y amada en el amado transformado. Tenemos aquí estos dos versos que están en forma de quiasmo. Un quiasmo es un paralelismo pero con términos cruzados. Amado, amada, amada, amado. 312 00:31:52,680 --> 00:31:57,779 ¿De acuerdo? Entonces, esto es, pues, magnífico, precioso. 313 00:32:00,480 --> 00:32:04,579 Tenemos una antítesis también, ¿no? Entre noche y alborada. 314 00:32:05,720 --> 00:32:10,420 Dice, oh noche, amable más que la almohada, más que la alborada, ¿no? 315 00:32:10,799 --> 00:32:17,619 Tenemos aquí, por ejemplo, voy a usar este color, noche y alborada. 316 00:32:18,140 --> 00:32:20,480 La alborada es el comienzo de la luz, la noche es la oscuridad. 317 00:32:20,480 --> 00:32:41,380 Entonces, aquí tenemos otra antítesis, otros términos antitéticos, antítesis. Y aquí nos dice, ¿por qué más amable, no? O noche amable más que la alborada. Pues porque el alba, que era un símbolo de la juventud en la literatura popular, remite a esta poesía amorosa popular. 318 00:32:41,380 --> 00:32:57,019 Dice, era un momento de encuentro de amantes, el alborada. El alba, el amanecer, era el momento de encuentro de los amantes. ¿Por qué? Porque se refería a la juventud y era un tópico, algo propio de la poesía popular. 319 00:32:57,019 --> 00:33:11,700 Hablar del Alba o de Alborada, al Alba Beniz, amigo, al Alba Beniz, que es el encuentro de los amantes en sentido figurado, porque no es que fuera por la mañana, sino que ocurra en la juventud. 320 00:33:11,700 --> 00:33:29,000 Entonces aquí está retomando este tópico del alba como encuentro de amantes de la poesía popular tradicional para decir que la noche va a ser todavía mejor que la alborada con esto. 321 00:33:29,000 --> 00:33:56,589 O noche amable más que la alborada. O noche más amable, por cierto, esto es un hiperbatón, porque debería decir o noche más amable que la alborada, ¿no? Pero lo dice así porque así resalta más el golpe de voz de este más, ¿no? O noche amable más para eso, porque es la sexta sílaba del endecasílabo, que es la que tiene que llevar el golpe de voz. 322 00:33:56,589 --> 00:33:58,390 o noche amable más que la alborada 323 00:33:58,390 --> 00:33:59,769 bien, pues 324 00:33:59,769 --> 00:34:02,450 claro, aquí esto también 325 00:34:02,450 --> 00:34:04,609 hay que decir que es una alusión 326 00:34:04,609 --> 00:34:06,690 alusión 327 00:34:06,690 --> 00:34:07,430 a la 328 00:34:07,430 --> 00:34:10,730 a la poesía popular 329 00:34:10,730 --> 00:34:15,010 las alboradas 330 00:34:15,010 --> 00:34:17,369 alboradas que son 331 00:34:17,369 --> 00:34:19,130 estas poesías 332 00:34:19,130 --> 00:34:20,570 de 333 00:34:20,570 --> 00:34:22,809 encuentro de amantes por la mañana 334 00:34:22,809 --> 00:34:25,429 bueno 335 00:34:25,429 --> 00:34:26,909 el encabalgamiento 336 00:34:26,909 --> 00:34:28,389 o noche que juntaste 337 00:34:28,389 --> 00:34:31,030 un encabalgamiento maravilloso 338 00:34:31,030 --> 00:34:32,329 o noche que juntaste 339 00:34:32,329 --> 00:34:33,889 ¿que juntaste el qué? 340 00:34:34,110 --> 00:34:35,929 tenemos o noche que juntaste 341 00:34:35,929 --> 00:34:37,329 y aquí tenemos este 342 00:34:37,329 --> 00:34:39,789 encabalgamiento tan 343 00:34:39,789 --> 00:34:41,690 bueno, o noche que juntaste 344 00:34:41,690 --> 00:34:43,909 y aquí tenemos como se 345 00:34:43,909 --> 00:34:45,750 rompe la unidad sintática 346 00:34:45,750 --> 00:34:47,750 de estos dos versos, o noche que juntaste 347 00:34:47,750 --> 00:34:49,030 encabalgamiento 348 00:34:49,030 --> 00:34:54,050 amado con amada y amada en el amado 349 00:34:54,050 --> 00:34:56,070 transformada, ¿de acuerdo? o sea, eso 350 00:34:56,070 --> 00:34:57,030 crea una expectación 351 00:34:57,030 --> 00:35:00,150 que hace llegar el siguiente 352 00:35:00,150 --> 00:35:01,489 verso de amado con amada 353 00:35:01,489 --> 00:35:04,130 y muy bien 354 00:35:04,130 --> 00:35:06,409 que los separe para individualizar 355 00:35:06,409 --> 00:35:08,389 cada uno, para no decir 356 00:35:08,389 --> 00:35:10,050 amados, o noche que juntaste 357 00:35:10,050 --> 00:35:11,670 a los amados o a los amantes 358 00:35:11,670 --> 00:35:13,869 eso sería más insípido 359 00:35:13,869 --> 00:35:16,570 queda mucho mejor esto de noche que juntaste 360 00:35:16,570 --> 00:35:18,210 amado con amada y amada en el 361 00:35:18,210 --> 00:35:19,090 amado transformado 362 00:35:19,090 --> 00:35:22,469 hace aquí que se individualice a cada uno 363 00:35:22,469 --> 00:35:24,070 para que se vean 364 00:35:24,070 --> 00:35:24,949 a los dos 365 00:35:24,949 --> 00:35:28,250 y el quiasmo que ya hemos dicho 366 00:35:28,250 --> 00:35:39,829 Vamos con la sexta estructura. En mi pecho florido, que entero para él solo se guardaba, allí quedó dormido y yo le regalaba y el ventalle de cedros aire daba. 367 00:35:39,829 --> 00:36:06,099 Y tenemos en mi pecho florido, lleno de flores, con esta metáfora, este adjetivo que es metafórico, una especie de metáfora con flores figuradas, es decir, muy feliz. 368 00:36:06,099 --> 00:36:08,139 en mi pecho muy feliz 369 00:36:08,139 --> 00:36:12,469 ¿de acuerdo? que entero para él solo se guardaba 370 00:36:12,469 --> 00:36:13,989 pues que 371 00:36:13,989 --> 00:36:16,309 solo se lo dedicaba a él, ella estaba 372 00:36:16,309 --> 00:36:18,409 enamorada de él, allí quedó dormido 373 00:36:18,409 --> 00:36:20,489 ¿no? allí quedó dormido 374 00:36:20,489 --> 00:36:21,610 quedó dormido 375 00:36:21,610 --> 00:36:23,670 y lo pongo entre interrogación, ¿Dios? 376 00:36:24,510 --> 00:36:25,869 si esto es un poema religioso 377 00:36:25,869 --> 00:36:27,429 ¿se queda dormido Dios? 378 00:36:27,949 --> 00:36:30,250 pues como se quede dormido Dios, puede que 379 00:36:30,250 --> 00:36:32,369 haya una catástrofe universal 380 00:36:32,369 --> 00:36:33,949 ¿no? si Dios lleva 381 00:36:33,949 --> 00:36:36,510 todo el orden del universo 382 00:36:36,510 --> 00:36:58,309 No sé, allí quedó dormido y yo le regalaba y el ventalle de cedros ahí le daba. Le regalaba es que le daba caricias, le daba caricias, ¿no? Entonces es que esto, aquí, esta poesía mística humaniza tremendamente a Dios como si fuera un amante, como si fuera una persona. 383 00:36:58,309 --> 00:37:01,190 bueno, aquí vamos a leerlo 384 00:37:01,190 --> 00:37:02,889 su pecho está florido 385 00:37:02,889 --> 00:37:04,409 como la primavera, ¿de acuerdo? 386 00:37:04,510 --> 00:37:07,090 esta metáfora con este adjetivo florido 387 00:37:07,090 --> 00:37:08,750 rebosante de amor 388 00:37:08,750 --> 00:37:10,869 porque entero para él solo se guardaba 389 00:37:10,869 --> 00:37:13,030 donde él quedó dormido 390 00:37:13,030 --> 00:37:14,809 y ella le regalaba, le daba 391 00:37:14,809 --> 00:37:16,769 caricias, iguales que las del aire 392 00:37:16,769 --> 00:37:18,510 de los cedros, claro 393 00:37:18,510 --> 00:37:19,150 entonces 394 00:37:19,150 --> 00:37:23,170 esto de los cedros es muy interesante 395 00:37:23,170 --> 00:37:24,489 ¿no? y el ventalle 396 00:37:24,489 --> 00:37:26,309 el ventalle es el 397 00:37:26,309 --> 00:37:49,340 el abaniqueo, vamos a decirlo así, brisa, un aire suave, esto es el ventalle, aire daba, el ventalle de cedros, aire daba, que por cierto aquí daba aire, aquí tendríamos otro hiperbatón. 398 00:37:49,340 --> 00:37:54,440 entonces, ¿qué significa todo esto? 399 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 pues que este escenario 400 00:37:57,000 --> 00:38:00,440 hay que señalar que este escenario amoroso 401 00:38:00,440 --> 00:38:03,719 como en toda la lírica de tradición popular es simbólico 402 00:38:03,719 --> 00:38:06,760 los cedros eran un árbol exótico de oriente 403 00:38:06,760 --> 00:38:09,719 muy raros en España, como los cedros del Líbano 404 00:38:09,719 --> 00:38:12,500 los cedros eran raros en España todavía 405 00:38:12,500 --> 00:38:15,480 luego está diciendo que estaban sintiendo algo como 406 00:38:15,480 --> 00:38:17,739 una brisa embriagadora, ¿de acuerdo? 407 00:38:17,739 --> 00:38:41,079 Todo esto es algo, escenario simbólico, escenario simbólico de placer amoroso, ¿de acuerdo? Que había como una brisa de cedros, según le daba Caricias, ¿no? 408 00:38:41,079 --> 00:39:02,099 Entonces esto no tiene por qué ser literal, quizá había algún cedro plantado en alguna zona importante, porque los árboles exóticos siempre se han traído de lejos, pero en este caso puede ser perfectamente un escenario simbólico de placer amoroso. 409 00:39:02,099 --> 00:39:05,239 la séptima estrofa dice así 410 00:39:05,239 --> 00:39:07,699 el aire de la almena cuando yo sus cabellos 411 00:39:07,699 --> 00:39:09,780 esparcía con su mano serena 412 00:39:09,780 --> 00:39:11,159 en mi cuello hería 413 00:39:11,159 --> 00:39:13,579 y todos mis sentidos suspendía 414 00:39:13,579 --> 00:39:15,800 y aquí tenemos algo que nos llama 415 00:39:15,800 --> 00:39:18,179 la atención, el aire de la almena 416 00:39:18,179 --> 00:39:20,099 esto de hería 417 00:39:20,099 --> 00:39:21,880 que esto es una metáfora 418 00:39:21,880 --> 00:39:22,260 verbal 419 00:39:22,260 --> 00:39:27,119 de que daba 420 00:39:27,119 --> 00:39:30,380 unas caricias que eran tan placenteras 421 00:39:30,380 --> 00:39:32,440 que casi herían de tanto placer 422 00:39:32,440 --> 00:39:33,699 y todos mis sentidos 423 00:39:33,699 --> 00:39:36,820 suspendía, todos mis sentidos suspendía es un poco 424 00:39:36,820 --> 00:39:39,860 hiperbólico, una hipérbole 425 00:39:39,860 --> 00:39:42,019 entonces el aire de la almena 426 00:39:42,019 --> 00:39:45,599 tiene este sentido, la almena es la parte más guerrera 427 00:39:45,599 --> 00:39:48,880 del castillo, no es que estén subidos en una almena 428 00:39:48,880 --> 00:39:51,579 ni que una almena de aire, porque dice 429 00:39:51,579 --> 00:39:53,539 el aire de la almena, que tiene un ventilador 430 00:39:53,539 --> 00:39:57,320 ni que la almena de aire 431 00:39:57,320 --> 00:40:00,480 sino que alude a lo guerrero del acto amoroso 432 00:40:00,480 --> 00:40:02,420 el aire de la almena 433 00:40:02,420 --> 00:40:25,300 está sintiendo algo que ha tenido que ver con un combate en sentido amoroso, es decir, que aquí hay una grandísima alusión al erotismo, a que ha habido algo más que caricias, además la rima almena con serena, con este encabalgamiento también, 434 00:40:25,300 --> 00:40:28,079 el aire de la almena 435 00:40:28,079 --> 00:40:30,199 con su mano serena 436 00:40:30,199 --> 00:40:31,420 aquí está este 437 00:40:31,420 --> 00:40:34,239 en mi cuello ría, este encabalgamiento 438 00:40:34,239 --> 00:40:38,239 hace crear 439 00:40:38,239 --> 00:40:39,780 expectación, con su mano serena 440 00:40:39,780 --> 00:40:41,619 en mi cuello ría 441 00:40:41,619 --> 00:40:44,119 los encabalgamientos 442 00:40:44,119 --> 00:40:45,579 crean expectación sobre lo que va a venir 443 00:40:45,579 --> 00:40:47,820 con su mano serena en mi cuello ría 444 00:40:47,820 --> 00:40:50,340 hace una 445 00:40:50,340 --> 00:40:52,380 antítesis, porque almena 446 00:40:52,380 --> 00:40:54,460 se opone con serena 447 00:40:54,460 --> 00:40:56,219 almena es algo guerrero 448 00:40:56,219 --> 00:41:02,539 y serena es algo tranquilo, ¿no? 449 00:41:02,539 --> 00:41:07,019 Entonces tenemos aquí una antítesis, ¿de acuerdo? 450 00:41:07,780 --> 00:41:12,380 Entonces, al igual que una caricia de su mano no hiere, 451 00:41:12,579 --> 00:41:15,679 salvo si es de amor, esto es un oxímoron, ¿de acuerdo? 452 00:41:15,679 --> 00:41:23,989 En mi cuello hería su mano, su mano serena, 453 00:41:24,170 --> 00:41:28,849 en mi cuello hería todo esto, es un oxímoron, 454 00:41:30,889 --> 00:41:47,690 Porque se resalta la caricia con algo contrario que es herir. Aquí estamos diciendo que estamos dando caricias, porque se supone por contexto. Entonces, este herir resalta el sentido de la caricia. 455 00:41:47,690 --> 00:42:12,469 ¿De acuerdo? Aquí está invisible lo de caricia, pero está con su mano serena, digamos, las caricias de su mano en mi cuello herida. Aquí, claro, si también volvemos a pensar en lo religioso, que Dios le está acariciando el cuello a esta mujer, pues estamos viendo algo muy difícil de imaginar, ¿no? Pero bueno, es así, en la literatura, la poesía mística. Y todos mis sentidos suspendidos, ¿no? Con esta hiperbole. 456 00:42:12,469 --> 00:42:17,570 y aquí con estos sentidos suspendidos 457 00:42:17,570 --> 00:42:19,309 indica su estado de abandono 458 00:42:19,309 --> 00:42:23,130 que va a establecer magistralmente en la última estrofa 459 00:42:23,130 --> 00:42:24,610 como vamos a ver ahora mismo 460 00:42:24,610 --> 00:42:28,570 aquí tenemos este esquema donde el aire de la almena 461 00:42:28,570 --> 00:42:31,289 que es algo guerrero y el ventaño de los cedros 462 00:42:31,289 --> 00:42:32,570 que es algo exótico 463 00:42:32,570 --> 00:42:36,190 va a expresar este amor apasionado 464 00:42:36,190 --> 00:42:39,329 acto físico vigoroso del aire de la almena 465 00:42:39,329 --> 00:42:40,409 de un combate amoroso 466 00:42:40,409 --> 00:42:46,389 con, a la vez, unido a la dulzura embriagadora que hay en el amor. 467 00:42:47,110 --> 00:42:50,250 O sea que este poema es perfectamente amoroso 468 00:42:50,250 --> 00:42:53,250 y es un poema perfectamente aplicable 469 00:42:53,250 --> 00:42:57,750 a todos los que hayan conocido un acto amoroso bien hecho. 470 00:42:58,469 --> 00:43:00,429 Bueno, octava estrofa. 471 00:43:01,190 --> 00:43:04,750 Quedeme y olvideme, el rostro recliné sobre el amado, 472 00:43:05,170 --> 00:43:08,530 cesó todo y dejeme dejando mi cuidado 473 00:43:08,530 --> 00:43:10,309 entre las azucenas olvidado. 474 00:43:10,409 --> 00:43:26,750 Qué bonito esto de dejeme y dejando, que es un políptotón donde se está usando la misma raíz y morcemos derivativos, ¿no? Políptotón, en este caso. Esto no es derivación, es políptotón. 475 00:43:27,349 --> 00:43:37,130 Quedeme y olvideme, el rostro recliné sobre el amado, cesó todo y dejeme, dejando mi cuidado entre las azucenas, olvidado. 476 00:43:37,130 --> 00:43:39,570 bueno, vamos a leer los comentarios 477 00:43:39,570 --> 00:43:43,130 así se abandona en este estado de embriaguez amorosa 478 00:43:43,130 --> 00:43:45,750 de consumación de sus ansias 479 00:43:45,750 --> 00:43:47,949 ha consumado sus ansias amorosas 480 00:43:47,949 --> 00:43:50,210 se ha quedado a gusto, se ha quedado satisfecha 481 00:43:50,210 --> 00:43:52,690 todo en pretérito indefinido 482 00:43:52,690 --> 00:43:55,030 indicando la acción acabada 483 00:43:55,030 --> 00:43:59,090 este quedé, me quedé, me olvidé 484 00:43:59,090 --> 00:44:01,090 el rostro retiné sobre el amado 485 00:44:01,090 --> 00:44:04,869 cesó todo y dejéme 486 00:44:04,869 --> 00:44:07,889 ¿no? Dejando mi cuidado entre las 487 00:44:07,889 --> 00:44:11,809 soluciones, olvidado. Bueno, repito, este 488 00:44:11,809 --> 00:44:16,269 pretérito indefinido, ¿no? Quedeme, olvídeme, 489 00:44:17,010 --> 00:44:21,110 dejé, cesó, ¿no? Todo aquello para indicar 490 00:44:21,110 --> 00:44:23,230 una acción terminada, una acción acabada, 491 00:44:23,969 --> 00:44:25,730 ¿de acuerdo? Entonces, tenemos los dos 492 00:44:25,730 --> 00:44:28,190 últimos versos, dejando su cuidado, su 493 00:44:28,190 --> 00:44:30,670 preocupación, cuidado, ya sabemos que 494 00:44:30,670 --> 00:44:33,150 significa su preocupación, ¿de acuerdo? 495 00:44:33,150 --> 00:44:41,030 olvidado entre las azucenas y recordemos que las azucenas es un símbolo como los lirios y todas las 496 00:44:41,030 --> 00:44:47,590 flores blancas que son símbolos de pureza de castidad y de virginidad de acuerdo entonces 497 00:44:47,590 --> 00:44:55,789 dejó olvidada su pureza dejó olvidada su castidad deja olvidada su preocupación por su pureza es 498 00:44:55,789 --> 00:45:01,469 decir que su castidad no le importa se ha quedado completamente satisfecha en sentido amoroso 499 00:45:01,469 --> 00:45:06,010 entonces aquí vemos que este poema no tiene por qué ser religioso 500 00:45:06,010 --> 00:45:08,889 la mayúscula de amado y el título son postizos 501 00:45:08,889 --> 00:45:14,090 en ningún momento dice el poema que la protagonista sea el alma y el amado sea Dios 502 00:45:14,090 --> 00:45:17,050 lo único que vemos de Dios es la mayúscula de amado 503 00:45:17,050 --> 00:45:19,710 cuando hemos visto amado con mayúscula aquí 504 00:45:19,710 --> 00:45:26,889 también destacamos el erotismo de la lírica tradicional 505 00:45:26,889 --> 00:45:30,710 es sometido a un cambio de significado por los intereses de la iglesia 506 00:45:30,710 --> 00:45:32,369 para controlar la sociedad 507 00:45:32,369 --> 00:45:34,570 según la interpretación 508 00:45:34,570 --> 00:45:35,849 de mi profesor 509 00:45:35,849 --> 00:45:40,090 este erotismo 510 00:45:40,090 --> 00:45:42,349 claro, si lo trasladamos 511 00:45:42,349 --> 00:45:43,590 a un sentido religioso 512 00:45:43,590 --> 00:45:45,489 pues vamos a 513 00:45:45,489 --> 00:45:48,210 hacer que la gente 514 00:45:48,210 --> 00:45:49,769 le reste importancia 515 00:45:49,769 --> 00:45:52,030 al erotismo físico 516 00:45:52,030 --> 00:45:54,230 y además utilicen ese lenguaje 517 00:45:54,230 --> 00:45:55,989 para ser más devotos de Dios 518 00:45:55,989 --> 00:45:57,809 para decir que se han unido a Dios 519 00:45:57,809 --> 00:46:02,170 y yo aquí digo, esto es mío 520 00:46:02,170 --> 00:46:05,210 que el único elemento de posible carácter religioso es la palabra 521 00:46:05,210 --> 00:46:07,909 transformada, esto de amada 522 00:46:07,909 --> 00:46:10,969 en el amado transformada, parece que ha tenido 523 00:46:10,969 --> 00:46:14,070 ahí un cambio y estos estados, este cambio 524 00:46:14,070 --> 00:46:16,789 de estado y tal, son cosas muy místicas, amada 525 00:46:16,789 --> 00:46:18,889 en el amado transformada 526 00:46:18,889 --> 00:46:23,369 y claro, también siempre hay que decir que la poesía es polisémica 527 00:46:23,369 --> 00:46:25,809 que tiene varios significados y puede 528 00:46:25,809 --> 00:46:27,989 interpretarse como a uno más le emocione 529 00:46:27,989 --> 00:46:29,909 si alguien quiere leer esto en sentido 530 00:46:29,909 --> 00:46:30,449 religioso 531 00:46:30,449 --> 00:46:33,630 hablando de las tres vías del 532 00:46:33,630 --> 00:46:35,969 misticismo, la vía purgativa 533 00:46:35,969 --> 00:46:37,789 unitiva, etc 534 00:46:37,789 --> 00:46:38,949 pues esto 535 00:46:38,949 --> 00:46:42,110 se puede leer así, en clave religiosa 536 00:46:42,110 --> 00:46:43,869 es un poema que puede 537 00:46:43,869 --> 00:46:45,610 leerse en clave religiosa, pero claro 538 00:46:45,610 --> 00:46:47,750 hay tantas alusiones eróticas 539 00:46:47,750 --> 00:46:49,550 que no deja de ser 540 00:46:49,550 --> 00:46:51,250 un bello poema erótico 541 00:46:51,250 --> 00:46:53,429 entonces se puede leer de ambas maneras 542 00:46:53,429 --> 00:46:56,829 yo creo que se disfruta más en sentido erótico 543 00:46:56,829 --> 00:47:00,449 pero es muy interesante, muy destacable 544 00:47:00,449 --> 00:47:03,630 que haya pasado por poema religioso durante siglos 545 00:47:03,630 --> 00:47:04,150 ¿de acuerdo? 546 00:47:04,469 --> 00:47:08,389 y que simplemente componer un título como este 547 00:47:08,389 --> 00:47:10,989 canciones del alma que se goza de haber llegado 548 00:47:10,989 --> 00:47:12,170 al alto estado de la perfección 549 00:47:12,170 --> 00:47:13,929 pues pase por poema religioso 550 00:47:13,929 --> 00:47:16,630 entonces esta obra es muy interesante 551 00:47:16,630 --> 00:47:19,909 y no dejo de recomendar que la leáis, la estudiéis 552 00:47:19,909 --> 00:47:26,170 y que os la aprendáis, casi diría, de memoria, porque es un poema precioso.