1 00:00:00,690 --> 00:00:12,810 In every heart there is a room, a sanctuary safe and strong, 2 00:00:13,169 --> 00:00:25,530 to heal the wounds from lovers past, until a new one comes along. 3 00:00:25,530 --> 00:00:38,770 I spoke to you in cautious tones, you answered me with no pretense. 4 00:00:38,770 --> 00:00:52,030 And still I feel I said too much, my silence is my self-defense. 5 00:00:52,030 --> 00:01:04,030 And every time I've held a rose, it seems I only felt the thorns. 6 00:01:04,810 --> 00:01:15,730 And so it goes, and so it goes, and so will you soon, I suppose. 7 00:01:15,730 --> 00:01:29,439 If my silence made you leave, then that would be my worst mistake. 8 00:01:29,819 --> 00:01:41,560 So I will share this room with you, and you can have this heart to break. 9 00:01:43,760 --> 00:01:58,439 Look at what's happened to me. 10 00:01:58,439 --> 00:02:02,359 I can't believe it myself 11 00:02:02,359 --> 00:02:07,359 Suddenly I'm up on top of the world 12 00:02:07,359 --> 00:02:11,479 It should have been somebody else 13 00:02:11,479 --> 00:02:15,219 Believe it or not 14 00:02:15,219 --> 00:02:17,419 I'm walking on air 15 00:02:17,419 --> 00:02:20,560 I never thought I could feel so free 16 00:02:20,560 --> 00:02:25,960 Flying away on a wing and a prayer 17 00:02:25,960 --> 00:02:34,050 Believe it or not, it's just me 18 00:02:34,050 --> 00:02:46,830 Just like the light of a 19 00:02:46,830 --> 00:02:51,759 It hit me from out of the blue 20 00:02:51,759 --> 00:02:56,620 Breaking me out of the spell I was in 21 00:02:56,620 --> 00:03:19,439 Making all of my wishes come true 22 00:03:19,439 --> 00:03:22,819 Believe it or not, it's just me 23 00:03:22,819 --> 00:03:27,000 This is too good to be true 24 00:03:27,000 --> 00:04:36,709 Look at me, falling for you, believe it or not, it's just, believe it or not, I feel so free, flying away on a wing and a prayer. 25 00:04:36,709 --> 00:04:58,180 Ah, the way the sunlight plays upon her hair. 26 00:05:02,319 --> 00:05:10,879 Hear the sound of her gentle word on the wind that lifts her perfume through the air. 27 00:05:13,100 --> 00:05:15,980 I'm picking up good vibrations. 28 00:05:16,600 --> 00:05:19,259 She's giving me excitations. 29 00:05:19,860 --> 00:05:22,620 I'm picking up good vibrations. 30 00:05:22,620 --> 00:05:25,600 She's giving me excitations. 31 00:05:25,620 --> 00:05:30,319 And good, good, good vibrations come 32 00:05:30,319 --> 00:05:36,720 And good, good, good vibrations come 33 00:05:36,720 --> 00:05:38,680 And good, good, good vibrations come 34 00:05:38,680 --> 00:05:43,560 She's somehow close enough 35 00:05:43,560 --> 00:05:49,180 Softly smile, I know she must be kind 36 00:05:49,180 --> 00:06:00,959 She goes with me to her blossom world 37 00:06:00,959 --> 00:06:07,180 I'm picking up good vibrations 38 00:06:07,180 --> 00:06:10,660 She's giving me excitations 39 00:06:10,660 --> 00:06:14,639 I'm picking up good vibrations 40 00:06:14,639 --> 00:06:20,759 Good vibrations 41 00:06:20,759 --> 00:06:27,160 Good vibrations 42 00:06:27,160 --> 00:06:31,160 Good vibrations 43 00:06:34,040 --> 00:07:30,769 We'll be right back. 44 00:07:30,790 --> 00:07:35,110 Ven, pero sí con los labios que anuncian besos 45 00:07:35,110 --> 00:07:39,930 Contamíname, mézclate conmigo 46 00:07:39,930 --> 00:07:43,689 Que bajo mi rama tendrás abrigo 47 00:07:43,689 --> 00:07:48,589 Contamíname, mézclate conmigo 48 00:07:48,589 --> 00:07:52,490 Que bajo mi rama tendrás abrigo 49 00:07:52,490 --> 00:07:59,540 Las cadenas que te trajeron 50 00:07:59,540 --> 00:08:03,600 De los tratados y los viajeros 51 00:08:03,600 --> 00:08:07,959 Dame los ritmos de los tambores y los voceros 52 00:08:07,959 --> 00:08:11,000 Del barrio antiguo y del barrio nuevo 53 00:08:11,000 --> 00:08:15,959 Contamíname, pero no con el humo que asfixia el aire 54 00:08:15,959 --> 00:08:20,240 Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes 55 00:08:20,240 --> 00:08:24,300 Ven, pero no con la rabia y los malos sueños 56 00:08:24,300 --> 00:08:28,800 Ven, pero sí con los labios que anuncian besos 57 00:08:28,800 --> 00:08:37,340 Contamíname, mézclate conmigo, que bajo mi rama tendrás abrigo 58 00:08:37,340 --> 00:08:47,700 Contamíname, mézclate conmigo, que bajo mi rama tendrás abrigo 59 00:08:47,700 --> 00:09:13,600 Uno de los que nunca se descubrieron del río verde y de los boleros 60 00:09:13,600 --> 00:09:16,639 Dame los ritmos de los busukis 61 00:09:16,639 --> 00:09:18,659 Los ojos negros 62 00:09:18,659 --> 00:09:21,759 La danza inquieta del hechicero 63 00:09:21,759 --> 00:09:23,399 Contamíname 64 00:09:23,399 --> 00:09:26,580 Pero no con el humo que asfixia el aire 65 00:09:26,580 --> 00:09:30,860 Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes 66 00:09:30,860 --> 00:09:34,940 Ven, pero no con la rabia y los malos sueños 67 00:09:34,940 --> 00:09:39,399 Ven, pero sí con los labios que anuncian besos 68 00:09:39,399 --> 00:09:41,559 Contamíname 69 00:09:41,559 --> 00:09:44,500 Mezclaste conmigo 70 00:09:44,500 --> 00:09:46,460 Que bajo mi ramate 71 00:09:46,460 --> 00:10:06,549 Allí donde quiero volver 72 00:10:06,549 --> 00:10:10,049 Tantas cosas se quedaron 73 00:10:10,049 --> 00:10:13,009 ¿A dónde he ido a parar? 74 00:10:13,909 --> 00:10:16,490 ¿En qué isla he naufragado? 75 00:10:17,590 --> 00:10:20,129 Allí corría tras una falda 76 00:10:20,129 --> 00:10:23,070 Que huía despavorida 77 00:10:23,070 --> 00:10:26,490 ¿Qué habrá sido de esa niña? 78 00:10:26,490 --> 00:10:29,750 Me recuerdo todavía 79 00:10:29,750 --> 00:10:33,470 Siguiendo sus pasos atento 80 00:10:33,470 --> 00:10:36,710 Escondiéndome en lo oscuro 81 00:10:36,710 --> 00:10:40,049 En un rincón deshabitado 82 00:10:40,049 --> 00:10:43,190 Allí quisiera volver 83 00:10:43,190 --> 00:10:46,690 A menudo 84 00:10:46,690 --> 00:11:01,159 Allí había un universo 85 00:11:01,159 --> 00:11:04,519 Y una cárcel de juguete 86 00:11:04,519 --> 00:11:08,220 Señor Serrano a la pizarra 87 00:11:08,220 --> 00:11:11,320 Señor Serrano presente 88 00:11:11,320 --> 00:11:14,299 Allí aprendí a vivir 89 00:11:14,299 --> 00:11:17,759 Y también a recitar 90 00:11:17,759 --> 00:11:22,879 Con poco rigor el pretérito imperfecto 91 00:11:22,879 --> 00:11:24,480 Del verbo hablar 92 00:11:24,480 --> 00:11:28,519 Allí recuerdo las ventanas 93 00:11:28,519 --> 00:11:31,379 Eran más pequeñas 94 00:11:31,379 --> 00:11:35,240 Ahora son grandes, enormes 95 00:11:35,240 --> 00:11:42,940 Y apenas miro por ellas 96 00:11:42,940 --> 00:11:51,779 Apenas miro por ellas 97 00:12:16,519 --> 00:12:39,730 When you're smiling, when you're smiling, the whole world smiles with you. 98 00:12:39,809 --> 00:12:54,379 Keep smiling when you're laughing, when you're laughing, the sun keeps shining through. 99 00:12:54,379 --> 00:13:06,029 But when you're crying, you bring on the rain, so stop your sighing. 100 00:13:07,450 --> 00:13:23,429 Be happy again, keep on smiling, cause when you're smiling, the whole world smiles with you. 101 00:13:23,429 --> 00:13:30,690 When you're smiling, when you're smiling 102 00:13:30,690 --> 00:13:37,549 The whole world smiles with you 103 00:13:37,549 --> 00:13:45,029 When you're laughing, when you're laughing 104 00:13:45,029 --> 00:13:51,789 The sun keeps shining through 105 00:13:51,789 --> 00:13:55,730 But when you're crying 106 00:13:55,730 --> 00:14:00,129 You bring on the rain 107 00:14:00,129 --> 00:14:03,509 So stop your sighing 108 00:14:03,509 --> 00:14:07,490 Be happy again 109 00:14:07,490 --> 00:14:10,269 Keep on smiling 110 00:14:10,269 --> 00:14:14,269 Cause when you're smiling 111 00:14:14,269 --> 00:14:21,610 The whole world smiles with you 112 00:14:21,610 --> 00:14:57,840 © transcript Emily Beynon