1 00:00:00,000 --> 00:00:17,360 Bonjour mesdames, mademoiselles et messieurs, nous sommes la classe de français de 1er 2 00:00:17,360 --> 00:00:18,360 de la Gironde. 3 00:00:18,360 --> 00:00:22,920 Nous allons vous présenter l'histoire du Petit Prince, un livre écrit par Antoine 4 00:00:22,920 --> 00:00:24,760 de Souperie en 1943. 5 00:00:24,760 --> 00:00:29,120 Nous espérons que vous allez aimer notre représentation et tous nos personnages. 6 00:00:30,400 --> 00:00:36,280 Applaudissements 7 00:00:38,120 --> 00:00:40,120 Scène 1 8 00:00:44,560 --> 00:00:46,560 S'il vous plait, dessine moi un mouton. 9 00:00:46,560 --> 00:00:48,560 Hein ? Mais que fais-tu là ? 10 00:00:48,560 --> 00:00:50,560 S'il vous plait, dessine moi un mouton. 11 00:00:50,560 --> 00:00:53,320 Je ne sais pas dessiner et je viens de tomber en panne dans le désert. 12 00:00:53,320 --> 00:00:55,320 Il faut que je répare mon moteur. 13 00:00:55,320 --> 00:00:56,720 Ce n'est pas grave. 14 00:00:56,720 --> 00:00:58,720 Dessine moi un mouton. 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Ça, c'est la caisse. 16 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Le mouton que tu veux est dedans. 17 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Parfait, c'est exactement un mouton comme ça que je voulais. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 C'est quoi ça ? 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Un avion, ça vole. 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Hein ? Tu es tombée du ciel ? 21 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Oui, mais où j'en suis ? 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Du ciel aussi. 23 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Scène 2 24 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 C'est vrai que les moutons mangent des arbustes ? 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Oui, absolument. 26 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Bonjour, nous sommes les baobabs. 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Nous ne sommes pas des arbustes. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Nous sommes des arbustes aussi grandes que l'on ait vu. 29 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Mais notre peau d'éléphant ne pourrait venir à bord d'un sol très mou. 30 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Petit prince, pourquoi veux-tu que les moutons mangent des baobabs ? 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Car nous enviassons les soldats satanés. 32 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Et si nous sommes trop honorés, nous pouvons la faire éclater. 33 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 C'est pour ça que je veux que les moutons mangent des baobabs. 34 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 En revanche, ils doivent laisser ma fleur tranquille. 35 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Elle est unique au monde et n'existe que sur ma planète. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Ah, tu me réveilles à peine. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Je me demandais pardon. 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Je suis encore tout décoiffée. 39 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Que vous savez-vous ? 40 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Je ne sais pas. Je suis née le même temps que le soleil. 41 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Et maintenant, je suis le frère du petit prince. 42 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Scène 3 43 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Petit prince, 44 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 je ne comprends pas tout. 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Peux-tu me raconter ton histoire ? 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 D'accord. Je vais te raconter comment je suis arrivé ici. 47 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Scène 4 48 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Nous allons retourner dans le passé. 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Pour suivre les alentours du petit prince. 50 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Qui l'ont emmené jusqu'à la terre. 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Scène 5 52 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Avant de partir de ma planète, je vais la mettre bien en ordre. 53 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Bonjour petit prince. Je suis le rose de Cana en activité. 54 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Il faudrait que tu me ramènes avant de partir. 55 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 J'y comptais bien, mais je dois aussi ramener le volcan État. 56 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 C'est moi, le volcan État. 57 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Pourquoi veux-tu me ramener si je ne suis pas en activité ? 58 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 On ne sait jamais. 59 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 De toute façon, il paraît que sur Terre, 60 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 personne ne ramène les volcans, car ils sont beaucoup trop bas. 61 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Ici, c'est plus simple. Nous avons plus la main claire que le petit prince. 62 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 C'est pour cela que sur Terre, les volcans correspondent de nuit au soleil. 63 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Vous comprenez pourquoi je préfère être prudent maintenant. 64 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Au revoir, ma fleur. 65 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Tant de très horribles autobots. 66 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Tu as décidé de partir. 67 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Scène 6 68 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Après avoir mis l'or sur sa planète, le petit prince la quitte. 69 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Il se lève sous différents astéroïdes. 70 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Nous allons découvrir la personne qui l'a rencontrée. 71 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Scène 7 72 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Sensei ! 73 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Ah, voilà mon sujet. 74 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Soyez avec nous. 75 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Bonjour, monsieur. Qui êtes-vous ? 76 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Je suis le roi. 77 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Il n'est pas correct de bailler devant le roi. C'est interdit. 78 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Ah, pardon, excuse-moi. 79 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Je fais un si long voyage. Je suis fatigué. 80 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Alors, c'est l'ordre de bailler. 81 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Alors, va encore. 82 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 C'est ou non ? 83 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Je ne peux pas. C'est déjà fait. 84 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Alors, c'est l'ordre de faire. 85 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Alors, c'est l'ordre de faire. 86 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Scène 8 87 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Bonjour, monsieur. 88 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Voilà, je suis ton admirateur. Bonjour. 89 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Vous portez un drôle de chapeau. 90 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 C'est pour saluer mon ami. 91 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Il n'y a jamais personne ici morcement. 92 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Ah, oui ? 93 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Applaudis-moi et tu verras. 94 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Est-ce que c'est tout ? 95 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Mon ami règne beaucoup. 96 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Ça veut dire quoi ? 97 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Cela signifie que je suis l'un des plus vieux, 98 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 les plus riches et les plus intelligents de la planète. 99 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Mais tu es seul sur ta planète. 100 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Alors, oui, forcément, je t'admire. 101 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Scène 9 102 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Scène 10 103 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Que fais-tu ? 104 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Je bois. 105 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Quoi bois-tu ? 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Pour oublier. 107 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Pour oublier quoi ? 108 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Pour oublier que j'ai honte. 109 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Honte de quoi ? 110 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Honte de boire. 111 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Les grandes personnes sont vraiment très, très bizarres. 112 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Scène 11 113 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Bonjour, monsieur. 114 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Votre signal est étrange, vous le savez ? 115 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 12, 3, 5, bonjour, 116 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 bado, bado et six, 117 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 pas le temps de la ramouler. 118 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Vas-y, oh, ça fait donc cinq scènes, un million. 119 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Mais de quoi parlez-vous ? 120 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Hein ? Toujours à toi. 121 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Je parle des étoiles. 122 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Je suis très sérieux. 123 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Un prix, moi. 124 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Et vous faites quoi de toutes ces étoiles ? 125 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Viens, je les possède. 126 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Et ça sert à quoi de les posséder ? 127 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Être riche. 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Et ça sert à quoi d'être riche ? 129 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 À se faire d'autres étoiles. 130 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Scène 12 131 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Bonjour. 132 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Pourquoi tu es dans le répertoire ? 133 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 C'est la consigne. 134 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Bonsoir. 135 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 C'est quoi la consigne ? 136 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 C'est attendre mon répertoire. 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Bonsoir. 138 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Mais pourquoi viens-tu de l'allumer ? 139 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 C'est la consigne. 140 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Bonjour. 141 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 C'est bizarre. 142 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Je ne comprends pas. 143 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Je dors et attends la planète 144 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 une fois par jour. 145 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Mais le jour passe en un minute. 146 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 C'est drôle. 147 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Le jour passe en une minute. 148 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Pas le jour. 149 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 C'est un travail terrible pour moi 150 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 qui adore dormir. 151 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 C'est une semaine que nous parlons 152 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 et que je n'ai pas dormi. 153 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Une semaine ? 154 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Eh oui. 155 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 7 minutes dans 7 jours. 156 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Scène 12 157 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Le répertoire 158 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Je veux te dire la vérité. 159 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Je n'ai pas dormi. 160 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 C'est drôle. 161 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Qu'est-ce que tu fais ? 162 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Je suis théologue. 163 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 C'est quoi un théologue ? 164 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 C'est une savane qui connaît 165 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 ou se trouve debout dans la lumière 166 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 et le désire. 167 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Et en a-t-il sur ta planète ? 168 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 C'est une savane. 169 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Mais il faut s'être géographique. 170 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 C'est exact. 171 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Il y a des chiffres sur la planète. 172 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Et toi qui connais si bien l'univers, 173 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 où pensez-tu d'aller désormais ? 174 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Scène 13 175 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Le petit prince décide 176 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 d'où il va sur la Terre. 177 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Scène 14 178 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Bonne nuit. 179 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Bonne nuit. 180 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Sur quelle planète suis-je ? 181 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Sur la Terre, en Afrique. 182 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Ah. 183 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Et il n'y a personne sur la Terre ? 184 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Pas l'indexer. 185 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 La Terre est très bas. 186 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Vous êtes un gros domaine. 187 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Quelle location est-ce-là ? 188 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Vous n'avez même pas de passe. 189 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Vous ne pouvez même pas voyager. 190 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Vous êtes loin d'être même loin. 191 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Et pourtant, 192 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 nous sommes plus poussins 193 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 que les droits de l'humain. 194 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Et nous pouvons terminer 195 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 plus loin qu'on n'arrive. 196 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Celui que nous touchons 197 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ne le rendons à la Terre 198 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 dont il est sorti. 199 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Mais toi, tu es beau 200 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 et tu viens de la Toile 201 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 et nous te la sommes tranquille. 202 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Scène 14 203 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Bonjour. 204 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Bonjour. 205 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Où sont les hommes ? 206 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Les hommes ? 207 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Il en existe six ou sept, je crois. 208 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 J'ai réévoqué il y a des années. 209 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Mais on ne sait jamais 210 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 où les trouver. 211 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Les veines le promenaient. 212 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Ils m'en gardent aussi. 213 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Je les aime beaucoup. 214 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Adieu. 215 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Adieu. 216 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Scène 16 217 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Bonjour. 218 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Bonjour. 219 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Je ne vois pas. 220 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Nous sommes des roches. 221 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Tiens. 222 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Vous ressemblez beaucoup à la fleur. 223 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 C'est bien normal. 224 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Nous sommes très nombreux. 225 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Oui. 226 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Bien que dans ce jardin, 227 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 nous sommes plus de cinq mille, 228 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 et promets-toi, 229 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 en tant qu'aupère, 230 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 tu en verras bien d'autres. 231 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Je me croyais riche d'une fleur unique 232 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 et je ne possède qu'une rose ordinaire. 233 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Scène 17 234 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Bonjour. 235 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Bonjour. 236 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Je suis là, sur le premier. 237 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Qui es-tu ? 238 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Tu es bien jolie. 239 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Je suis un renard. 240 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Viens jouer avec moi. 241 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Je suis tellement triste. 242 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Je ne veux pas. 243 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Je ne suis pas apprivoisée. 244 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Ah, pardon. 245 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Mais, qu'est-ce que ça veut dire ? 246 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 C'est une chose que l'on oublie. 247 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Cela signifie qu'elle crée des liens, 248 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 deviennent uniquement pour quelqu'un. 249 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Je comprends. 250 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Je crois que j'ai apprivoisé une rose. 251 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Moi, je m'ennuie ici. 252 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Si tu m'apprivoises, 253 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Marie sera ensoleillée. 254 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Alors, d'accord. 255 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Je t'apprivoise comme ma rose. 256 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Elle est unique au monde pour moi. 257 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Eh oui. 258 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Voici le secret. 259 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 On ne voit bien qu'avec le corps, 260 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 l'essentiel est invisible pour les autres. 261 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 C'est le thème que tu as perdu, 262 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Reine, pour ta rose importante. 263 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Cela sera le pareil avec moi. 264 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Scène 18 265 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 La vie de l'homme 266 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Bonjour. 267 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Que faites-vous ? 268 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 J'étais le voyageur par paquet de mille. 269 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Cela revient déjà ? 270 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Ce n'est pas demain. 271 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 C'est sur le train. 272 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Ah. 273 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Et vous n'étiez pas quittant la visiteuse ? 274 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 On n'est jamais côté de la route. 275 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Scène 20 276 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Le petit prince a fini de raconter son histoire au pilote. 277 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Nous retournons dans la cuisine. 278 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Scène 21 279 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Ah. 280 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Ah. 281 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Ils sont bien jolis tes souvenirs, petit prince. 282 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine. 283 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Tu vas pouvoir rentrer chez moi. 284 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Moi aussi, je vais rentrer chez moi. 285 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Mais moi, je veux encore t'entendre rire, petit bonhomme. 286 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Cette nuit, cela fera un an que je suis ici. 287 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Alors, adieu. 288 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Je ne t'oublierai pas. 289 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Je sais. 290 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Tu seras toujours auprès de moi. 291 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Scène 22 292 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Tout cela s'est passé il y a six ans. 293 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 C'est la première fois qu'elle m'a raconté cette histoire. 294 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 Le petit prince est censé retourner sur sa planète car le pilote ne l'a jamais retrouvé. 295 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Mais comme le pilote écoute à les étoiles, il pense au petit prince. 296 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Scène 23 297 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Scène 24 298 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Scène 25 299 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Scène 26 300 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Scène 27 301 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Scène 28 302 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Scène 29 303 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Scène 30 304 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Scène 31 305 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Scène 32 306 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Scène 33 307 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org