1 00:01:16,019 --> 00:01:29,599 Hola, señora Sally. 2 00:01:30,519 --> 00:01:31,799 Me alegro de verte. 3 00:01:32,079 --> 00:01:32,579 Yo también. 4 00:01:33,379 --> 00:01:34,700 He traído unas cosas para los niños. 5 00:01:34,819 --> 00:01:35,579 ¿Las dejo en la mesa? 6 00:01:35,680 --> 00:01:36,680 Gracias, Daniel. 7 00:01:36,980 --> 00:01:37,739 Ahí están bien. 8 00:01:38,239 --> 00:01:39,260 ¿Puedes quedarte un rato? 9 00:01:39,640 --> 00:01:41,420 Iba al estadio a ver el partido. 10 00:01:42,000 --> 00:01:43,159 ¿Los play-offs? 11 00:01:43,239 --> 00:01:44,439 Sí, la gran final. 12 00:01:44,659 --> 00:01:46,340 Vaya suerte, chico. 13 00:01:48,180 --> 00:01:48,900 ¿Cómo está? 14 00:01:50,060 --> 00:01:51,459 Bueno, estoy bien. 15 00:01:52,439 --> 00:01:54,099 He visto que hay chicos nuevos. 16 00:01:55,819 --> 00:01:56,340 Sí. 17 00:01:57,060 --> 00:01:59,200 Han venido tres más de otras casas de acogida. 18 00:01:59,959 --> 00:02:01,579 Se me parte el corazón con ellos. 19 00:02:02,319 --> 00:02:04,219 Adaptarse siempre es lo más complicado. 20 00:02:06,359 --> 00:02:08,699 Ese de ahí es Billy, bajo el árbol. 21 00:02:09,740 --> 00:02:10,520 Rara vez habla. 22 00:02:13,099 --> 00:02:15,379 Y aquella es Ali, la pequeña pelirroja. 23 00:02:16,620 --> 00:02:17,819 Es tan insegura. 24 00:02:17,819 --> 00:02:26,360 A veces me pregunto si Dios crea a algunas personas por accidente. 25 00:02:29,650 --> 00:02:30,949 Quería desaparecer. 26 00:02:31,469 --> 00:02:34,889 Y el del palo es Juco, el de azul. 27 00:02:36,110 --> 00:02:38,030 Hemos tenido muchos problemas con él. 28 00:02:38,210 --> 00:02:39,710 Le gusta mucho ser el rey. 29 00:02:40,189 --> 00:02:42,090 Y ya está haciendo de nuevo de las suyas. 30 00:02:42,289 --> 00:02:42,930 Ahora vuelvo. 31 00:02:46,870 --> 00:02:47,389 ¡Juco! 32 00:02:47,830 --> 00:02:53,300 ¡Juco, dame eso! 33 00:02:53,819 --> 00:03:02,280 ¿Has venido a contarnos un cuento? 34 00:03:04,139 --> 00:03:05,259 ¿Un cuento? 35 00:03:05,719 --> 00:03:07,819 Es que los martes nos cuentan uno. 36 00:03:08,900 --> 00:03:10,840 Oh, perdona, Daniel. 37 00:03:11,300 --> 00:03:13,800 Lisa, la señorita Jessie no se encuentra bien hoy. 38 00:03:13,800 --> 00:03:15,280 Vendrá la semana que viene, ¿vale? 39 00:03:15,680 --> 00:03:17,080 ¿Nos contarás tú uno? 40 00:03:18,759 --> 00:03:21,139 Mi cuento no será tan bueno como el de la señorita Jessie. 41 00:03:21,560 --> 00:03:31,039 Bueno, pero... 42 00:03:31,039 --> 00:03:32,520 ¿Estás seguro de que tienes tiempo? 43 00:03:33,479 --> 00:03:34,039 Vamos. 44 00:03:34,439 --> 00:03:35,280 Tiempo, sí. 45 00:03:36,280 --> 00:03:36,840 Cuento. 46 00:03:41,229 --> 00:03:42,490 Eh, ese es mi sitio. 47 00:03:44,090 --> 00:03:45,889 Chicos, es la hora del cuento. 48 00:03:46,389 --> 00:03:48,310 Juko, compórtate y atiende. Gracias. 49 00:03:49,150 --> 00:03:51,610 Daniel, voy a preparar algo de comer mientras empiezas. 50 00:03:51,629 --> 00:03:51,969 Vale. 51 00:03:53,610 --> 00:03:55,810 Bueno, ¿qué clase de historia es? 52 00:03:55,830 --> 00:03:56,710 Que sea de miedo. 53 00:03:57,490 --> 00:03:59,490 No, yo quiero que sea divertida. 54 00:04:00,389 --> 00:04:01,849 Porque iba a ser aburrida. 55 00:04:08,500 --> 00:04:09,819 Vale, me sé una historia. 56 00:04:11,259 --> 00:04:15,860 Da un poco de miedo, es divertida y tiene mucha acción. 57 00:04:16,620 --> 00:04:16,939 Sí. 58 00:04:17,959 --> 00:04:18,819 Su título es... 59 00:04:21,000 --> 00:04:22,720 El medallón perdido. 60 00:04:28,720 --> 00:04:29,420 Eso es un melón. 61 00:04:30,759 --> 00:04:33,600 Un medallón es algo muy especial que se pone en el cuello. 62 00:04:33,899 --> 00:04:34,740 ¿Una cadena de oro? 63 00:04:34,939 --> 00:04:36,420 Sí, como una cadena de oro. 64 00:04:37,040 --> 00:04:38,980 Pero este era mágico. 65 00:04:39,920 --> 00:04:42,500 En este cuento hay tres chicos muy especiales. 66 00:04:43,519 --> 00:04:46,079 El primero es un joven príncipe llamado Hugo. 67 00:04:46,439 --> 00:04:47,420 ¡Eh! ¡Ese es mi nombre! 68 00:04:48,639 --> 00:04:52,100 La segunda es una chica preciosa llamada Aldi. 69 00:04:54,290 --> 00:04:57,250 Y el tercero es un chico muy listo llamado Billy. 70 00:04:57,949 --> 00:05:00,350 ¡Eh! ¡Ese de ahí se llama Billy! 71 00:05:01,329 --> 00:05:04,069 ¿Tu nombre es Billy? Quizá te interese el cuento. 72 00:05:07,220 --> 00:05:09,920 No habla mucho. No creo que sea muy listo. 73 00:05:09,939 --> 00:05:13,740 Conozco a muchos listos que apenas hablan 74 00:05:13,740 --> 00:05:17,860 Y a otros que hablan mucho pero no son listos 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,680 Oye, tú hablas muchísimo 76 00:05:19,680 --> 00:05:22,019 Bien, escuchad 77 00:05:22,019 --> 00:05:26,160 Nuestro cuento empieza hace mucho, mucho tiempo 78 00:05:26,160 --> 00:05:28,740 En una isla muy, muy lejana 79 00:05:28,740 --> 00:05:33,220 Un rey de buen corazón fundió su preciosa corona 80 00:05:33,220 --> 00:05:37,100 Y le dio forma de medallón con una hermosa piedra en el medio 81 00:05:37,879 --> 00:05:42,500 El rey lo hizo para demostrarle a su pueblo que cualquier persona es importante, 82 00:05:43,079 --> 00:05:45,399 que nadie en el mundo vale más que nadie. 83 00:05:46,259 --> 00:05:50,480 Gracias a este acto de humildad, el medallón se volvió mágico, 84 00:05:50,959 --> 00:05:53,199 concediendo deseos a la gente de buen corazón. 85 00:05:54,180 --> 00:06:00,019 Con esta fantástica joya, el rey hizo crecer campos de cultivo en los barrizales. 86 00:06:00,519 --> 00:06:03,519 Salvó a su pueblo de tormentas increíbles. 87 00:06:03,519 --> 00:06:09,819 Incluso protegió a la gente de un malvado jefe militar y su ejército 88 00:06:09,819 --> 00:06:24,519 Pero un día, su hijo mayor, el llamado Kuko, cogió el medallón y perdió la piedra, anulando todo su poder 89 00:06:24,519 --> 00:06:35,740 Sin el poder de la piedra para proteger la isla, el malvado rey cobra conquistó a sus habitantes 90 00:06:36,779 --> 00:06:43,500 Pero justo antes de que se apoderara del medallón, el rey vuelo lo cogió y escapó 91 00:06:43,500 --> 00:07:54,560 ¿Dónde está? 92 00:08:01,300 --> 00:08:07,129 Sí. 93 00:08:07,910 --> 00:08:09,350 ¿Qué pasó con el medallón? 94 00:08:10,149 --> 00:08:12,949 El medallón permaneció escondido durante mucho tiempo. 95 00:08:13,470 --> 00:08:15,850 Nadie lo encontró, aunque muchos lo buscaron. 96 00:08:16,790 --> 00:08:20,810 Y eso nos lleva a la siguiente parte del cuento y a un jovencito llamado Billy. 97 00:08:21,350 --> 00:09:48,240 ¿Cómo te lo tengo que decir? 98 00:09:49,559 --> 00:09:50,940 Me prometiste no volver por aquí. 99 00:09:51,799 --> 00:09:55,029 Quiero ayudarte. 100 00:09:55,889 --> 00:09:56,529 No puedes. 101 00:09:57,250 --> 00:10:01,690 Puedo limpiar herramientas, coger notas, traer café, cavar agujeros. 102 00:10:01,970 --> 00:10:03,149 Eres muy pequeño para estar aquí. 103 00:10:03,850 --> 00:10:04,950 Haré lo que necesites. 104 00:10:05,710 --> 00:10:06,309 ¿Me lo prometes? 105 00:10:07,610 --> 00:10:09,389 Sí, te lo prometo. 106 00:10:10,649 --> 00:10:11,269 A casa. 107 00:10:15,679 --> 00:10:20,159 Pero, papá, no hay nadie en casa. 108 00:10:37,720 --> 00:10:38,279 ¿Sabes? 109 00:10:39,720 --> 00:10:42,039 Necesitamos un arqueólogo como tú en nuestro equipo. 110 00:10:42,639 --> 00:10:44,700 El jefe aprecia tu talento. 111 00:10:44,700 --> 00:10:48,100 No como otros. ¿Entiendes? 112 00:10:48,960 --> 00:11:02,559 ¿Me tomas el pelo? Dame eso. ¡Piérdete, mocoso! 113 00:11:05,460 --> 00:11:11,240 ¿Qué opina, jefe? 114 00:11:17,320 --> 00:11:20,019 Nuestras familias han buscado el medallón durante generaciones. 115 00:11:21,980 --> 00:11:28,330 Ese chico... está tramando algo. Vigílate. 116 00:11:29,850 --> 00:11:34,169 Tranquilo, jefe. Venimos de una larga tradición de matones. 117 00:11:43,470 --> 00:12:20,919 ...veces más grande. 118 00:12:22,440 --> 00:12:23,700 ¿Y tú por qué lo sabes? 119 00:12:25,659 --> 00:12:27,240 Pues porque lo he leído en un libro. 120 00:12:27,820 --> 00:12:29,059 Se aprende mucho leyendo. 121 00:12:30,039 --> 00:12:32,100 ¿Sabes? Lo que busco no está en los libros. 122 00:12:32,860 --> 00:12:33,960 ¿Te han echado alguna vez? 123 00:12:35,379 --> 00:12:35,899 Sí. 124 00:12:36,820 --> 00:12:38,840 Mi padre jamás me dejará que le ayude. 125 00:12:40,200 --> 00:12:41,679 ¿Has encontrado algo interesante? 126 00:12:43,220 --> 00:12:43,740 No. 127 00:12:45,850 --> 00:12:46,370 Aún. 128 00:12:47,429 --> 00:12:49,090 Pero un día... 129 00:12:49,090 --> 00:12:50,809 ...el mundo cambiará por completo. 130 00:12:51,169 --> 00:12:52,309 Cuando encuentre el medallón. 131 00:12:53,129 --> 00:12:54,629 Cuando encontremos el medallón. 132 00:13:04,379 --> 00:13:08,639 Y entonces la araña divisó a su presa. 133 00:13:43,000 --> 00:13:43,519 Hasta mañana. 134 00:13:43,820 --> 00:13:44,179 Adiós. 135 00:13:46,559 --> 00:13:47,139 Dillia, espera. 136 00:13:48,399 --> 00:13:50,159 Encontré esto en una tienda de libros usados. 137 00:13:50,480 --> 00:13:52,220 Es un diario antiguo sobre una isla. 138 00:13:53,159 --> 00:13:53,860 ¿Un diario qué? 139 00:13:54,360 --> 00:13:55,659 Un viejo diario. 140 00:13:56,259 --> 00:13:56,960 Deberías leerlo. 141 00:13:57,059 --> 00:13:58,379 Puede que encuentres algo interesante. 142 00:13:59,580 --> 00:14:00,000 Nos vemos. 143 00:14:01,000 --> 00:14:12,320 ¿Qué tal las clases hoy? 144 00:14:12,320 --> 00:14:52,220 Se acabó, Billy 145 00:14:52,220 --> 00:14:54,440 ¿El qué, papá? 146 00:14:55,259 --> 00:14:56,259 Codd me ha despedido 147 00:14:56,259 --> 00:15:00,320 Pero es el banco el que pone el dinero, no él 148 00:15:00,320 --> 00:15:01,259 El banco es él 149 00:15:01,259 --> 00:15:05,379 Él es el dueño de todo, incluida la excavación 150 00:15:05,379 --> 00:15:06,919 Me rindo 151 00:15:06,919 --> 00:15:10,419 No, papá, no puede rendirte, no podemos rendirnos 152 00:15:10,419 --> 00:15:11,779 Lo he perdido todo, ¿y por qué? 153 00:15:12,419 --> 00:15:13,879 Por un medallón que no existe 154 00:15:13,879 --> 00:15:16,379 Si mamá estuviera aquí, te diría que sí existe 155 00:15:16,379 --> 00:15:17,759 Está encerrado aquí 156 00:15:17,759 --> 00:15:20,279 Puedo sentirlo, lo sé 157 00:15:20,279 --> 00:15:24,639 Todo lo que tiene alguna importancia para mí 158 00:15:24,639 --> 00:15:27,860 Ya está enterrado 159 00:15:27,860 --> 00:15:53,809 Billy, quiero que tengas esto 160 00:15:53,809 --> 00:15:55,970 Lleva en mi familia mucho tiempo 161 00:15:55,970 --> 00:15:57,850 Y aunque... 162 00:15:59,269 --> 00:16:00,690 No parece gran cosa 163 00:16:00,690 --> 00:16:03,350 Es algo verdaderamente especial 164 00:16:03,350 --> 00:16:08,070 Te quiero, cariño 165 00:16:08,070 --> 00:16:22,190 Está leyendo un libro 166 00:16:22,190 --> 00:16:23,649 Bien 167 00:16:23,649 --> 00:16:27,750 No dormiremos hasta que no hayamos completado la misión 168 00:16:27,750 --> 00:17:01,320 Yo te iba a preguntar lo mismo 169 00:17:01,320 --> 00:17:06,150 Quería hablar contigo 170 00:17:06,150 --> 00:17:06,930 Me marcho de aquí 171 00:17:06,930 --> 00:17:09,890 ¿Por qué? 172 00:17:11,109 --> 00:17:12,730 Porque quiero encontrar a mi madre 173 00:17:12,730 --> 00:17:15,029 Si ni siquiera sabes dónde está 174 00:17:15,029 --> 00:17:16,289 Sé dónde no está 175 00:17:16,289 --> 00:17:31,680 En el orfanato 176 00:17:31,680 --> 00:17:32,799 ¿Había algo interesante? 177 00:17:34,539 --> 00:17:37,500 Aún no lo he empezado 178 00:17:37,500 --> 00:17:47,720 Teme que no te irás 179 00:17:47,720 --> 00:17:51,740 Y lo leeremos juntos 180 00:17:51,740 --> 00:18:03,019 Lee este, 18 de junio de 1827 181 00:18:03,019 --> 00:18:05,680 Por Mojema, es la que escribió este diario 182 00:18:05,680 --> 00:18:12,829 Sus ojos están llenos de pasión como las olas de un día de verano 183 00:18:12,829 --> 00:18:16,329 Sus brazos son fuertes como las montañas 184 00:18:16,329 --> 00:18:20,569 Ni en broma voy a leer estas tonterías románticas 185 00:18:20,569 --> 00:18:26,640 Prueba con esta 186 00:18:26,640 --> 00:18:33,349 Las rocas caen con estrépito de las montañas 187 00:18:33,349 --> 00:18:36,150 Y hunden a nuestro pueblo en la tristeza 188 00:18:36,150 --> 00:18:38,380 ¿Y bien? 189 00:18:39,140 --> 00:18:39,920 ¿Bien qué? 190 00:18:40,079 --> 00:18:42,619 Es un montón de poesía para chicas. 191 00:18:42,920 --> 00:18:45,519 ¿No lo ves? Las rocas caen. 192 00:18:46,420 --> 00:18:48,059 Está hablando de un terremoto. 193 00:18:48,859 --> 00:18:52,279 Exacto. Ahora es cuando debes reconocer el valor de los libros. 194 00:18:52,500 --> 00:18:55,680 Y el camino que antes era corto, se convirtió en uno muy largo. 195 00:18:59,049 --> 00:18:59,410 ¿Y bien? 196 00:19:00,910 --> 00:19:01,730 ¿Bien qué? 197 00:19:02,869 --> 00:19:04,410 El terremoto lo movió. 198 00:19:05,190 --> 00:19:07,130 ¿El terremoto movió el medallón? 199 00:19:07,250 --> 00:19:08,109 El medallón. 200 00:19:17,980 --> 00:19:19,119 Sí, lo entiendo. 201 00:19:19,119 --> 00:19:23,640 De hecho... 202 00:19:24,440 --> 00:19:31,450 Mi padre ha estado buscando en el lado equivocado del río. 203 00:19:31,470 --> 00:19:32,670 Y solo nosotros lo sabemos. 204 00:19:33,869 --> 00:19:34,769 Sí, sí. 205 00:19:38,910 --> 00:19:41,950 Dilly, ¿por qué no compras uno? Es decir, míralo, está medio roto. 206 00:19:42,170 --> 00:19:43,509 Porque es más divertido hacer uno. 207 00:19:45,009 --> 00:19:47,150 Creo que este es el camino que se vino abajo. 208 00:19:48,089 --> 00:19:49,250 Ah, lógicamente sí. 209 00:19:53,329 --> 00:20:17,960 Como vuelva a encontrar una sola cuchara más, ¿eh? 210 00:20:20,920 --> 00:20:22,279 Pues no la tires por ahí. 211 00:20:23,279 --> 00:20:54,470 ¡Seguid buscando, bufones! 212 00:20:56,130 --> 00:21:01,069 ¡Hay que encontrar ese medallón! 213 00:21:02,410 --> 00:21:10,019 ¡Vamos, seguid buscando! 214 00:21:36,000 --> 00:21:41,599 ¡Eh! ¡Creo que he encontrado algo! ¡Aquí! 215 00:21:44,420 --> 00:23:12,220 ¡Lo encontramos! ¡Lo encontramos, eh! 216 00:23:12,859 --> 00:23:19,859 Espera a ver la cara de mi padre. 217 00:23:24,059 --> 00:23:26,980 Parece que has tenido un golpe de suerte, Musashi. 218 00:23:26,980 --> 00:23:30,960 Creo que eso de ahí nos pertenece 219 00:23:30,960 --> 00:23:36,640 ¡Vamos, Alice! 220 00:23:38,519 --> 00:23:39,220 ¡Está quieto! 221 00:23:41,059 --> 00:23:41,579 ¡Volver! 222 00:23:43,339 --> 00:25:30,599 Lo sé 223 00:25:30,599 --> 00:25:32,160 Espera, espera 224 00:25:32,160 --> 00:25:38,099 Billy, ¿qué es eso? 225 00:25:56,559 --> 00:25:58,119 Vamos a enseñárselo a mi padre 226 00:25:58,119 --> 00:25:58,819 ¡Espera, espera! 227 00:25:59,079 --> 00:25:59,920 Tienes que ponértela 228 00:25:59,920 --> 00:26:01,000 Le vas a sorprender 229 00:26:01,000 --> 00:26:22,859 Me gusta ver que las familias están unidas 230 00:26:22,859 --> 00:26:28,089 Has corrido mucho 231 00:26:28,089 --> 00:26:30,670 Dame el medallón 232 00:26:30,670 --> 00:26:32,329 ¡No! 233 00:26:33,069 --> 00:26:34,130 Él no tiene el medallón 234 00:26:34,130 --> 00:26:34,910 ¡Papá! 235 00:26:35,150 --> 00:26:36,049 Es solo un niño 236 00:26:36,049 --> 00:26:37,789 Yo soy el arqueólogo 237 00:26:37,789 --> 00:26:59,650 A eso iba 238 00:26:59,650 --> 00:27:01,549 Yo no se lo habría enseñado 239 00:27:01,549 --> 00:27:02,690 Lo habría escondido 240 00:27:02,690 --> 00:27:05,089 Porque quería enseñárselo a su padre 241 00:27:05,089 --> 00:27:07,089 Pero si los tipos malos se lo quitan 242 00:27:07,089 --> 00:27:08,109 No le servirá de nada 243 00:27:08,109 --> 00:27:09,089 Yo lo habría guardado 244 00:27:09,089 --> 00:27:11,329 ¿Qué pasó? ¿Les capturaron? 245 00:27:11,470 --> 00:27:12,690 ¿Quién se quedó con el medallón? 246 00:27:12,690 --> 00:27:16,029 Las cosas empezaban a poner feas 247 00:27:16,029 --> 00:27:19,410 Todos vieron el medallón y los tipos malos lo querían 248 00:27:19,410 --> 00:27:22,650 Pero ninguno se imaginaba lo que iba a pasar 249 00:27:22,650 --> 00:27:24,690 Uno de los matones le dijo a Billy 250 00:27:24,690 --> 00:27:25,549 ¡Dámelo, chico! 251 00:27:26,990 --> 00:27:27,349 ¡No! 252 00:27:29,420 --> 00:27:31,900 Esos no son modales para un jovencito 253 00:27:31,900 --> 00:27:33,660 ¿Sabes lo que deseo? 254 00:27:34,579 --> 00:27:36,599 Deseo que nada de esto hubiera pasado 255 00:27:36,599 --> 00:27:45,619 ¿Qué ha pasado? 256 00:27:46,519 --> 00:28:02,460 No, no 257 00:28:02,460 --> 00:28:04,559 Si no, ¿cuándo? 258 00:28:06,180 --> 00:28:09,140 Ali, creo que hemos viajado bien tiempo. 259 00:28:16,160 --> 00:28:18,319 Lily, esto es muy bonito, pero no creo que sea bueno. 260 00:28:19,259 --> 00:28:19,819 Tranquila. 261 00:28:20,539 --> 00:28:21,599 ¿Qué podría pasar? 262 00:28:22,500 --> 00:28:27,460 Pues no lo sé. 263 00:28:28,099 --> 00:28:28,900 ¿Tú qué crees? 264 00:28:29,460 --> 00:28:30,000 Vamos. 265 00:28:47,549 --> 00:29:37,400 ¡Desea que volvamos! 266 00:29:37,819 --> 00:29:38,660 ¡Ahora mismo! 267 00:29:39,220 --> 00:29:40,940 ¡Abrid paso al gran Juko! 268 00:29:40,940 --> 00:29:45,819 Es muy guapo 269 00:29:45,819 --> 00:29:53,980 Es muy guapo 270 00:29:53,980 --> 00:29:58,519 ¿Quiénes son? 271 00:30:00,359 --> 00:30:01,640 Yo soy Dino 272 00:30:01,640 --> 00:30:03,240 Y ella es Aya 273 00:30:03,240 --> 00:30:04,140 Hola 274 00:30:04,140 --> 00:30:14,920 Este no tiene dientes 275 00:30:14,920 --> 00:30:20,880 Al fin 276 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 El medallón ha vuelto con nosotros 277 00:30:23,480 --> 00:30:25,380 Para la guardia de nuestro rey 278 00:30:25,380 --> 00:30:28,319 ¡El rey soy yo! 279 00:30:28,839 --> 00:30:39,029 Quedaos a cenar. Sería un maravilloso honor. 280 00:30:41,630 --> 00:30:45,730 ¿Yo? ¿Un maravilloso honor? ¿En serio? 281 00:30:47,210 --> 00:30:49,930 Lo siento, lo siento, pero tenemos que ir. 282 00:30:49,950 --> 00:30:50,609 ¡Nos quedamos! 283 00:30:52,890 --> 00:30:53,849 ¡Nos quedamos! 284 00:30:55,690 --> 00:31:23,460 No lo haré. 285 00:31:23,900 --> 00:31:28,710 Eres el rey. 286 00:31:29,329 --> 00:31:36,000 Ellos creen que sí. 287 00:31:37,960 --> 00:31:49,000 ¿Te los vas a comer? 288 00:31:50,299 --> 00:31:51,599 A todo tuyo. 289 00:32:08,799 --> 00:32:13,220 Por devolvernos el símbolo de nuestra valía, la música llena nuestros corazones. 290 00:32:15,339 --> 00:32:18,920 Moheya, no puedes hablarle a nuestro invitado. 291 00:32:22,450 --> 00:32:25,289 Algunos no han aprendido el significado del medallón real. 292 00:32:30,799 --> 00:32:31,279 Espera. 293 00:32:33,079 --> 00:32:33,960 Tú eres Moheya. 294 00:32:37,319 --> 00:32:38,960 Me encanta cómo escribes. 295 00:32:40,460 --> 00:32:42,000 Yo no escribo. 296 00:32:42,000 --> 00:32:43,119 No, crey. 297 00:32:43,839 --> 00:32:44,740 Lo harás. 298 00:32:47,299 --> 00:33:53,160 El medallón ha sido encontrado, mi señor. 299 00:33:53,779 --> 00:33:54,339 ¿Dónde? 300 00:33:55,099 --> 00:33:58,460 Un extraño lo ha traído. Y ahora es el rey. 301 00:34:02,460 --> 00:34:03,819 Yo soy su rey. 302 00:34:05,200 --> 00:34:06,559 Ellos no lo creen así. 303 00:34:53,880 --> 00:34:55,179 Prepara mis canones. 304 00:34:55,599 --> 00:34:56,139 Sí, mi señor. 305 00:35:27,760 --> 00:35:29,480 Y tú eres preciosa. 306 00:35:32,199 --> 00:35:56,260 Sé que el medallón te ha traído aquí. 307 00:35:57,380 --> 00:35:58,000 Dámelo ahora. 308 00:35:58,000 --> 00:36:01,559 Yo soy Juko, hijo del rey Kieli 309 00:36:01,559 --> 00:36:05,039 Solo debería llevarlo el verdadero rey de la isla, ¿vale? 310 00:36:05,940 --> 00:36:09,400 Sabes, empiezo a creer que el medallón quiere que yo sea el rey 311 00:36:09,400 --> 00:36:12,340 Quizás porque yo no lo perdería 312 00:36:12,340 --> 00:36:14,179 No hablamos de ese tema 313 00:36:14,179 --> 00:36:18,099 Con mi gran piedad, yo te perdono 314 00:36:18,099 --> 00:36:19,780 Vamos, Ali 315 00:36:19,780 --> 00:36:21,860 Tenemos que volver al pueblo 316 00:36:21,860 --> 00:36:36,039 ¡Yo también! 317 00:36:36,039 --> 00:36:36,559 ¡Pasa! 318 00:36:40,190 --> 00:36:41,869 ¿Ese es el rey? 319 00:36:45,000 --> 00:36:46,920 Tienes algo que yo quiero. 320 00:36:49,159 --> 00:36:50,500 ¡Te despierro! 321 00:36:55,059 --> 00:36:56,840 ¡No lo hagas o morirás! 322 00:36:57,000 --> 00:36:58,619 ¡Te dije que teníamos que volver! 323 00:36:59,920 --> 00:37:00,780 ¡Déjala ir! 324 00:37:01,820 --> 00:37:02,619 ¡Y te lo daré! 325 00:37:03,699 --> 00:37:05,099 Primero el medallón. 326 00:37:06,099 --> 00:37:16,849 ¡Soldad! 327 00:37:18,130 --> 00:37:23,570 ¡Deseo que mueran! 328 00:37:48,659 --> 00:37:50,280 Traed más esclavos. 329 00:37:50,519 --> 00:37:51,099 Sí, mi señor. 330 00:37:51,800 --> 00:37:52,760 Y mis matones. 331 00:37:55,619 --> 00:37:56,139 ¡Matones! 332 00:38:00,710 --> 00:38:01,230 ¡Traed! 333 00:38:02,750 --> 00:38:04,349 Eso está hecho, señor. 334 00:38:38,329 --> 00:38:40,190 Tenemos que recuperar el medallón. 335 00:38:40,690 --> 00:38:41,909 Iremos a la isla de Coby. 336 00:38:42,469 --> 00:38:43,329 Y se lo quitaremos. 337 00:38:44,650 --> 00:38:46,250 Explícame cómo piensas hacerlo. 338 00:38:46,670 --> 00:38:48,349 ¿Con una, dos, tres, cuatro personas? 339 00:38:48,789 --> 00:38:50,309 Te recuerdo que yo soy un ejército. 340 00:38:50,670 --> 00:38:52,090 ¿Con quién crees que estás hablando? 341 00:38:52,409 --> 00:38:53,650 Con un mocoso engreído. 342 00:38:54,269 --> 00:38:54,929 Tienes razón. 343 00:38:55,750 --> 00:39:00,429 No hay lo de mocoso engreído, pero sí en que no podemos solos. 344 00:39:03,010 --> 00:39:04,849 Nuestra única opción es ir a ver a Falita. 345 00:39:06,510 --> 00:39:08,349 Nadie le ha visto desde que mi padre murió. 346 00:39:08,730 --> 00:39:11,829 Pues mi padre y yo hemos ido a su cabaña muchísimas veces. 347 00:39:12,329 --> 00:39:13,889 Encontraré la forma de solucionar esto. 348 00:39:18,889 --> 00:39:31,269 Es totalmente invencible, mi señor. 349 00:39:51,039 --> 00:39:52,219 Falita vive ahí arriba. 350 00:39:56,030 --> 00:39:57,289 El primero en llegar es el rey. 351 00:39:59,329 --> 00:40:00,630 ¡No has dicho ya! 352 00:40:00,630 --> 00:40:03,489 ¡No ha dicho ya! 353 00:40:12,130 --> 00:40:14,690 ¡Voy, chicos! ¡Hay un camino por ahí! 354 00:40:17,119 --> 00:40:54,900 Vamos a rellenar primero. 355 00:40:55,059 --> 00:40:55,820 Con la mano no. 356 00:41:21,280 --> 00:41:26,579 Tras poner en peligro sus vidas, Billy sabía que su única esperanza para recuperar el medallón 357 00:41:26,579 --> 00:41:30,000 era conseguir que el hombre más sabio de la isla les ayudara. 358 00:41:30,480 --> 00:41:34,159 Un viejo llamado Falika que vivía en un sitio secreto del pueblo. 359 00:42:05,420 --> 00:42:05,980 ¡Pasad! 360 00:42:21,590 --> 00:42:29,199 ¡Falika! ¡Falika! 361 00:42:32,159 --> 00:42:33,159 Necesitamos tu ayuda para... 362 00:42:33,159 --> 00:42:34,460 ¿Recuperar el medallón? 363 00:42:37,309 --> 00:42:37,610 ¡Fuera! 364 00:42:38,769 --> 00:42:39,750 ¡Volved al pueblo! 365 00:42:42,170 --> 00:42:43,690 Pero necesitamos tu ayuda. 366 00:42:44,010 --> 00:42:46,489 No haré nada que pueda llevar a alguien a la muerte. 367 00:42:47,349 --> 00:42:51,550 Es que no lo entiendes. No puede ayudarnos. 368 00:42:55,039 --> 00:42:56,920 A mi padre le hubiera gustado saber que le conocí. 369 00:43:01,670 --> 00:43:03,130 Vamos a ir a por el medallón. 370 00:43:04,030 --> 00:43:06,550 ¿Con o sin su ayuda? 371 00:43:16,000 --> 00:43:19,880 Bueno, supongo que será mejor luchar como tigres hambrientos. 372 00:43:19,880 --> 00:43:22,300 ¿Qué? ¿Vivir como gatitos? 373 00:43:23,880 --> 00:43:25,860 Me caes bien. 374 00:43:26,639 --> 00:43:29,380 Yo solía ser como tú hace tiempo. 375 00:43:30,139 --> 00:43:32,199 Os ayudaré, sí. 376 00:43:37,300 --> 00:43:40,659 Escuchad, esta es la forma de vencer a Cobra. 377 00:43:43,920 --> 00:43:48,480 Ali, quiero que hagas explotar tus piñas. 378 00:43:50,460 --> 00:43:52,019 ¿Explotar? ¿Cómo? 379 00:43:52,719 --> 00:43:54,159 Eso lo decidirás tú. 380 00:43:55,119 --> 00:43:58,239 Solo tienes que pensar y tener cuidado. 381 00:44:02,559 --> 00:44:08,239 Anui, quiero que te concentres para partir esta piña en dos mitades. 382 00:44:09,119 --> 00:44:11,639 El sabor de una de ellas tiene que ser delicioso. 383 00:44:11,860 --> 00:44:15,099 El de la otra, haz que sea nauseabundo. 384 00:44:20,840 --> 00:44:22,760 Es asqueroso. 385 00:44:22,760 --> 00:44:30,079 Juco, en cuanto a ti, quiero que dividas esta piña en cien partes 386 00:44:30,079 --> 00:44:33,760 Y todas del mismo tamaño 387 00:44:33,760 --> 00:44:35,360 ¿Y qué hará, Billy? 388 00:44:37,500 --> 00:44:42,980 Subirse ahí arriba, en la copa del árbol, está la piña que quiero 389 00:44:42,980 --> 00:45:12,559 Servirlos a tus amigos 390 00:45:12,559 --> 00:45:14,599 En primer lugar, no son mis amigos. 391 00:45:15,320 --> 00:45:19,360 Y en segundo, ¡ellos deberían servirme a mí! ¡Yo soy el rey! 392 00:45:19,900 --> 00:45:22,440 Alguien noble y prudente dijo una vez, 393 00:45:22,920 --> 00:45:27,059 un verdadero rey es el que sabe servir a los demás. 394 00:45:27,659 --> 00:45:28,739 ¿Quién dijo esa tontería? 395 00:45:29,960 --> 00:45:30,559 ¿Tu padre? 396 00:45:32,920 --> 00:45:36,539 Ahora todo tiene un propósito y una estrategia. 397 00:45:37,840 --> 00:45:38,880 ¿Oigo voces? 398 00:45:38,880 --> 00:45:42,280 ¿Sí? ¿Oigo voces? 399 00:45:42,559 --> 00:45:49,559 No en mi cabeza. En mis oídos. Debemos... 400 00:45:49,559 --> 00:45:52,239 Debemos ir a las canoas. 401 00:46:22,460 --> 00:46:25,380 O podemos esperar a que vengan y tirarnos por el barranco. 402 00:46:27,880 --> 00:46:30,119 ¡Anuí! ¡Eso es brillante! 403 00:46:31,280 --> 00:46:32,860 Hugo, coge esas lianas. 404 00:46:34,019 --> 00:46:36,340 Anuía, vosotros coged aquellas. 405 00:46:36,340 --> 00:46:50,179 ¡Tenemos que llegar allí abajo! ¡Estúpidos! ¡Bajad! ¡Bajad! 406 00:46:51,619 --> 00:47:51,860 ¿Corre sangre real por tus venas? 407 00:47:53,159 --> 00:47:57,260 No sé. Soy huérfana. ¿Podría investigarlo? 408 00:47:57,699 --> 00:47:59,480 Si fueses de la realeza, lo sabrías. 409 00:48:00,579 --> 00:48:04,380 Podría ir a la biblioteca. Tienen toneladas de libros con información sobre... 410 00:48:04,380 --> 00:48:05,300 Y lo sabrías. 411 00:48:06,760 --> 00:48:07,900 ¿Sabes lo que sí sé? 412 00:48:09,019 --> 00:48:10,300 ¡Que eres idiota! 413 00:48:10,920 --> 00:48:12,219 No lo soy 414 00:48:12,219 --> 00:48:14,340 ¿Qué es, idiota? 415 00:48:15,559 --> 00:48:17,960 Es cierto, te crees mejor que nosotros 416 00:48:17,960 --> 00:48:21,139 Pues claro, soy un rey 417 00:48:21,139 --> 00:48:22,480 Eso es solo un título 418 00:48:22,480 --> 00:48:24,420 ¿Qué hay debajo de eso? A ver 419 00:48:24,420 --> 00:48:26,599 Algo muy especial 420 00:48:26,599 --> 00:48:28,179 No te lo crees, Lutu 421 00:48:28,179 --> 00:48:29,619 Porque si lo hubiera 422 00:48:29,619 --> 00:48:32,940 Tratarías a todo el mundo de otra manera 423 00:48:32,940 --> 00:48:43,090 Cualquier momento es bueno para aprender 424 00:48:43,090 --> 00:49:04,510 Deseo que mis enemigos mueran 425 00:49:04,510 --> 00:49:16,050 Deseo que la isla... 426 00:49:16,050 --> 00:49:17,869 Disculpe, mi señor. Mis hombres. 427 00:49:28,280 --> 00:49:32,039 ¡Es mi deseo que caiga fuego del cielo sobre la isla! 428 00:50:04,619 --> 00:50:10,670 ¡Asesor! ¡Que venga mi asesor! 429 00:50:12,849 --> 00:50:14,530 ¿Por qué no me obedece? 430 00:50:17,010 --> 00:50:17,769 ¡Habla! 431 00:50:18,630 --> 00:50:22,800 La luna no está llena. 432 00:50:27,110 --> 00:50:30,409 No te creo. 433 00:50:30,409 --> 00:50:41,000 Tiene que cargarse llevándolo puesto 434 00:50:41,000 --> 00:50:48,980 Si me cuentas toda la verdad, no sufrirás 435 00:50:48,980 --> 00:51:00,159 El medallón solo funciona con los puros de corazón 436 00:51:00,159 --> 00:51:07,050 ¿Insinúas que no soy puro de corazón? 437 00:51:18,590 --> 00:51:29,260 No entiendo muy bien por qué lo dices 438 00:51:29,260 --> 00:51:36,920 ¡Que me traigan un nuevo asesor! 439 00:51:46,480 --> 00:51:47,079 ¡Alto! 440 00:51:47,079 --> 00:51:52,480 Responded a esto y sabréis cómo derrotar a Cobra 441 00:51:52,480 --> 00:51:57,079 No se puede ver, pero se puede sentir 442 00:51:57,079 --> 00:51:59,760 Está frío, pero a veces se derrite 443 00:51:59,760 --> 00:52:02,559 Fuerza y poderes en su interior 444 00:52:02,559 --> 00:52:06,840 Donde el propósito y el valor se unen 445 00:52:06,840 --> 00:52:09,860 ¡Vamos! 446 00:52:15,420 --> 00:52:34,110 Y sus canoos también 447 00:52:34,110 --> 00:53:52,139 ¡Espera! 448 00:53:52,139 --> 00:55:01,840 ¿Qué les habéis dejado escapar? 449 00:55:01,940 --> 00:55:03,420 ¿Por qué les habéis dejado escapar? 450 00:55:04,039 --> 00:55:05,940 ¿Sabéis lo que Cobra nos va a hacer? 451 00:55:06,099 --> 00:55:07,860 ¿Sabéis lo que Cobra nos va a hacer? 452 00:55:09,360 --> 00:55:10,519 Soy un idiota 453 00:55:10,519 --> 00:55:12,099 ¡Soy un idiota! 454 00:55:12,739 --> 00:55:15,480 Es lo más inteligente que has dicho en todo el día 455 00:55:15,480 --> 00:55:55,179 Gracias, Ali 456 00:55:55,179 --> 00:55:57,920 por esperar a un anciano. 457 00:55:59,179 --> 00:56:01,980 Cuéntame algo de la familia de Gilly. 458 00:56:05,639 --> 00:56:07,500 Perdió a su madre por cáncer 459 00:56:07,500 --> 00:56:12,840 y a su padre por el sueño de encontrar el medallón. 460 00:56:13,840 --> 00:56:15,139 ¿Y qué me dices de tu familia? 461 00:56:16,960 --> 00:56:18,320 Que es una farsa. 462 00:56:20,159 --> 00:56:22,980 Mi madre me decía todos los días que yo era un accidente. 463 00:56:22,980 --> 00:56:27,880 Y quizá por eso me llevó a un orfanato 464 00:56:27,880 --> 00:56:35,559 Ali, es posible que para tu madre fueras un accidente 465 00:56:35,559 --> 00:56:38,059 Pero no lo eres a los ojos de Dios 466 00:56:38,059 --> 00:56:42,280 Él te ha creado por un motivo especial 467 00:56:42,280 --> 00:58:07,980 Ali, no estás muertos 468 00:58:07,980 --> 00:58:12,099 Es el momento de usar el coraje del tigre 469 00:58:12,099 --> 00:58:16,019 Seguro, les encontraremos 470 00:58:16,019 --> 00:58:40,590 Eres humillante 471 00:58:40,590 --> 00:58:43,869 ¿Sí? Pues ya sabes lo que es arrodillarse 472 00:58:43,869 --> 00:59:03,900 ¿Qué deberíamos hacer, chica lista? 473 00:59:06,039 --> 00:59:07,039 Escondernos 474 00:59:07,039 --> 00:59:10,519 Adi, como un tigre 475 00:59:10,519 --> 00:59:12,739 No como un gatito 476 00:59:12,739 --> 00:59:22,619 Está bien, tengo un plan 477 00:59:22,619 --> 00:59:28,329 Podríamos... 478 00:59:28,329 --> 00:59:29,130 ¡Chicos! 479 00:59:29,989 --> 00:59:31,030 ¡Chicos! 480 00:59:41,250 --> 01:00:08,619 ¡Ali! 481 01:00:10,079 --> 01:00:20,559 ¡Ya lo tienes! 482 01:00:22,639 --> 01:00:36,719 ¡Ande! ¡Soy un viejo inocente! 483 01:01:06,519 --> 01:01:07,280 Espera. 484 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 He estado observándote algunas horas 485 01:01:10,400 --> 01:01:13,619 y tus fuerzas son para mí evidentes. 486 01:01:14,619 --> 01:01:16,059 Mi padre no las dio nunca. 487 01:01:16,559 --> 01:01:22,739 Lo hizo, pero estaría demasiado preocupado como para decírtelo. 488 01:01:24,539 --> 01:01:28,280 Creía que si encontraba el medallón, me encontraría a mí mismo. 489 01:01:29,519 --> 01:01:37,260 Billy, tienes que entender que a veces lo que estás buscando está... está ya en tu interior. 490 01:01:38,199 --> 01:02:04,000 ¿Por qué has querido morir por mí? 491 01:02:04,000 --> 01:02:42,579 Porque una vez un rey dio su vida por mí 492 01:02:42,579 --> 01:02:43,780 Falika murió 493 01:02:43,780 --> 01:02:46,420 Se interpuso entre la flecha y Dili 494 01:02:46,420 --> 01:02:53,550 Demostró el mayor tipo de amor 495 01:02:53,550 --> 01:02:55,050 No sé si yo podría hacerlo 496 01:02:55,050 --> 01:02:56,750 Sí, no es fácil 497 01:02:56,750 --> 01:02:59,929 Se necesita mucho amor y coraje para hacer algo así 498 01:02:59,929 --> 01:03:01,190 ¿Y qué hicieron? 499 01:03:01,889 --> 01:03:02,769 Se rindearon 500 01:03:02,769 --> 01:03:07,920 Yo me rendiría 501 01:03:07,920 --> 01:03:10,639 No creo que puedan luchar contra un ejército entero 502 01:03:10,639 --> 01:03:11,760 No tienen el medallón 503 01:03:12,440 --> 01:03:15,099 ¿Qué pasó con Falika? ¿La enterraron? 504 01:03:25,110 --> 01:03:28,690 La enterraron y la lloraron durante un buen rato. 505 01:03:29,789 --> 01:03:32,650 Y decidieron que necesitaban un plan. 506 01:03:37,849 --> 01:03:38,869 ¿Y ahora qué haremos? 507 01:03:40,929 --> 01:03:42,409 Tenemos que trabajar en equipo. 508 01:03:43,769 --> 01:03:45,429 Haremos todo lo que Falika nos enseñó. 509 01:03:48,269 --> 01:03:50,630 Al norte hay cuevas que nos llevan a la guarida de Cobra. 510 01:03:51,690 --> 01:03:53,809 Llegaremos de noche y recuperaremos el medallón. 511 01:03:53,809 --> 01:04:56,269 Mañana destruiremos todo lo que sea débil 512 01:04:56,269 --> 01:04:58,190 Y no tenga valor 513 01:04:58,190 --> 01:05:06,429 Esta noche 514 01:05:06,429 --> 01:05:11,679 Disfrutaremos 515 01:05:11,679 --> 01:06:13,210 Anuí 516 01:06:13,210 --> 01:06:15,989 Volved y coged esas lianas de la pared 517 01:06:15,989 --> 01:06:17,590 Sí, claro 518 01:06:17,590 --> 01:08:21,550 ¡Cogedlas! 519 01:08:21,829 --> 01:08:22,449 ¡Vamos, vamos! 520 01:08:22,449 --> 01:08:41,739 ¿Quién eres tú para desafiarme? 521 01:08:46,220 --> 01:08:47,539 Solo un gusano 522 01:08:47,539 --> 01:09:06,239 ¿Dónde está? 523 01:09:06,600 --> 01:09:07,359 En la celda 524 01:09:07,359 --> 01:09:10,300 Debe hacerse su amigo 525 01:09:10,300 --> 01:09:12,100 Es mi enemigo 526 01:09:12,100 --> 01:09:15,500 Pero como amigo 527 01:09:15,500 --> 01:09:18,100 Le entregará su corazón 528 01:09:18,100 --> 01:09:20,819 Soy su nuevo asesor 529 01:09:20,819 --> 01:09:22,739 Y le digo que solo así 530 01:09:22,739 --> 01:09:25,079 Podría dominar el mundo 531 01:09:25,079 --> 01:10:10,000 ¿Has dormido bien, amigo mío? 532 01:10:11,479 --> 01:10:12,960 No soy tu amigo 533 01:10:12,960 --> 01:10:14,899 ¿Pero necesitas amigos? 534 01:10:16,800 --> 01:10:18,340 Ya tengo amigos 535 01:10:18,340 --> 01:10:21,720 No, tenías amigos 536 01:10:21,720 --> 01:10:25,960 Cayeron en una trampa anoche 537 01:10:25,960 --> 01:10:35,100 Lo siento, Billy 538 01:10:35,100 --> 01:10:53,840 Y murieron sus amigos 539 01:10:53,840 --> 01:10:54,859 De verdad 540 01:10:54,859 --> 01:10:59,909 No había esperanza para Billy 541 01:10:59,909 --> 01:11:01,750 y él no sabía qué hacer. 542 01:11:02,390 --> 01:11:03,770 Pero el cuento no ha acabado. 543 01:11:04,529 --> 01:11:07,449 Esa misma noche, Cobra llevó a Billy a su comedor 544 01:11:07,449 --> 01:11:09,409 donde le esperaba un festín. 545 01:11:10,229 --> 01:11:13,369 Poco después descubriría a Billy qué es lo que Cobra quería. 546 01:11:13,729 --> 01:11:14,810 ¿Qué es lo que quieres de mí? 547 01:11:16,590 --> 01:11:18,789 Quiero que me ayudes a que el medallón funcione. 548 01:11:22,159 --> 01:11:23,140 Necesitas mi corazón. 549 01:11:24,439 --> 01:11:24,680 ¿Sí? 550 01:11:26,300 --> 01:11:28,199 Juntos podríamos compartir su poder. 551 01:11:28,199 --> 01:11:32,119 Eres especial 552 01:11:32,119 --> 01:11:43,449 ¡Pelica! 553 01:11:51,600 --> 01:11:53,119 No recupere el medallón 554 01:11:53,119 --> 01:11:58,279 Esto no tiene nada que ver con el medallón 555 01:11:58,279 --> 01:12:02,539 Estamos hablando de esto 556 01:12:02,539 --> 01:12:17,689 ¿Vas a ayudarme, amigo? 557 01:12:19,550 --> 01:12:20,029 ¡No! 558 01:12:23,000 --> 01:12:26,180 Entonces tu muerte precederá la destrucción del medallón 559 01:12:26,180 --> 01:12:28,239 Y por cierto 560 01:12:28,239 --> 01:12:31,399 Tus amigos no están muertos 561 01:12:31,399 --> 01:12:35,180 Pero lo estarán pronto 562 01:12:35,180 --> 01:12:37,819 Igual que tú 563 01:12:37,819 --> 01:12:41,720 Sabía que no estaban muertos, lo supe todo el tiempo 564 01:12:41,720 --> 01:12:47,899 No estaban muertos, pero tenían problemas 565 01:12:47,899 --> 01:12:50,779 En las profundidades de la fortaleza de Cobra 566 01:12:50,779 --> 01:12:55,399 Les hacían trabajar mientras los guardias sin piedad les azotaban 567 01:12:55,399 --> 01:14:12,329 ¡Ali! 568 01:14:12,869 --> 01:14:20,989 No hay no salvo otra vez 569 01:14:20,989 --> 01:14:33,560 Es la respuesta al acertijo 570 01:14:33,560 --> 01:14:35,640 Nuestros corazones 571 01:14:35,640 --> 01:14:39,739 Donde el propósito y el valor tienen su casa 572 01:14:39,739 --> 01:14:44,909 Pero, ¿cómo derrotar a Cobra con el corazón? 573 01:14:46,350 --> 01:14:47,890 Cada uno tenía su propia tarea 574 01:14:47,890 --> 01:14:50,029 Piensa en las piñas 575 01:14:50,029 --> 01:14:53,329 Creo que sé lo que Falika pensaba 576 01:14:53,329 --> 01:14:56,630 Sabes hacer explotar una piña, ¿no? 577 01:14:57,350 --> 01:15:01,619 Pues entonces enséñaselo a los demás 578 01:15:01,619 --> 01:15:10,189 Y luego, dile a Nui que haga una de sus poderosas pociones para que los guardias se duerman 579 01:15:10,189 --> 01:15:26,960 Y más tarde, Juko se la servirá 580 01:15:26,960 --> 01:16:12,770 ¡Esta noche destruiremos a nuestros enemigos! 581 01:19:47,210 --> 01:19:49,270 ¿Crees que puedes arrematarme el medallón? 582 01:19:50,689 --> 01:19:52,409 Ya no necesito el medallón. 583 01:19:55,090 --> 01:19:58,890 Pues si no lo quieres, ¿por qué no me das entonces la piedra a cambio de la chica? 584 01:19:59,590 --> 01:20:00,869 ¡No lo hagas, Billy! 585 01:20:06,130 --> 01:20:07,050 Te daré la piedra. 586 01:20:08,090 --> 01:20:11,449 Pero primero, tú suelta algo. 587 01:20:14,659 --> 01:20:16,199 Primero, la piedra. 588 01:20:33,619 --> 01:20:34,640 Quiero la de verdad. 589 01:20:46,649 --> 01:20:47,449 Ven a cogerla. 590 01:20:47,449 --> 01:22:35,800 Era... un tirano 591 01:22:35,800 --> 01:22:50,789 Billy y sus amigos lucharon valerosamente junto a la gente del pueblo 592 01:22:50,789 --> 01:22:53,649 Y gracias a su coraje, vencieron a Cobra 593 01:22:53,649 --> 01:22:57,550 Durante la noche siguiente, el pueblo lo celebró por todo lo alto 594 01:22:57,550 --> 01:23:00,289 Con más comida de la que Billy había visto jamás 595 01:23:00,289 --> 01:23:23,340 Sabes que no volveremos, ¿verdad? 596 01:23:36,979 --> 01:23:37,779 Tengo una idea 597 01:23:37,779 --> 01:24:01,770 No lo hubiéramos encontrado ni en 200 años 598 01:24:01,770 --> 01:24:05,180 ¿No sabías que estaba aquí? 599 01:24:05,920 --> 01:24:07,119 Por el bastón de palita 600 01:24:07,119 --> 01:24:10,699 Es decir, que traje el suyo y el siguió teniéndolo en vida 601 01:24:10,699 --> 01:24:32,750 Quédate 602 01:24:32,750 --> 01:24:35,590 Es lo que siempre buscaste 603 01:24:35,590 --> 01:24:38,670 En realidad eso siempre estuvo conmigo 604 01:24:38,670 --> 01:24:44,270 Solo que... 605 01:24:44,270 --> 01:24:45,430 Estaba en mi interior 606 01:24:45,430 --> 01:25:12,020 Gracias 607 01:25:12,020 --> 01:25:14,500 Por salvar nuestra isla 608 01:25:14,500 --> 01:25:23,310 Bien 609 01:25:23,310 --> 01:25:25,949 Y ahora rescatar a mi padre 610 01:25:25,949 --> 01:25:52,560 Siempre estar aquí para vosotros 611 01:26:10,149 --> 01:26:13,550 Billy, júrame que no era esto lo que ibas a enseñarme que hacías con el bastón. 612 01:26:14,310 --> 01:26:16,890 Yo pensaba que eran soldados de cobra. 613 01:26:17,350 --> 01:26:20,270 ¿De cobra? ¿De quién? ¿Qué soldados? 614 01:26:21,270 --> 01:26:25,729 Mira, chico, te aseguro que lo único que somos es arqueólogos. 615 01:26:26,689 --> 01:26:28,409 Pues créanme que lo siento. 616 01:26:29,590 --> 01:26:31,529 Han debido de cambiar algunas cosas, Billy. 617 01:26:34,130 --> 01:26:39,289 Papá, creo que sé dónde encontrar el medallón. 618 01:26:39,909 --> 01:26:56,109 El problema del Rey Hugo. 619 01:26:56,970 --> 01:27:07,079 El padre de Billy se sintió muy orgulloso de haber encontrado el medallón, 620 01:27:07,520 --> 01:27:11,159 pero aún más por tener el mayor tesoro de todos, su hijo Billy. 621 01:27:12,239 --> 01:27:19,380 En cuanto a los demás, el príncipe Juko descubrió que la grandeza estaba en amar y servir. 622 01:27:20,020 --> 01:27:23,380 Y a partir de entonces, se dedicó a ayudar a su gente. 623 01:27:33,479 --> 01:27:37,819 Ali aprendió que Dios no crea a nadie por accidente. 624 01:27:37,819 --> 01:27:42,880 Y que él tiene un propósito para cada uno de nosotros 625 01:27:42,880 --> 01:27:46,619 Incluida una chica valiente 626 01:27:46,619 --> 01:27:53,920 Y Billy 627 01:27:53,920 --> 01:27:58,260 Billy aprendió que su mayor fuerza venía de Dios 628 01:27:58,260 --> 01:28:02,539 Y que por lo tanto, lo mejor que podría hacer 629 01:28:02,539 --> 01:28:06,859 Era confiarle su corazón a su creador 630 01:28:06,859 --> 01:28:12,890 Mi corazón es mi medallón 631 01:28:12,890 --> 01:28:20,060 Eres un chico muy listo 632 01:28:20,060 --> 01:28:30,439 No olvidéis nunca que Dios os ama, mucho más de lo que imagináis. 633 01:28:41,520 --> 01:28:44,920 Bueno, gracias por este fantástico cuento, Daniel. ¿De quién es? 634 01:28:46,079 --> 01:28:48,420 Lo creo, no, lo inventé sobre la marcha. 635 01:28:48,739 --> 01:28:52,720 Pues te ha salido perfecto, aunque siento que te hayas perdido el partido. 636 01:28:53,100 --> 01:28:57,460 Yo no, créame, esto me ha ayudado más que cualquier otra cosa. 637 01:29:05,699 --> 01:29:06,699 Nunca se dé por vencida. 638 01:29:09,899 --> 01:29:12,159 Nunca me di por vencida contigo, Dani. 639 01:29:22,579 --> 01:29:23,880 Ven a vernos pronto, ¿vale? 640 01:29:25,100 --> 01:29:27,659 Si la señorita Jessy no puede venir algún martes, llámame. 641 01:29:29,140 --> 01:29:29,859 Lo haré. 642 01:29:40,140 --> 01:29:41,579 Gracias por todo el amor que me dio. 643 01:29:44,500 --> 01:29:45,680 Para eso estamos aquí.