1 00:01:07,379 --> 00:01:11,180 lugar de una belleza y una fecundidad de sinparangón. 2 00:01:12,319 --> 00:01:29,299 Estas islas albergan un vibra... 3 00:01:29,299 --> 00:01:41,739 Guática, bulle entre cue... 4 00:01:41,739 --> 00:01:57,200 Deja paso a una... una pequeña ciudad que se llama Fondo de V... 5 00:01:57,200 --> 00:02:06,519 Estrellas de ma... 6 00:02:06,519 --> 00:02:10,439 Pos de plankton... 7 00:02:10,439 --> 00:02:26,729 Una que otra ardilla barracia... 8 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Vive feliz con su querido caracol mascota, Gary. 9 00:02:31,090 --> 00:02:42,810 ¡Caracol, qué asco! 10 00:02:42,949 --> 00:03:14,259 ¡Buenos días, Patricio! 11 00:03:14,479 --> 00:03:15,699 ¡Que veis callado! 12 00:03:15,699 --> 00:03:28,159 Ven aquí, Gary, a desayunar. 13 00:03:33,360 --> 00:05:20,660 Un día más, una migraña, antes de que ese pequeñajo... 14 00:05:20,660 --> 00:05:23,740 ¡Buenos días, Calamarto! ¿Verdad que es una mañana preciosa? 15 00:05:23,959 --> 00:05:26,139 No, no quiero hablar contigo. 16 00:05:26,500 --> 00:05:29,079 Hoy no pienso meterme en ninguna de tus tonterías. 17 00:05:29,720 --> 00:05:31,860 Siempre acabo pagando los platos rotos. 18 00:05:32,740 --> 00:05:33,699 Muy bien, Calamarto. 19 00:05:35,180 --> 00:05:38,920 Pero te diré que la vieja Gertrudis me está dando mucha guerra últimamente. 20 00:05:39,180 --> 00:05:41,800 ¿La vieja Gertrudis? ¿Y quién percebes es esa? 21 00:05:41,860 --> 00:05:46,139 Has trabajado años con ella. Es la parrilla de la cocina. 22 00:05:47,680 --> 00:05:49,339 No acaba nunca. 23 00:05:50,459 --> 00:05:54,120 Da igual. Para encenderla hay que meterle una chispa manualmente. 24 00:05:54,480 --> 00:05:57,100 Y luego jugar con las llaves de paso un poquito. 25 00:05:57,500 --> 00:06:01,740 Y luego leerle su cuento favorito, la pequeña parrilla maravilla. 26 00:06:02,180 --> 00:06:03,139 Capítulo 2. 27 00:06:03,519 --> 00:06:07,879 Estamos recién salidas de la nevera, dijeron las Burger Cangreburger, si tenemos fefe frío. 28 00:06:07,879 --> 00:06:12,060 No os preocupéis, yo os daré calorcito, dijo la pequeña parrilla. 29 00:06:12,180 --> 00:06:16,259 ¿Qué te acabo de decir? ¡No me interesa! ¡No me metas en eso! 30 00:06:20,300 --> 00:06:22,439 ¿Qué decías, Calamardo? ¿Calamardo? 31 00:06:23,920 --> 00:06:27,560 Vale, Calamardo, no importa. Yo siempre estaré aquí para ti. 32 00:06:28,920 --> 00:06:30,199 Por desgracia. 33 00:06:31,160 --> 00:06:34,800 ¡Deja de hacer el vago, Calamardo! ¡Hay mucho trabajo que hacer! 34 00:06:35,379 --> 00:06:39,139 ¡Atención, tripulación! ¡Todo el personal a cubierta! 35 00:06:39,379 --> 00:06:40,980 ¡A la orden, Capitán Señor Cangrejo! 36 00:06:41,120 --> 00:06:45,800 ¡Tripulación! ¿Quién quiere embarcarse en otra aventura para hacerme ganar dinero? 37 00:06:48,439 --> 00:06:49,660 ¡En marcha, marinero! 38 00:06:49,699 --> 00:06:50,540 ¡Señor, sí, señor! 39 00:06:51,100 --> 00:06:52,379 ¡Vida mis colores! 40 00:07:27,519 --> 00:07:33,139 ¡Disfruten mientras... 41 00:07:33,139 --> 00:07:36,610 ¿Pero qué? 42 00:07:36,810 --> 00:07:37,970 ¡Maldita máquina! 43 00:07:38,649 --> 00:07:39,550 ¿Dónde iba? 44 00:07:39,550 --> 00:07:40,290 ¡Ah, sí! 45 00:07:41,889 --> 00:07:50,610 Esta noche lanzaré mi malvado plan número 3087 y por fin tomaré posesión de la fórmula secreta de la Burger Candle Burger. 46 00:07:51,189 --> 00:07:55,319 ¿Qué tiene de malo otro? 47 00:07:55,339 --> 00:08:00,120 Lo que nos estamos quedando sin hueco en el muro del fracaso. 48 00:08:00,500 --> 00:08:01,639 Muro del fracaso. 49 00:08:04,399 --> 00:08:07,160 Karen, ¿por qué sigues coleccionando esto? 50 00:08:07,360 --> 00:08:08,819 Uf, recuerdas. 51 00:08:09,620 --> 00:08:12,959 Pues esta noche será diferente. 52 00:08:13,720 --> 00:08:16,040 Ya verás, Karen, mi esposa ordenador. 53 00:08:16,300 --> 00:08:20,220 Cada vez que intentaba robar esa fórmula, el señor cangrejo ha intentado impedírmelo. 54 00:08:20,660 --> 00:08:22,199 El señor cangrejo no. 55 00:08:22,220 --> 00:08:24,459 Pero esta noche todo eso, ¿qué? 56 00:08:24,819 --> 00:08:26,800 No es el señor cangrejo, querido. 57 00:08:27,040 --> 00:08:29,939 He repasado los datos. El problema es Bob Esponja. 58 00:08:30,540 --> 00:08:30,600 ¿Qué? 59 00:08:30,720 --> 00:08:34,799 Es que tendrá que ver ese bobo con todo esto. 60 00:08:35,299 --> 00:08:37,019 ¿Bobo? Genio, dirás. 61 00:08:37,259 --> 00:08:41,440 Bob Esponja es el que siempre muestra tus planes, no el señor cangrejo. 62 00:08:42,179 --> 00:08:44,100 ¡Tonterías! Es el señor cangrejo. 63 00:08:44,100 --> 00:08:45,519 Karen, estoy seguro 64 00:08:45,519 --> 00:08:48,500 Y esta noche, por fin 65 00:08:48,500 --> 00:08:57,970 Los genios no tenemos horario, Karen 66 00:08:57,970 --> 00:09:00,409 ¡Marchando! 67 00:09:00,590 --> 00:09:09,860 ¡Burger, cangre, burger! ¡Que aproveche! 68 00:09:10,639 --> 00:09:16,860 ¡Marcha! ¡Voy, chef! ¡Esponja! 69 00:09:25,559 --> 00:09:26,120 ¡Arenita! 70 00:09:29,399 --> 00:09:32,120 ¿Sabías que en el futuro todo estará automatizado? 71 00:09:32,559 --> 00:09:34,460 ¿En serio? ¿Hasta los dolores de tripa? 72 00:09:35,460 --> 00:09:39,840 Voy a ver si el señor cangrejo quiere ser un pionero de mi nueva tecnología 73 00:09:39,840 --> 00:09:44,019 ¿Es para qué? ¿Vas a sustituirme por un robot? ¡No lo hagas! 74 00:09:44,100 --> 00:09:49,139 No, tonto. Eso va a pasar de todas formas. Esto es algo mucho más innovador y emprendedor. 75 00:09:49,879 --> 00:09:51,000 Tiene 60 segundos. 76 00:09:51,919 --> 00:09:53,019 ¡Su nombre es...! 77 00:09:53,019 --> 00:09:58,500 ¿Puedo servirle? 78 00:09:58,919 --> 00:10:04,120 ¡Es una gerente automatizada! 79 00:10:04,399 --> 00:10:06,019 ¡Suena caro! ¡No me interesa! 80 00:10:06,100 --> 00:10:07,879 ¡Poto no necesita un sueldo! 81 00:10:08,500 --> 00:10:13,740 Puede tomar decisiones frías y despiadadas como despedir a empleados porque no tiene con el... 82 00:10:13,740 --> 00:10:15,360 ¡No me digas! 83 00:10:15,539 --> 00:10:16,580 ¡Estás despedido! 84 00:10:16,580 --> 00:10:17,600 ¡Es alucinante! 85 00:10:17,960 --> 00:10:20,919 Me encanta el dinero, me encanta el dinero. 86 00:10:21,120 --> 00:10:26,679 Una máquina fría e insensible inspirada en mi frío e insensible corazón de crustáceo. 87 00:10:26,860 --> 00:10:31,340 La adoptaré y la cuidaré y querré a Otto como si fuera mi propia hija. 88 00:10:31,419 --> 00:10:32,460 Gracias, papi. 89 00:10:32,519 --> 00:10:35,200 Y Oppy no se arrepentirá de esto, señor cangrejo. 90 00:10:35,620 --> 00:10:36,659 Estás despedido. 91 00:10:36,899 --> 00:10:39,000 Podría escuchar eso todo el día. 92 00:10:39,000 --> 00:10:40,500 Lo digo en serio. 93 00:10:40,759 --> 00:10:43,259 Hemos decidido seguir un nuevo rumbo. 94 00:10:43,559 --> 00:10:44,899 Estás despedido. 95 00:10:46,659 --> 00:10:47,259 ¿Qué? 96 00:10:47,259 --> 00:10:49,460 No me obligues a llamar a seguridad. 97 00:10:50,919 --> 00:10:51,899 ¡Estás despedido! 98 00:10:51,899 --> 00:10:52,820 ¡No, tú estás despedido! 99 00:10:52,840 --> 00:10:53,659 ¡No, tú estás despedido! 100 00:10:53,679 --> 00:10:55,279 ¡Estás despedido, máquina hipernal! 101 00:10:59,679 --> 00:11:02,240 ¡Maltrato robótico! ¡Maltrato robótico! 102 00:11:04,399 --> 00:11:11,990 ¡Estás despedido! 103 00:11:13,029 --> 00:11:15,110 ¿Qué percebes es este traste? 104 00:11:15,110 --> 00:11:16,889 No lo sé, pero me la llevo a casa. 105 00:11:16,889 --> 00:11:18,210 ¡Es súper mona! 106 00:11:18,870 --> 00:11:19,149 ¿Qué? 107 00:11:19,549 --> 00:11:22,149 Ven, robotita, vamos a darte de cenar. 108 00:11:22,529 --> 00:11:23,870 ¡No tiene gracia, Karen! 109 00:11:24,129 --> 00:11:24,809 ¡Tú cállate! 110 00:11:24,809 --> 00:11:39,639 Bob Esponja, quiero que dejes esta cocina como una patera antes de irte 111 00:11:39,639 --> 00:11:41,700 Oui, oui, Monsieur Chef Cangrejo 112 00:11:41,700 --> 00:11:45,919 Cuando acabe aquí esta cocina estará completamente reluciente 113 00:11:45,919 --> 00:11:48,399 Muy bien 114 00:11:48,399 --> 00:11:52,059 He encontrado esta Burger Cangreburger en la mesa 6 115 00:11:52,059 --> 00:11:53,320 Ya sabes qué hacer con ella 116 00:11:53,320 --> 00:11:54,840 A la orden, señor Cangrejo 117 00:11:54,840 --> 00:11:56,620 Me encargaré de tirarla a la basura 118 00:11:56,620 --> 00:11:59,179 ¿Eh? ¿Quién ha dicho que hay que tirarla a la basura? 119 00:11:59,179 --> 00:12:03,980 La revenderemos mañana en nuestro menú retro-gastro-artesanal. 120 00:12:04,820 --> 00:12:06,399 ¡Buenas noches! 121 00:12:07,820 --> 00:12:09,840 Más vale que empiece a limpiar. 122 00:12:13,440 --> 00:12:50,409 ¡Buenas noches, Bob Esponja! 123 00:12:50,870 --> 00:12:52,549 ¡Hola, Burger Hunger Burger! 124 00:13:11,659 --> 00:13:13,360 ¡Enganchala, enganchala! 125 00:13:18,179 --> 00:13:19,059 ¡Sí! 126 00:13:19,919 --> 00:13:21,559 ¡Espera, espera! ¡No, no, no, no! 127 00:13:23,419 --> 00:13:25,000 ¡Maldito trastomonedas! 128 00:13:56,220 --> 00:14:15,200 ¡Sí! ¡El imperio de comida rápida del señor cangrejo se hundirá y yo reinaré en fondo de bikini como el nuevo rey del... 129 00:14:15,200 --> 00:14:16,759 ¡La fórmula! 130 00:14:20,299 --> 00:14:21,580 ¡Ven aquí, tú! 131 00:14:21,580 --> 00:14:26,620 ¡Ay, no están aquí! ¡Qué raro! ¿Dónde pueden estar? 132 00:14:26,779 --> 00:14:27,860 ¡Sí! ¡No! 133 00:14:30,500 --> 00:14:52,700 Pero si las tenía en el bolsillo todo el rato. 134 00:14:54,320 --> 00:14:56,960 El problema es Bob Esponja. 135 00:14:57,200 --> 00:14:58,740 ¡Ya lo pillo! 136 00:15:01,379 --> 00:15:06,860 Mientras tanto, en el palacio del rey Poseidón, señor de los siete mares... 137 00:15:20,139 --> 00:15:22,360 Pasa, majestad. ¿Ha mandado llamarme? 138 00:15:22,500 --> 00:15:24,039 Conciller, mira, mírame. 139 00:15:25,200 --> 00:15:28,080 Tengo tres mil años y alucina con mi piel. 140 00:15:28,379 --> 00:15:29,779 Es como el culito de un bebé. 141 00:15:29,779 --> 00:15:32,320 A temporal, majestad, fresco total. 142 00:15:32,639 --> 00:15:35,980 Claro, le debo a mi pueblo estar fabuloso. 143 00:15:36,120 --> 00:15:36,899 ¿No crees? 144 00:15:37,039 --> 00:15:40,860 Hay otras obligaciones, majestad, como gobernar y tal. 145 00:15:41,519 --> 00:15:48,179 A ver, necesito su firma para estos impuestos, decretos, esta declaración de guerra y mi nómina. 146 00:15:48,419 --> 00:15:49,340 No me digas. 147 00:15:49,399 --> 00:15:49,559 Sí. 148 00:15:51,460 --> 00:15:52,419 Muy bien. 149 00:15:55,539 --> 00:15:58,940 Canciller, ¿cuándo aprenderás a centrarte en lo que de verdad importa? 150 00:15:58,940 --> 00:16:04,039 El régimen de un monarca es tan poderoso como su régimen de cuidado de piel. 151 00:16:04,120 --> 00:16:04,600 Fijaos. 152 00:16:05,440 --> 00:16:08,279 Algunos dicen que tengo cara de dios griego. 153 00:16:08,440 --> 00:16:11,019 Bueno, sois un dios griego, así que... 154 00:16:11,019 --> 00:16:13,740 ¡Ah! ¡Espera! ¿Eso es una ruga? 155 00:16:13,779 --> 00:16:14,039 ¿El qué? 156 00:16:14,840 --> 00:16:16,720 ¡Sí! ¡Es una ruga! 157 00:16:16,960 --> 00:16:33,000 Parece un aguacate pasado que alguien se ha dejado el bicho que se arrastra con el caparazón y los ojos altones. 158 00:16:33,100 --> 00:16:33,679 ¿Dónde está? 159 00:16:34,899 --> 00:16:37,580 Aquí tiene, majestad, su caracol real. 160 00:16:37,580 --> 00:16:44,460 Ay, ay, ay, muchas gracias. Este molusco tiene el poder rejuvenecedor de 100 masajes faciales. 161 00:16:46,279 --> 00:16:50,169 ¿Cómo? ¿Está vacío? 162 00:16:51,169 --> 00:16:55,840 Y tráeme otro caracol de mar ahora mismo. 163 00:17:00,750 --> 00:17:01,230 ¿Canciller? 164 00:17:01,549 --> 00:17:05,309 Vale, sí, pues verá, bonito. Se han acabado los caracoles. 165 00:17:05,549 --> 00:17:05,750 ¿Qué? 166 00:17:06,569 --> 00:17:11,049 De hecho, la población entera de caracoles ha quedado, ¿cómo se dice? 167 00:17:11,349 --> 00:17:12,930 Uy, sí, exterminada. 168 00:17:12,930 --> 00:17:16,329 ¿Estás diciéndome que no hay más caracoles? 169 00:17:16,549 --> 00:17:17,490 No hay más caracoles 170 00:17:17,490 --> 00:17:18,710 ¿Y estás seguro de eso? 171 00:17:19,009 --> 00:17:19,910 Relativamente seguro 172 00:17:19,910 --> 00:17:20,269 ¿Qué? 173 00:17:20,750 --> 00:17:28,980 Me estoy precipitando 174 00:17:28,980 --> 00:17:31,759 La mitad de mi reino por un caracol 175 00:17:31,759 --> 00:17:32,900 Que no, que no, que no 176 00:17:32,900 --> 00:17:36,759 Una recompensa, sí, concederé una recompensa a aquel que me traiga un caracol 177 00:17:36,759 --> 00:17:39,099 Hecho, redactaré el decreto, majestad 178 00:17:39,099 --> 00:17:48,150 El poseidón 179 00:17:48,150 --> 00:17:51,069 A todos los ciudadanos del mar 180 00:17:51,069 --> 00:17:54,869 El rey necesita un caracol inmediatamente, bla, bla, bla 181 00:17:54,869 --> 00:17:57,170 Cuidado de la piel, bla, bla, bla 182 00:17:57,170 --> 00:17:58,349 ¡Un momento! 183 00:17:59,470 --> 00:18:00,650 ¿Un caracol? 184 00:18:01,049 --> 00:18:03,349 No, es demasiado perfecto 185 00:18:03,349 --> 00:18:06,390 Si me libro de Gary, me libro de Bob Esponja 186 00:18:06,390 --> 00:18:08,950 Tom 187 00:18:08,950 --> 00:18:24,759 ¿Dónde estás, peque? 188 00:18:25,900 --> 00:18:30,930 Gary 189 00:18:30,930 --> 00:19:13,569 ¡Ay, Gary! 190 00:19:18,640 --> 00:19:21,779 Te quiero desde el día que nos conocimos 191 00:19:21,779 --> 00:20:24,460 ¡Esponja! 192 00:20:24,460 --> 00:20:28,180 ¡He encontrado este cartel! ¡Gary ha desaparecido! 193 00:20:28,380 --> 00:20:28,579 Sí. 194 00:20:30,279 --> 00:20:31,599 Ya lo sé, Patricio. 195 00:20:33,039 --> 00:20:34,039 Bob Esponja. 196 00:20:35,259 --> 00:20:38,640 Patricio, como le pase algo a Gary, yo... 197 00:20:38,640 --> 00:20:41,099 Pues... no sé lo que haría. 198 00:20:41,500 --> 00:20:42,579 Lo siento, amigo. 199 00:20:43,299 --> 00:20:45,319 ¡Eh! A lo mejor ha dejado una pista. 200 00:20:50,619 --> 00:20:52,700 ¡Mira! Una pista. 201 00:20:52,700 --> 00:21:00,880 ¡Ah! ¡Garry ha sido secuestrado! ¡Se lo han llevado a la ciudad perdida de Atlantic City! 202 00:21:01,279 --> 00:21:04,000 ¿En serio? ¡Cómo mola! 203 00:21:05,960 --> 00:21:08,019 Ahora ya sabes más de Andeísta. 204 00:21:11,099 --> 00:21:14,319 Tampoco mola tanto, Patricio. Escucha esto. 205 00:21:14,960 --> 00:21:18,539 Famosa por el deslumbrante palacio que Poseidón tiene por casa, 206 00:21:18,539 --> 00:21:24,740 la ciudad perdida de Atlantic City es un aterrador y vicioso estercolero de depravación moral. 207 00:21:25,619 --> 00:21:27,960 ¡Huala! ¡Sí que está perdida! 208 00:21:28,619 --> 00:21:32,039 El rey Poseidon ha demostrado ser un tirano caprichoso, 209 00:21:32,339 --> 00:21:38,380 conocido por ejecutar a sus súbditos decapitándolos en un llamativo y extravagante espectáculo. 210 00:21:39,160 --> 00:21:41,539 Nuestro consejo para aquellos que quieran viajar aquí es... 211 00:21:42,599 --> 00:21:43,359 ¡No lo hagáis! 212 00:21:44,380 --> 00:21:47,640 Ese rey Poseidon parece un cliente difícil. 213 00:21:48,099 --> 00:21:48,559 ¡Uy, sí! 214 00:21:49,279 --> 00:21:49,759 Difícil. 215 00:21:50,160 --> 00:21:50,460 ¡Bah! 216 00:21:50,579 --> 00:21:51,119 ¿Y qué? 217 00:21:51,359 --> 00:21:52,799 Gary es mi amigo. 218 00:21:53,000 --> 00:21:56,680 Y un amigo no deja que su amigo sea la crema facial de otro. 219 00:21:56,900 --> 00:21:58,000 ¡Los amigos no hacen eso! 220 00:21:58,119 --> 00:22:00,480 ¿Y qué más da si es peligroso y de miedo? 221 00:22:00,720 --> 00:22:01,200 ¿Y qué? 222 00:22:01,440 --> 00:22:08,779 ¿Qué me impide ir ahí ahora mismo a rescatar a Gary y plantarle cara a ese terrible rey Poseidón? 223 00:22:08,980 --> 00:22:09,259 ¿Eh? 224 00:22:09,440 --> 00:22:10,359 ¡No lo sé! 225 00:22:10,500 --> 00:22:11,359 ¡Pues yo sí! 226 00:22:11,640 --> 00:22:12,039 ¿Y qué? 227 00:22:12,420 --> 00:22:12,759 ¡Yo! 228 00:22:12,759 --> 00:22:12,940 ¡No! 229 00:22:13,519 --> 00:22:13,960 ¡No! 230 00:22:14,519 --> 00:22:17,240 Tengo el valor. 231 00:22:17,640 --> 00:22:25,390 Chalsa Tartara 232 00:22:25,390 --> 00:22:28,230 ¿Qué es lo más parecido al valor? 233 00:22:29,230 --> 00:22:29,950 ¿Determinación? 234 00:22:30,269 --> 00:22:30,650 No 235 00:22:30,650 --> 00:22:31,849 ¿Fortaliza? 236 00:22:32,069 --> 00:22:32,430 No 237 00:22:32,430 --> 00:22:33,309 ¿Compromiso? 238 00:22:33,549 --> 00:22:33,829 No 239 00:22:33,829 --> 00:22:34,829 ¿Recursos? 240 00:22:34,970 --> 00:22:35,329 No 241 00:22:35,329 --> 00:22:35,990 ¿Valentía? 242 00:22:36,089 --> 00:22:36,329 No 243 00:22:36,329 --> 00:22:36,930 ¿Coraje? 244 00:22:37,029 --> 00:22:37,210 ¿Qué? 245 00:22:37,390 --> 00:22:37,849 ¿Firmeza? 246 00:22:38,009 --> 00:22:38,230 No 247 00:22:38,230 --> 00:22:38,829 ¿Heroísmo? 248 00:22:38,930 --> 00:22:39,289 No 249 00:22:39,289 --> 00:22:39,809 ¿Goyorcio? 250 00:22:39,950 --> 00:22:40,230 No 251 00:22:40,230 --> 00:22:40,789 ¿Sulería? 252 00:22:40,910 --> 00:22:43,230 Un colega, un compañero 253 00:22:43,230 --> 00:22:44,430 ¿Un compañero? 254 00:22:44,789 --> 00:22:45,809 Un amigo 255 00:22:45,809 --> 00:22:47,410 ¿De verdad, Patricio? 256 00:22:47,529 --> 00:22:48,630 ¿Irías conmigo? 257 00:22:48,910 --> 00:22:49,269 ¡Sí! 258 00:22:50,369 --> 00:22:51,650 ¡Justo detrás de ti! 259 00:22:51,829 --> 00:22:53,869 ¡Esto me huele a aventura! 260 00:22:54,349 --> 00:22:56,210 ¡Ups! Podría ser mi aliento. 261 00:22:59,670 --> 00:23:02,569 Bueno, bueno, vamos a pensar un plan. 262 00:23:02,849 --> 00:23:06,730 Patricio, tú te encargas del transporte, pero recuerda, ni yo conduzco ni tú tienes coche. 263 00:23:12,170 --> 00:23:27,000 ¡Hola, chicos! 264 00:23:27,000 --> 00:23:37,980 ¡Otos! No sé si os vendría bien este viejo trasto si os vais de viaje, o excursión, o búsqueda, o misión de rescate, pero si es así, ¡Oto es vuestra solución! 265 00:23:38,960 --> 00:23:39,440 ¡Oto! 266 00:23:40,200 --> 00:23:43,640 Solo tenéis que decirle a Oto dónde queréis ir y ella os llevará. 267 00:23:44,160 --> 00:23:49,539 ¡Todos a bordo! ¡Estás despedido! ¡Qué guay! ¡Un barco autónomo! 268 00:23:49,640 --> 00:23:54,039 ¡Gracias, Plankton! ¡Eres el mejor! ¡Lo sé, lo sé! ¡Chao, chao! 269 00:23:54,039 --> 00:23:56,859 ¡Otto, busca a Gary! 270 00:23:57,079 --> 00:23:57,519 ¡A la orden! 271 00:24:03,119 --> 00:24:05,799 No, Patricio, tienes que especificar más. 272 00:24:06,180 --> 00:24:08,559 ¡Otto, busca a Gary el carac... 273 00:24:08,559 --> 00:24:09,759 ¡Vale, calculando! 274 00:24:16,009 --> 00:24:20,130 Llévalos a la ciudad perdida de Atlantic City y no vuelvas jamás. 275 00:24:21,990 --> 00:24:24,130 Nunca viene mal emplear una pequeña hipérbole. 276 00:24:24,410 --> 00:24:26,210 Es un placer estar a tu servicio. 277 00:24:35,470 --> 00:24:36,890 ¡Bomboyás, chicos! 278 00:24:37,529 --> 00:24:39,210 ¡Estoy listo, estoy listo! 279 00:24:39,210 --> 00:24:40,250 ¡Van a morir! 280 00:24:42,069 --> 00:24:55,180 ...de supercolegas. ¡Y nosotros somos las colegas! 281 00:24:55,640 --> 00:24:57,859 No sé si eso es comparable, Patricio, pero... 282 00:24:57,859 --> 00:25:01,980 ¿Por qué no? Somos dos tíos que buscan un objetivo en común. 283 00:25:02,640 --> 00:25:11,079 Discutiremos por alguna tontería, nos separaremos y volveremos a juntarnos cuando comprendamos que ninguno puede hacerlo sin el otro. ¡Es simple! 284 00:25:11,220 --> 00:25:20,880 ...más el viaje de un único héroe que contra todo pronóstico triunfa pese a la adversidad. 285 00:25:20,880 --> 00:25:25,920 Vaya, yo digo peli de super colegas y tú dices la tontería esa que hace 286 00:25:25,920 --> 00:25:28,160 No, de verdad, tonterías, yo soy tanto 287 00:25:28,160 --> 00:25:30,039 Me quedo planchado, Patricio 288 00:25:30,039 --> 00:25:33,299 Pues mira, yo también me voy a quedar planchado 289 00:25:33,299 --> 00:25:36,000 Porque tienes ese ring 290 00:25:36,000 --> 00:25:37,220 ¡En la cabeza! 291 00:25:37,539 --> 00:25:41,079 Mejor tener la cabeza llena de ese ring que llena de piedras como tú 292 00:25:41,079 --> 00:26:02,519 Lo siento, Patricio, de verdad, yo no tenía que haber dicho que tienes piedras en la cabeza 293 00:26:02,519 --> 00:26:06,240 Y yo no tenía que haber dicho que tienes el cerebro lleno de serrín. 294 00:26:06,740 --> 00:26:09,079 He sido cruel y tonto. 295 00:26:09,799 --> 00:26:11,799 Vale, vamos a olvidarlo, ¿eh? 296 00:26:11,880 --> 00:26:13,079 No ha pasado nada. 297 00:26:19,400 --> 00:26:20,220 ¡Montad, chicos! 298 00:26:50,750 --> 00:26:53,849 Y la verdad, no seré yo el que se queje, ¿eh? 299 00:26:53,950 --> 00:27:10,960 No lo entiendo. Nunca ha faltado ni un guía al trabajo. 300 00:27:12,140 --> 00:27:28,980 Udis, ¿qué es lo que me dijo? 301 00:27:28,980 --> 00:27:33,440 Me tengo que chispa, me tengo que jugar con las llaves y... ¡Ah, sí! 302 00:27:34,700 --> 00:27:37,039 La pequeña parrilla maravilla. 303 00:27:38,000 --> 00:27:40,720 Estamos recién salidas de la nevera, dijeron. 304 00:27:41,700 --> 00:28:19,549 Debe de ser un sueño. 305 00:28:20,730 --> 00:28:22,809 Qué gracioso eres, Bob Esponja. 306 00:28:23,170 --> 00:28:28,069 Dos personas no pueden tener el mismo sueño y mucho menos estar en ese sueño al mismo tiempo. 307 00:28:28,529 --> 00:28:30,630 Eso sería filosóficamente insostenible. 308 00:28:31,230 --> 00:28:33,710 Sin duda planteas una paradoja metafísica. 309 00:28:34,250 --> 00:28:36,529 Espera, estamos hablando como si fuéramos listos. 310 00:28:36,809 --> 00:28:37,690 Sí que es un sueño. 311 00:29:17,029 --> 00:29:19,930 Aquel que entre aquí que abandone toda esperanza. 312 00:29:21,029 --> 00:29:23,990 Supongo que es otra forma de decir que no hay servicios públicos. 313 00:29:32,190 --> 00:29:33,390 Otto, quédate cerca. 314 00:29:33,529 --> 00:29:35,529 ¿Qué es eso? Nada de irte por ahí. 315 00:29:36,089 --> 00:29:37,089 Irme por ahí. 316 00:29:38,309 --> 00:29:40,710 Es un placer servirte. Estás despedido. 317 00:29:41,250 --> 00:29:45,630 Por Otto se ha ido a pasar. 318 00:30:03,390 --> 00:30:04,289 ¿Y tú quién eres? 319 00:30:04,289 --> 00:30:06,529 Soy una simple planta rodadora. 320 00:30:07,089 --> 00:30:07,970 Llamadme Sabio. 321 00:30:08,250 --> 00:30:08,809 ¿Sabio? 322 00:30:08,809 --> 00:30:10,529 Hola, sabio. Buen nombre. 323 00:30:10,890 --> 00:30:14,109 Gracias. Mi nombre significa persona que posee conocimientos. 324 00:30:14,410 --> 00:30:15,569 ¿Os puedo enseñar latín? 325 00:30:16,509 --> 00:30:20,509 Yo soy Patricio. Mi nombre significa tostadora en celda. 326 00:30:21,069 --> 00:30:22,329 ¿Tú estás seguro de eso? 327 00:30:23,029 --> 00:30:27,490 Este sueño que compartís tiene un propósito oculto, jóvenes buscadores. 328 00:30:27,809 --> 00:30:29,470 ¡Ah! ¡Sí que estamos en un sueño! 329 00:30:29,910 --> 00:30:33,529 Y yo, amigos, soy el que teje este sueño. 330 00:30:38,809 --> 00:30:41,829 ¡Oh! ¡Estás tejiendo nuestra mente ahora mismo! 331 00:30:42,089 --> 00:30:43,230 Sí, Patricio. 332 00:30:43,809 --> 00:30:46,970 Estoy aquí para ayudarte en tu viaje, Bob Esponja. 333 00:30:47,390 --> 00:30:50,309 Pero primero, debes aceptar un reto. 334 00:30:50,529 --> 00:30:53,609 Pero, yo solo quiero encontrar a Gary y llevármelo a casa. 335 00:30:54,349 --> 00:30:55,549 ¿Tú quieres a Gary? 336 00:30:55,849 --> 00:30:57,470 ¡No, más que a nada! 337 00:30:57,789 --> 00:31:03,029 Pues joven Esponja, una vez que superes este reto, podrás seguir buscando a tu querido Gary. 338 00:31:03,289 --> 00:31:04,210 ¡Oh! ¡Ya, ya! 339 00:31:04,210 --> 00:31:05,869 Sí, es lógico. 340 00:31:08,589 --> 00:31:11,210 Y eso coge esta moneda del reto. 341 00:31:11,650 --> 00:31:13,630 Moneda del reto. 342 00:31:13,970 --> 00:31:17,230 Te dará valor cuando empiece a escasear la valentía. 343 00:31:18,009 --> 00:31:21,809 Ahora vuestro reto aguarda tras las puertas de ese salón. 344 00:31:22,150 --> 00:31:22,829 Esperad. 345 00:31:23,269 --> 00:31:24,230 Esperad, chicos. 346 00:31:24,470 --> 00:31:26,210 ¡Abrid paso a la moneda del reto! 347 00:31:26,470 --> 00:31:28,250 No os he dado vuestro reto. 348 00:31:29,309 --> 00:31:30,309 Paciencia, sabio. 349 00:31:30,730 --> 00:31:31,230 Paciencia. 350 00:31:37,950 --> 00:31:45,630 ¡Cómo mola! ¡Es una de esas viejas pianolas! 351 00:31:46,430 --> 00:31:51,980 ¡Oh, uno de esos viejos pianistas! 352 00:31:53,140 --> 00:32:06,799 Zombies piratas carnívoros, para ser exactos. 353 00:32:06,839 --> 00:32:09,799 ¡Ah! ¿Zombies piratas carnívoros? 354 00:32:09,799 --> 00:32:11,279 Este es vuestro reto. 355 00:32:11,559 --> 00:32:15,700 ¡Soltad a estos zombies de sus ataduras terrenales y liberad sus almas! 356 00:32:15,819 --> 00:32:18,440 Si esto no fuera un sueño, ahora mismo estaría muerto de miedo. 357 00:32:18,579 --> 00:32:19,240 ¡Ah, sí! 358 00:32:19,240 --> 00:32:22,420 ¡Sí! ¡Ja, ja, ja! ¡Estamos en un sueño! 359 00:32:24,099 --> 00:32:28,440 ¡Atención todos! ¡Venimos a liberar nuestras almas apresadas! 360 00:32:30,039 --> 00:32:34,819 El diablo malvado se aproxima. 361 00:32:34,920 --> 00:32:40,039 ¡El diablo! ¡El diablo! ¡El diablo! 362 00:32:41,400 --> 00:32:48,259 Es el amo de esta pandilla de zombies. 363 00:32:48,640 --> 00:32:50,099 ¡Eso no suena bien! 364 00:32:50,319 --> 00:32:51,000 Buena suerte. 365 00:33:16,799 --> 00:34:25,519 Es que hoy es viernes 366 00:34:25,519 --> 00:34:28,880 Vale, me he equivocado 367 00:34:28,880 --> 00:34:32,599 Eh, Pop Esponja, tengo que pirarme 368 00:34:32,599 --> 00:34:33,900 Buena suerte 369 00:34:33,900 --> 00:34:36,360 ¡Los prisioneros a mi despacho! 370 00:34:37,780 --> 00:34:40,199 ¿Qué ha querido decir con lo de prisioneros? 371 00:34:43,199 --> 00:34:55,920 Así que, venís al pueblo fantasma de los malditos 372 00:34:55,920 --> 00:34:58,559 Os coláis en la guarida del diablo 373 00:34:58,559 --> 00:35:00,619 Y le decís a mis zombies 374 00:35:00,619 --> 00:35:03,179 Que vais a liberar sus almas 375 00:35:03,179 --> 00:35:06,260 ¿Cómo si tal cosa? 376 00:35:07,599 --> 00:35:10,980 Verá, señor Diablo, lo bueno es que estamos en un sueño 377 00:35:10,980 --> 00:35:12,880 Un sueño compartido 378 00:35:12,880 --> 00:35:14,400 Eso, un sueño compartido 379 00:35:14,400 --> 00:35:16,960 Así que no hay por qué enfadarse ni molestarse por nada 380 00:35:16,960 --> 00:35:18,059 No es real 381 00:35:18,059 --> 00:35:19,440 Porque es un sueño 382 00:35:19,440 --> 00:35:20,639 ¿Quién nos ha dicho eso? 383 00:35:21,880 --> 00:35:22,960 ¿El pirado del arbusto? 384 00:35:24,280 --> 00:35:24,800 Eh... 385 00:35:24,800 --> 00:35:25,260 Tal vez 386 00:35:25,260 --> 00:35:27,480 Pues lo que debería haberos dicho es que 387 00:35:27,480 --> 00:35:28,760 ¡No es un sueño! 388 00:35:31,300 --> 00:35:54,539 ¿Qué diablos es eso? 389 00:35:55,639 --> 00:35:58,579 ¿Qué te crees que soy? ¿Un parquímetro? 390 00:35:59,039 --> 00:36:00,880 Pero, el sabio dijo que... 391 00:36:00,880 --> 00:36:02,500 ¡Las tragaperras están cañabajo! 392 00:36:04,059 --> 00:36:05,599 ¡Qué patético! 393 00:36:10,940 --> 00:36:12,239 ¡Apartaos de esas cortinas! 394 00:36:12,760 --> 00:36:14,059 ¿Qué? ¿Estas cortinas? 395 00:36:14,059 --> 00:36:15,360 Uy, qué cortinas más chulas. 396 00:36:15,639 --> 00:36:17,539 Es verdad, y súper suaves. 397 00:36:18,579 --> 00:36:19,780 Qué es raro. 398 00:36:21,059 --> 00:36:23,119 Hacen un ruido muy extraño. 399 00:36:24,260 --> 00:36:26,780 Creo que necesitan un poco de aceite. 400 00:36:27,679 --> 00:36:30,659 Cuando falla el mecanismo es casi mejor comprar unas nuevas. 401 00:36:31,400 --> 00:36:39,739 Patricio, creo que deberíamos largarnos de aquí. 402 00:36:41,079 --> 00:36:48,369 No dice que no quiere que le molesten. 403 00:36:48,630 --> 00:36:50,909 Sí, está uno poquito quemado. 404 00:36:56,900 --> 00:36:58,360 Gracias, Bope Esponja. 405 00:37:36,519 --> 00:37:37,679 No puedo olvidarme el valor. 406 00:37:38,579 --> 00:38:05,050 Patricio, ha sido un sueño. 407 00:38:05,389 --> 00:38:06,949 Más bien una visión. 408 00:38:09,469 --> 00:38:09,989 ¿Sabio? 409 00:38:10,469 --> 00:38:11,110 Hola, Sabio. 410 00:38:11,309 --> 00:38:11,590 Hola. 411 00:38:11,849 --> 00:38:12,949 Sí que eres real. 412 00:38:12,949 --> 00:38:16,690 Tan real como vuestro deseo de ver aquello que no podéis ver. 413 00:38:16,789 --> 00:38:22,360 Ya, pero... 414 00:38:22,360 --> 00:38:29,059 Puedo concederte ese deseo, a través del místico tejido de la cuarta dimensión. 415 00:38:29,519 --> 00:38:33,659 Ahora puedes ver lo que pasa al mismo tiempo que las cosas te pasan a ti. 416 00:38:34,300 --> 00:38:40,500 Observa la ventana del... 417 00:38:40,500 --> 00:38:41,280 ¿Qué hacen? 418 00:38:42,280 --> 00:38:45,139 Es como un servicio de vídeo de la acción paralela. 419 00:38:46,260 --> 00:38:46,699 Mirad. 420 00:38:47,260 --> 00:38:57,039 Y parece que está bien. 421 00:38:57,260 --> 00:38:57,820 ¡Eh, Gary! 422 00:38:58,199 --> 00:38:59,280 Se le ve muy guapo. 423 00:38:59,760 --> 00:39:01,059 Parece muy cómodo. 424 00:39:01,079 --> 00:39:02,260 No hay por qué preocuparse. 425 00:39:02,260 --> 00:39:04,559 Sí, parece que está bien. 426 00:39:04,559 --> 00:39:11,599 lo que he encontrado. Es la hora del caracol. Hola, precioso. Gary. Espero que no te hayas 427 00:39:11,599 --> 00:39:15,320 quedado sin baba, o acabarás como todos los demás. ¿Qué? 428 00:39:17,699 --> 00:39:40,559 Anadel, mientras tanto, no funciona de esa manera. Gary, corre, sal de ahí. Gary. ¿No 429 00:39:40,559 --> 00:39:44,539 es una app de videollamada como Skype o FaceTime o algo así? Gary, pobre Gary, tenemos que 430 00:39:44,539 --> 00:39:47,280 ¡Ay, cariño! ¡Ay, cariño! 431 00:39:47,820 --> 00:40:03,349 Señor Cangrejo, viejo amigo, ¿cómo va el negocio? 432 00:40:05,469 --> 00:40:07,409 ¿Mal? ¡Bien! 433 00:40:08,190 --> 00:40:11,449 Bueno, así son los restaurantes, ¡tienes que morir! 434 00:40:12,170 --> 00:40:13,690 Pero me desvío del Chema. 435 00:40:14,170 --> 00:40:17,690 ¿Por qué no es un buen perdedor y me entrega la fórmula secreta? 436 00:40:20,309 --> 00:40:31,130 Tuya. 437 00:40:34,829 --> 00:40:35,829 Llévatelo todo. 438 00:40:37,969 --> 00:40:38,570 ¡Espere! 439 00:40:38,829 --> 00:40:40,929 ¿Se va a rendir? 440 00:40:41,369 --> 00:40:45,110 Ay, Plankton, no espero que lo entiendas. 441 00:40:45,829 --> 00:40:53,170 Pero de alguna forma, sin Bob Esponja, todo esto ya no tiene ningún sentido. 442 00:40:53,730 --> 00:40:58,119 No puede hacer eso. 443 00:40:58,219 --> 00:41:03,000 Me he pasado toda mi carrera esperando este momento y se rinde como una ballena varada. 444 00:41:03,659 --> 00:41:05,760 ¡No dejaré que me prive de mi venganza! 445 00:41:07,139 --> 00:41:09,480 Valor recuerdos a tu encantadora esposa. 446 00:41:11,360 --> 00:41:22,460 Esto no sienta tan bien como me... 447 00:41:22,460 --> 00:41:24,119 Bueno, he ganado. 448 00:41:27,019 --> 00:41:29,940 Enhorabuena, habéis llegado a vuestro destino. 449 00:41:30,320 --> 00:41:32,900 ¡Oh, la ciudad perdida de Atlantic City! 450 00:41:32,900 --> 00:41:43,170 Todo es distorsión. 451 00:41:44,329 --> 00:41:48,389 Si no tenéis cuidado, la ciudad perdida os atraerá con su caprichoso abrazo. 452 00:41:48,389 --> 00:41:53,650 Os cegará con sus deslumbrantes distracciones y os tentará con sus efímeros juegos de azar. 453 00:41:54,110 --> 00:41:56,489 Pase lo que pase, no os distraigáis. 454 00:41:56,949 --> 00:42:01,409 No perdáis la concentración y no olvidéis por qué habéis venido aquí. 455 00:42:06,239 --> 00:42:07,519 Está todo controlado. 456 00:42:07,800 --> 00:42:17,119 Sí, sabio. Hasta ahora nos has venido muy bien, pero quiero a Gary más que a nada en el mundo mundial y hemos venido a recuperarlo. 457 00:42:17,320 --> 00:42:17,599 Vale. 458 00:42:18,119 --> 00:42:20,539 Yo no me preocuparía por perder la concentración. 459 00:42:21,079 --> 00:42:22,219 Oh, paciencia. 460 00:42:22,420 --> 00:42:23,719 Tenemos eso para rato, chaval. 461 00:42:24,420 --> 00:43:03,860 Los circulitos de plástico. 462 00:43:04,059 --> 00:43:12,989 ¡Me encanta la L! 463 00:43:13,250 --> 00:43:14,730 Podréis llenarnos una L, es un 7. 464 00:43:14,989 --> 00:44:55,500 7 empieza por L, que era lo que... 465 00:44:55,500 --> 00:45:00,750 Pero... 466 00:45:00,750 --> 00:45:02,949 ¿Dónde está todo el mundo? 467 00:45:04,929 --> 00:45:05,449 Estoy... 468 00:45:05,449 --> 00:45:07,769 Como si me hubiera tragado un erizo de mar. 469 00:45:08,010 --> 00:45:08,869 Yo también. 470 00:45:09,929 --> 00:45:12,269 Oye, sí que me había tragado un erizo de mar. 471 00:45:12,630 --> 00:45:13,690 Vaya, vaya, vaya. 472 00:45:13,690 --> 00:45:17,409 ¡Sabiando! ¡Qué alegría verte, colega! 473 00:45:17,469 --> 00:45:18,750 Buen trabajo, chicos 474 00:45:18,750 --> 00:45:22,530 Vaya forma de coger mis perlas de sabiduría y tirarlas a la basura 475 00:45:22,530 --> 00:45:25,329 ¡Oh, no! Espera, hemos... 476 00:45:25,329 --> 00:45:27,690 ¿Perdido la concentración como os dije que no hicierais? 477 00:45:28,210 --> 00:45:29,349 Con acentración 478 00:45:29,349 --> 00:45:32,630 Permitid que os despeje la mente 479 00:45:32,630 --> 00:45:35,889 Habéis venido aquí para recuperar algo que habíais perdido 480 00:45:35,889 --> 00:45:40,449 Algo que amáis 481 00:45:40,449 --> 00:45:42,690 ¡Gary! 482 00:45:43,690 --> 00:45:44,210 ¡Gary! 483 00:45:45,730 --> 00:45:48,690 Ya es duro estar atrapado en una planta rodadora. 484 00:45:48,809 --> 00:45:49,989 ¡Tenemos que encontrar a Gary! 485 00:45:50,289 --> 00:45:53,610 Pero tener que aguantaros me da ganas de prenderme fuego. 486 00:45:53,849 --> 00:45:54,750 ¡Sabio, porfa! 487 00:45:54,889 --> 00:45:58,449 Podemos mirar en la ventana de él mientras tanto una vez más para ver dónde está Gary. 488 00:45:59,110 --> 00:46:01,670 No, no es algo que se pueda hacer cuando uno quiera. 489 00:46:01,929 --> 00:46:05,369 Y menos aún para gente que se queda dormida en su propio vómito toda la noche. 490 00:46:08,039 --> 00:46:09,800 No es vómito, es baba. 491 00:46:11,539 --> 00:46:15,159 La suerte que habéis tenido es que os habéis despertado aquí. 492 00:46:15,260 --> 00:46:17,480 en la puerta del palacio de Poseidón. 493 00:46:20,519 --> 00:46:21,699 Espabilad de una vez. 494 00:46:22,659 --> 00:46:22,960 ¡Vamos! 495 00:46:23,460 --> 00:46:32,380 ¡Ya casi estamos, Gary! 496 00:46:38,559 --> 00:46:40,239 ¡Eh! ¡Monta! 497 00:46:40,619 --> 00:46:43,039 ¡Regalan estos trastos en el supermercado! 498 00:46:43,440 --> 00:46:44,599 ¡Cómo molas, Patricio! 499 00:46:44,900 --> 00:46:46,280 ¡Aquí llegan las figuras! 500 00:46:46,699 --> 00:46:47,340 ¡Aquí están los trastos! 501 00:46:47,340 --> 00:46:48,880 ¡Este sitio, Patricio! 502 00:46:52,480 --> 00:46:55,219 Quisiéramos una audiencia con su majestad el rey Poseidón. 503 00:46:55,440 --> 00:46:58,440 Sí, claro, ¿de qué deber dos paletas para ver a Poseidón? 504 00:46:58,880 --> 00:46:59,139 No. 505 00:47:00,719 --> 00:47:04,500 Oiga, somos los aletas azules. 506 00:47:04,699 --> 00:47:05,219 ¡Por supuesto! 507 00:47:07,800 --> 00:47:09,420 ¡Los aletas azules no! 508 00:47:36,980 --> 00:47:37,539 ¿Poseidón? 509 00:47:38,000 --> 00:47:40,960 Pues sí que vamos a tener una audiencia con el rey. 510 00:47:42,019 --> 00:47:43,960 Bueno, que se vea. 511 00:47:44,320 --> 00:47:45,360 Adelante, por favor. 512 00:47:46,219 --> 00:47:50,559 Maca mía era un globo P. 513 00:47:50,559 --> 00:47:53,960 Y ser grande como un globo era su razón de ser 514 00:47:53,960 --> 00:47:56,679 Y yo, bufó, sopló y resopló 515 00:47:56,679 --> 00:47:58,239 ¡Por Neptuno! 516 00:48:17,579 --> 00:48:19,519 Majestad, ha habido un malentendido con Gary 517 00:48:19,519 --> 00:48:20,059 ¿Gary? 518 00:48:20,860 --> 00:48:21,380 ¿Gary? 519 00:48:21,539 --> 00:48:21,880 ¿Gary? 520 00:48:22,079 --> 00:48:24,340 El caracol que se está frotando por toda la cara 521 00:48:24,340 --> 00:48:27,239 ¡Tonterías! Además, este caracol se llama Fred 522 00:48:27,239 --> 00:48:29,280 ¿Fred? ¿Le has cambiado el nombre a Gary? 523 00:48:29,420 --> 00:48:29,739 ¿Fred? 524 00:48:30,159 --> 00:48:30,639 ¡Gary! 525 00:48:30,840 --> 00:48:31,119 ¡Fred! 526 00:48:31,420 --> 00:48:31,880 ¡Gary! 527 00:48:32,099 --> 00:48:32,500 ¡Fred! 528 00:48:32,840 --> 00:48:33,079 ¡Gary! 529 00:48:33,079 --> 00:49:27,280 ¡Opa! 530 00:49:28,559 --> 00:49:50,789 No sabemos dónde está Arenita, hace tiempo que no viene por aquí 531 00:49:50,789 --> 00:49:53,610 No te hagas el listillo conmigo, cefalópodo. 532 00:49:54,090 --> 00:49:56,809 Y tú, artrópodo, empieza a hablar. 533 00:49:57,010 --> 00:49:57,630 ¿Dónde está? 534 00:50:00,519 --> 00:50:02,860 Nah, yo nunca le haría daño. 535 00:50:02,960 --> 00:50:04,579 Su ausencia me ha enseñado mucho. 536 00:50:05,199 --> 00:50:08,380 Y no me refiero solo al dinero que estoy perdiendo sin él. 537 00:50:10,780 --> 00:50:16,039 De acuerdo, me refiero un 50% al dinero y un 50% a que de verdad le echo de menos. 538 00:50:17,559 --> 00:50:21,559 Me duele admitirlo, pero las cosas aquí no son lo mismo sin él. 539 00:50:21,559 --> 00:50:22,559 No se puede negar. 540 00:50:23,599 --> 00:50:25,119 Necesitamos a Bob Esponja. 541 00:50:25,420 --> 00:50:28,260 Y nadie se ha parado a pensar que puede necesitarnos a nosotros. 542 00:50:28,400 --> 00:50:32,000 ¡Y perca Perkins en directo desde la ciudad perdida de Atlantic City! 543 00:50:32,420 --> 00:50:37,659 ¡Me encuentro frente al Palacio y Casino de Poseidón, donde dos sospechosos han sido detenidos esta noche! 544 00:50:57,550 --> 00:50:59,530 ¡Ha tomado unas vacaciones! 545 00:50:59,530 --> 00:51:07,170 En otras noticias, el Palacio de Poseidón presentará un espectáculo real con la ejecución de los sospechosos en la Sala Aqua este viernes por la noche. 546 00:51:08,369 --> 00:51:12,170 ¿Ejecución de los sospechosos? ¿Qué ha pasado con el derecho a un juicio marino? 547 00:51:12,170 --> 00:51:15,650 Era un divertido evento familiar con la actuación de Ken Pidgey. 548 00:51:16,050 --> 00:51:25,809 ¿Puedo apuntarme? 549 00:51:26,090 --> 00:51:28,869 ¿Plankton? ¿Qué pintas tú en todo esto? 550 00:51:29,389 --> 00:51:30,369 Yo, eh... 551 00:51:30,369 --> 00:51:34,989 Puede que haya contribuido un pelín de forma muy pequeñita. 552 00:51:35,010 --> 00:51:36,710 Ya, ya, cuéntanoslo en el coche. 553 00:51:36,909 --> 00:51:38,349 Calabardo, ¿te vienes? 554 00:51:39,110 --> 00:51:41,840 Por nada del mundo... 555 00:51:41,840 --> 00:51:45,400 Por nada del mundo me perdería un concierto de Ken Pidgey y me apunto... 556 00:51:45,400 --> 00:51:46,880 ¡Al Cangre Moby! 557 00:51:49,039 --> 00:51:58,880 ¿Qué? ¿Esta vieja carraca? 558 00:51:58,880 --> 00:52:23,940 Nunca juzgues a... 559 00:52:23,940 --> 00:53:12,909 Bob Esponja, ¿estás bien? 560 00:53:14,929 --> 00:53:17,389 Amigo, siento mucho todo esto. 561 00:53:18,010 --> 00:53:19,909 No es culpa tuya, Patricio. 562 00:53:20,289 --> 00:53:22,170 Has sido un gran amigo todo este tiempo. 563 00:53:22,969 --> 00:53:26,469 Sin dudar, sin flaquear, pero es que... 564 00:53:26,469 --> 00:53:28,090 He fracasado, eso es todo. 565 00:53:28,690 --> 00:53:31,349 Y ya no veré al inocente Gary nunca más. 566 00:53:32,349 --> 00:53:33,449 Hoy tengo el corazón... 567 00:53:34,269 --> 00:53:40,539 Esto no es el final, Bob Esponja. 568 00:53:40,539 --> 00:53:42,239 Pues sí que parece un final. 569 00:53:42,380 --> 00:53:43,760 ¡Y de los peores! 570 00:53:44,300 --> 00:53:46,619 Solo digo que toda moneda tiene dos tagas. 571 00:53:46,920 --> 00:53:49,079 Patricio, ¿qué tendrá que ver una moneda con el suelo? 572 00:53:49,519 --> 00:53:50,579 ¿Has dicho moneda? 573 00:53:50,860 --> 00:53:52,699 ¿Yo? No creo. 574 00:53:54,360 --> 00:53:56,539 Lo has dicho. Has dicho moneda. 575 00:53:57,320 --> 00:53:59,199 Yo no recuerdo haber dicho eso. 576 00:54:00,059 --> 00:54:00,579 Hola. 577 00:54:00,980 --> 00:54:02,760 ¡La moneda del reto! ¡Claro! 578 00:54:03,019 --> 00:54:05,400 ¿No lo ves, Patricio? ¡Estamos salvados! 579 00:54:09,699 --> 00:54:11,000 ¡Patricio! ¡No está! 580 00:54:11,380 --> 00:54:14,179 ¿De verdad era tan útil esa moneda? 581 00:54:14,760 --> 00:54:15,280 ¡Hola! 582 00:54:17,969 --> 00:54:19,289 ¡Maldita llamada de broma! 583 00:54:19,769 --> 00:54:21,010 ¡Eh, un segundo! 584 00:54:21,190 --> 00:54:22,530 Te la di a ti, ¿recuerdas? 585 00:54:22,630 --> 00:54:23,650 Para que me la guardases. 586 00:54:24,150 --> 00:54:24,469 No. 587 00:54:25,429 --> 00:54:26,670 ¡Venga, fue anoche! 588 00:54:26,889 --> 00:54:28,570 Estábamos en las mesas de daditos. 589 00:54:29,530 --> 00:54:31,369 Señores, hagan sus apuestas. 590 00:54:31,989 --> 00:54:32,889 ¡Vamos, siete! 591 00:54:33,230 --> 00:54:33,969 ¡Vamos, siete! 592 00:54:34,289 --> 00:54:34,769 ¡Vamos! 593 00:54:35,329 --> 00:54:47,659 ¡Que tú no parabas de decir! 594 00:54:48,420 --> 00:54:49,440 ¡Azaco, Patricio! 595 00:54:49,539 --> 00:54:50,380 ¡Échale el resto! 596 00:54:50,559 --> 00:54:57,039 ¡Reunir todo tu valor! 597 00:54:57,300 --> 00:54:58,960 ¡El mañana es para los pardillos! 598 00:54:58,960 --> 00:55:00,079 ¡El mañana es para los pardillos! 599 00:55:04,820 --> 00:55:06,599 ¡Y adivina quién es el pardillo! 600 00:55:07,179 --> 00:55:13,239 No, no te puedo creer 601 00:55:13,239 --> 00:55:14,780 ¿Que no me puedes creer? 602 00:55:15,039 --> 00:55:16,480 ¿Lo estás diciendo en serio? 603 00:55:17,099 --> 00:55:19,360 ¡Pues a ver si te puedes creer esto! 604 00:55:20,039 --> 00:55:20,739 ¡Ya me largo! 605 00:55:27,369 --> 00:55:29,090 ¡Y no vuelvas! 606 00:55:29,909 --> 00:55:31,829 ¡No te preocupes, no lo haré! 607 00:55:32,469 --> 00:55:33,110 ¿Bien? 608 00:55:33,889 --> 00:55:34,530 ¡Jamás! 609 00:55:34,590 --> 00:55:35,010 ¿Vale? 610 00:55:35,190 --> 00:55:35,829 ¡Pues eso! 611 00:55:37,530 --> 00:55:38,969 Hola, perdedores 612 00:55:38,969 --> 00:55:43,119 Sabio, qué bien que estás aquí 613 00:55:43,119 --> 00:55:45,360 ¡Adivina quién se jugó mi medalla del reto! 614 00:55:45,519 --> 00:55:47,840 ¡Adivina quién culpa a todos los demás de sus problemas! 615 00:55:48,079 --> 00:55:48,460 ¡Basta! 616 00:55:49,539 --> 00:55:53,900 He mencionado que sois los peores héroes épicos que he tenido como guía espiritual. 617 00:55:54,340 --> 00:55:56,280 ¿En qué creo que lo hemos comentado esta mañana? 618 00:55:56,300 --> 00:55:57,380 Me parece que sí, sí. 619 00:55:59,739 --> 00:56:03,420 Bob Esponja, la moneda era solo un símbolo. 620 00:56:03,920 --> 00:56:06,679 El valor que buscas está dentro de ti, no en la moneda. 621 00:56:07,159 --> 00:56:09,639 Y saldrá a la luz cuando más lo necesites. 622 00:56:09,840 --> 00:56:12,179 ¿Pero no es ahora cuando más lo necesito? 623 00:56:13,679 --> 00:56:16,920 Uy, no. Las cosas se pondrán mucho peor. 624 00:56:17,559 --> 00:56:18,079 Adiós. 625 00:56:19,539 --> 00:56:20,059 ¿Peor? 626 00:56:20,320 --> 00:56:22,039 El sabio ha dicho mucho peor. 627 00:56:23,139 --> 00:56:26,650 ¡Venid, todos prisioneros! 628 00:56:27,230 --> 00:56:28,190 No viene a por nosotros. 629 00:56:28,469 --> 00:56:31,329 Es vuestro gran momento para freír de Gabriel. 630 00:56:31,570 --> 00:56:33,730 ¡Ay, sí que viene a por nosotros! ¡Vamos! 631 00:56:39,860 --> 00:56:40,260 ¡Kini! 632 00:56:40,739 --> 00:56:42,360 ¡Eso es una monstruosidad! 633 00:56:42,519 --> 00:56:43,619 ¡Oye, eso sí que no mola! 634 00:56:43,760 --> 00:56:44,619 ¡Madre mía! 635 00:56:44,639 --> 00:56:45,659 ¡Si os esperabais! 636 00:56:45,800 --> 00:56:46,579 ¡Soy malo! 637 00:56:46,699 --> 00:56:48,119 ¡Vamos a centrarnos en el plan! 638 00:56:48,119 --> 00:56:51,639 ¡Nos aproximamos a la ciudad perdida de Atlantic City! 639 00:57:01,840 --> 00:57:05,320 ¡Espectacular ejecución de la esponja y la estrella! 640 00:57:05,460 --> 00:57:06,659 ¡No hay tiempo que perder! 641 00:57:08,860 --> 00:57:17,639 ¡Lloro espectáculo bajo el agua! 642 00:57:18,219 --> 00:57:41,880 ¡Los más infames criminales del mar! 643 00:57:42,139 --> 00:57:59,179 ¡Una mismísima condena! 644 00:57:59,400 --> 00:58:01,340 ¡El marqués de la muerte! 645 00:58:01,599 --> 00:58:03,619 ¡El maníaco de la hacha! 646 00:58:03,840 --> 00:58:04,960 ¡Sí, señor! 647 00:58:22,670 --> 00:58:30,389 Señoras y señores, con un momento de suave yase memoria de los que van a palmar, les presento a Calpi. 648 00:58:32,570 --> 00:58:45,500 Patricio, me siento fatal. Te he metido en todo este lío. 649 00:58:45,760 --> 00:58:50,579 Da igual, Bob Esponja. He hecho un trato con la acusación. 650 00:58:56,099 --> 00:59:00,039 Así, presentar pruebas incriminatorias contra el acusado. 651 00:59:00,760 --> 00:59:02,480 Patricio, yo soy el acusado. 652 00:59:02,480 --> 00:59:25,199 Señoría, quisiera presentar como primera prueba un caracol de mar llamado Fred 653 00:59:25,199 --> 00:59:32,360 ¿Cómo te atreves? Eso es todo lo que puedo decir 654 00:59:32,360 --> 00:59:38,820 ¿Cómo te atreves a venir aquí, al santuario de nuestro adorado soberano 655 00:59:38,820 --> 00:59:44,400 Para robarle de su mismísima fuente de vida, su adorable hermosura? 656 00:59:45,519 --> 00:59:46,480 Continúa 657 00:59:46,480 --> 00:59:50,239 Dinos cómo te atreves 658 00:59:50,239 --> 01:00:15,860 No tienes la veña del tribunal, siéntate 659 01:00:15,860 --> 01:00:18,079 Ardilla con una pecera en la cabeza 660 01:00:18,079 --> 01:00:19,699 Pero, majestad 661 01:00:19,699 --> 01:00:30,449 Lo permitiré 662 01:00:30,449 --> 01:00:32,090 Gracias, señoría 663 01:00:32,090 --> 01:00:34,050 Señoras y señores 664 01:00:34,050 --> 01:00:36,730 Bob Esponja siempre me ha apoyado 665 01:00:36,730 --> 01:00:39,690 Incluso cuando íbamos al campamento de verano 666 01:00:39,690 --> 01:00:42,909 De hecho, allí fue donde nos conocimos 667 01:00:42,909 --> 01:01:48,440 ¿Trajes espaciales en Texas? 668 01:01:48,440 --> 01:01:50,860 Sí, si quieren visitar a las criaturillas bajo el agua. 669 01:01:51,199 --> 01:01:53,099 En la superficie todos respiramos aire. 670 01:01:53,619 --> 01:01:55,559 Es nuestra manera de sintetizar el oxígeno. 671 01:01:55,900 --> 01:01:57,360 Igual que hacéis vosotros con el agua. 672 01:01:58,880 --> 01:02:00,440 ¡Guau! ¿Eres científica? 673 01:02:01,480 --> 01:02:03,619 Nah, soy solo una ardilla. 674 01:02:04,099 --> 01:02:07,440 No puedo ser una científica, aunque es mi gran sueño. 675 01:02:08,599 --> 01:02:12,650 ¡Hacer cualquier cosa! 676 01:02:12,769 --> 01:02:13,250 ¿De verdad? 677 01:02:13,789 --> 01:02:14,230 ¡Guau! 678 01:02:14,909 --> 01:02:15,269 ¿Yo? 679 01:02:22,030 --> 01:02:22,590 Científica. 680 01:02:22,590 --> 01:02:27,150 Eres muy gracioso, pequeñín. 681 01:02:27,429 --> 01:02:31,449 Sería tan poco probable como vivir aquí en una bola de cristal con un árbol dentro. 682 01:02:32,429 --> 01:02:33,469 Nunca se sabe. 683 01:02:36,230 --> 01:02:50,409 Él el que me dijo que fuera quien fuese o viniera de donde viviese, 684 01:02:51,349 --> 01:02:52,989 debía seguir mi sueño. 685 01:02:53,590 --> 01:02:55,070 Eso es ser un amigo. 686 01:02:55,070 --> 01:03:00,070 Y por eso, para mí, Bob Esponja no es un criminal. 687 01:03:00,070 --> 01:03:05,110 Es el mejor pequeñajo que haya caminado jamás por el fondo del mar 688 01:03:05,110 --> 01:03:08,269 Y eso, eso es lo que siento yo 689 01:03:08,269 --> 01:03:12,010 Así que, por favor, no le hagáis daño 690 01:03:12,010 --> 01:03:18,000 ¡Incumplir la ley! 691 01:03:18,460 --> 01:03:26,809 ¡No puedes quedarte en casa y aceptar que alguien te ha robado tu caracol! 692 01:03:28,530 --> 01:03:32,230 La ley de probablemente no puedo hacer nada 693 01:03:32,230 --> 01:03:36,289 Pues, en opinión de esta estrella de mar 694 01:03:36,789 --> 01:03:41,030 Esas leyes deben ser incumplidas y Bob Esponja es la prueba. 695 01:03:42,289 --> 01:03:48,590 Pero lo único que es culpable es detener la fortaleza de intentar rescatar a un amigo. 696 01:03:50,409 --> 01:03:51,909 ¿Que cómo lo sé? 697 01:03:52,630 --> 01:03:56,829 Yo no era más que un pobre bulto en un tronco cuando le conocí. 698 01:04:16,860 --> 01:04:17,659 ¡Patricio! 699 01:04:21,519 --> 01:04:22,360 ¿Patricio? 700 01:04:22,519 --> 01:04:24,840 Quiero irme a mi casa. 701 01:04:24,980 --> 01:04:28,659 Bueno, es una buena razón 702 01:04:28,659 --> 01:04:31,400 A lo mejor solo necesitas un amigo 703 01:04:31,400 --> 01:04:35,079 ¡Ay, no tengo amigos! 704 01:04:36,000 --> 01:04:37,539 Pues ya tienes uno 705 01:04:37,539 --> 01:04:38,019 ¿De verdad? 706 01:04:39,079 --> 01:04:40,239 ¿Y quién es? 707 01:04:40,559 --> 01:04:41,159 ¡Soy yo! 708 01:04:41,599 --> 01:04:42,480 ¿Pero dices de verdad? 709 01:04:43,039 --> 01:04:44,840 Pues claro, ¡venga! 710 01:04:46,980 --> 01:04:53,010 Esa tierna esponjita, estrella de mar 711 01:04:53,010 --> 01:04:57,349 Y las cosas no han cambiado mucho hoy en día, señoría 712 01:04:57,349 --> 01:05:05,400 Te quiero, amiguito 713 01:05:05,400 --> 01:05:13,030 A mí no me cae bien Bob Esponja 714 01:05:13,030 --> 01:05:16,269 Es más, yo le aborrezco 715 01:05:16,269 --> 01:05:24,630 En fin, yo también conocía a ese bobalicón en el campamento de verano 716 01:05:24,630 --> 01:05:27,429 Lo recuerdo como si fuera ayer 717 01:05:27,429 --> 01:05:29,070 Era mi gran noche 718 01:05:29,070 --> 01:05:32,230 El concurso de talentos anual de Campamento Coral 719 01:05:32,230 --> 01:05:38,469 El primer premio era el codiciado premio Campi 720 01:05:38,469 --> 01:05:42,670 Gracias Larry, recordad chicos, no olvidéis votar 721 01:05:42,670 --> 01:05:45,230 ¡Wiiiwa! ¡Wiiiwa! 722 01:05:45,590 --> 01:05:52,170 Convencido de que el trofeo ya era mío 723 01:05:52,170 --> 01:05:52,889 ¡Eh, Calamardo! 724 01:05:52,969 --> 01:05:56,940 ¡Campa! ¡Silencio! ¡Tengo que concentrarme! 725 01:05:59,210 --> 01:06:00,769 Voy a ganar el gran premio 726 01:06:00,769 --> 01:06:27,400 Deleité al público con el sonido de mi celestial clarinete 727 01:06:27,400 --> 01:06:42,530 ¡Gracias, Calamardo! ¡Ha sido precioso! 728 01:06:42,610 --> 01:06:43,650 ¡Gracias, gracias! 729 01:06:44,710 --> 01:07:07,460 Y no volví a tocar el clarinete nunca más 730 01:07:07,460 --> 01:07:28,179 Patricio y yo hemos... 731 01:07:28,179 --> 01:07:33,250 ...y ¿sabes qué? ¡Ha habido un gran error, Campi! 732 01:07:33,409 --> 01:07:34,110 ¡Eso es! 733 01:07:36,030 --> 01:07:36,750 ¿Ah, sí? 734 01:07:36,969 --> 01:07:38,670 ¡Has ganado por goleada! 735 01:07:39,190 --> 01:07:45,030 Muy raro que se hayan equivocado así, pero supongo que es posible 736 01:07:45,030 --> 01:07:47,050 ¡Bien! ¡Buen trabajo, Calamardo! 737 01:07:47,050 --> 01:07:48,750 Nadie se lo merece más. 738 01:07:49,329 --> 01:07:49,809 ¡Buah! 739 01:07:49,969 --> 01:07:52,469 Y nunca dejes de tocar esto. 740 01:07:53,070 --> 01:07:53,949 ¡Mi clarinete! 741 01:07:54,550 --> 01:07:55,030 ¡Mírame! 742 01:07:55,969 --> 01:07:57,050 ¡Lo he conseguido! 743 01:07:57,329 --> 01:07:57,809 ¡Bien! 744 01:07:59,329 --> 01:08:03,769 Y por eso, aunque no soporto a Bob Esponja, 745 01:08:04,150 --> 01:08:07,050 al mismo tiempo, pues... 746 01:08:07,570 --> 01:08:08,309 le quiero. 747 01:08:08,570 --> 01:08:09,570 ¡Le quiero! 748 01:08:09,989 --> 01:08:10,829 Y le odio. 749 01:08:11,349 --> 01:08:13,269 Es como un helado con sal. 750 01:08:13,670 --> 01:08:16,310 Porque es dulce, pero súper insufrible. 751 01:08:16,949 --> 01:08:20,329 Es simpático y peor que arañar una pizarra. 752 01:08:21,270 --> 01:08:23,270 Bueno, vale, sobre todo es mega hiper insufrible. 753 01:08:24,109 --> 01:08:29,149 Pero este pequeño charlatán es mi amigo. 754 01:08:30,250 --> 01:08:31,670 Y no se merece morir. 755 01:08:32,050 --> 01:08:43,159 Me toca a mí, con la veña del tribunal. 756 01:08:45,060 --> 01:08:49,680 Supongo que podría salir aquí y contar cómo Bob Esponja me cambió la vida. 757 01:08:50,020 --> 01:08:51,420 Pero no lo haré. 758 01:08:52,239 --> 01:08:58,680 Incluso podría hablar de cómo me inspiró cuando yo era un simple cocinero con un puesto de comida medio en ruinas. 759 01:08:59,520 --> 01:09:05,840 Pero no lo haré. Hasta podría mencionar cómo me animó a montar mi propio restaurante. 760 01:09:05,979 --> 01:09:08,100 Debería montar su propio restaurante algún día. 761 01:09:08,520 --> 01:09:12,159 El Crustazo Crujiente, famoso por sus deliciosas burgers cangreburgers. 762 01:09:12,779 --> 01:09:15,340 Los miércoles hay un dos por uno, repartan esto por ahí. 763 01:09:15,699 --> 01:09:17,260 Pero no lo haré. 764 01:09:17,260 --> 01:09:23,500 No me jantes alabanzas de mí, porque no le harían justicia. 765 01:09:24,340 --> 01:09:28,220 No empezarían a describir el tamaño de su corazón. 766 01:09:28,840 --> 01:09:38,779 Que es gigante y pone su corazón en todo lo que hace. 767 01:09:39,539 --> 01:09:44,779 Cocinar, limpiar, servir las deliciosas burgers gangreburgers. 768 01:09:45,359 --> 01:09:47,119 Pero esto es lo más curioso. 769 01:09:47,119 --> 01:09:52,899 Antes creía que mi fórmula secreta era también el secreto de mi éxito 770 01:09:52,899 --> 01:09:55,880 Servimos desayunos hasta las 11 y 12 los fines de semana 771 01:09:55,880 --> 01:09:59,520 No fue hasta que Bob Esponja vino a trabajar para mí 772 01:09:59,520 --> 01:10:06,979 Cuando comprendí que la fórmula es algo más que una simple lista de ingredientes y mezcla de distintos sabores 773 01:10:06,979 --> 01:10:10,380 Es más que una receta celosamente guardada 774 01:10:10,380 --> 01:10:16,260 La verdadera fórmula secreta está aquí sentada 775 01:10:16,260 --> 01:10:19,800 Bob Esponja, pantalones cuadrados 776 01:10:19,800 --> 01:10:26,880 Maestro 777 01:10:26,880 --> 01:10:36,949 La receta es una fórmula 778 01:10:36,949 --> 01:10:40,569 También una receta es como un plan 779 01:10:40,569 --> 01:10:42,810 Con elementos y medidas 780 01:10:42,810 --> 01:10:45,909 Todo bien mezclado ha de estar 781 01:10:45,909 --> 01:10:50,670 ¿Por qué? 782 01:10:50,890 --> 01:10:53,310 Porque la metral va de llevar 783 01:10:53,310 --> 01:10:58,699 Gente que convierte en oro líquido es mejor 784 01:10:58,699 --> 01:12:50,680 El secreto de... 785 01:12:50,680 --> 01:12:51,640 Alguien... 786 01:12:51,640 --> 01:14:16,520 ¡Rápido, madr... 787 01:14:16,520 --> 01:14:46,119 Nah, él puede, salido. 788 01:14:46,699 --> 01:14:48,000 ¿Dónde está todo el mundo? 789 01:15:17,220 --> 01:15:18,020 Hombre herido. 790 01:15:20,430 --> 01:15:21,850 Muchas gracias. 791 01:15:22,689 --> 01:15:23,489 ¡Ahí está! 792 01:15:23,590 --> 01:15:23,930 ¡A por ello! 793 01:15:25,619 --> 01:15:26,119 ¿Nos vamos? 794 01:15:26,600 --> 01:15:27,079 ¡Ojo! 795 01:15:27,779 --> 01:15:29,619 Tengo un problemilla con el juego. 796 01:15:31,439 --> 01:15:41,760 Los despedimos. 797 01:15:52,090 --> 01:15:54,029 Tranquilo, Gary. No dejaré que te toque. 798 01:15:54,090 --> 01:15:57,500 No, no, no, no, no. Eso... 799 01:15:57,500 --> 01:15:58,979 Todo idea suya, majestad. 800 01:15:59,199 --> 01:16:00,539 Y me ha... 801 01:16:00,539 --> 01:16:04,840 Espera, ¿no estás enfadado con nosotros? 802 01:16:05,520 --> 01:16:06,000 No. 803 01:16:06,000 --> 01:16:10,140 ¿No? Hacía tiempo que no disfrutaba de un espectáculo tan animado. 804 01:16:10,760 --> 01:16:13,739 ¡Estáis perdonados y retiro todos los cargos! 805 01:16:13,859 --> 01:16:14,340 ¡Bien! 806 01:16:14,680 --> 01:16:15,979 Con una condición. 807 01:16:16,979 --> 01:16:21,039 Bob Esponja me devolverá mi caracol a mí sin hacer más. 808 01:16:23,779 --> 01:16:26,399 Entrégame el caracol y podréis iros todos en libertad. 809 01:16:30,529 --> 01:16:35,989 ¿Yo? ¿Sabio? ¿Eres tú? 810 01:16:36,630 --> 01:16:45,100 Hola. El valor que buscas está dentro de ti y saldrá a la luz cuando más lo necesites. 811 01:16:45,100 --> 01:16:49,359 El valor está dentro de mí 812 01:16:49,359 --> 01:16:57,359 El valor está... 813 01:16:57,359 --> 01:16:59,300 Lo siento, pero no lo haré 814 01:16:59,300 --> 01:17:04,329 Quiero a Gary y él me quiere a mí 815 01:17:04,329 --> 01:17:08,010 Si no nos tuviésemos el uno al otro estaríamos tan tristes que... 816 01:17:08,010 --> 01:17:09,909 No importaría lo que nos hicieses 817 01:17:09,909 --> 01:17:15,220 Gracias a estos maravillosos amigos 818 01:17:15,220 --> 01:17:18,279 Mi corazón parece el doble de grande de lo normal 819 01:17:18,279 --> 01:17:21,720 Sobre todo después de lo que se han arriesgado por mí 820 01:17:21,720 --> 01:17:25,100 Asaltándose la ley y desafiando al todopoderoso rey de los mares. 821 01:17:26,220 --> 01:17:27,640 ¿Desafiando? ¿De verdad? 822 01:17:28,079 --> 01:17:30,119 Yo no diría desafiando al rey. 823 01:17:30,640 --> 01:17:32,500 Humillándote delante de tus súbditos. 824 01:17:33,020 --> 01:17:34,680 Continúa, más bien admirándote. 825 01:17:34,739 --> 01:17:36,439 Y estando totalmente de acuerdo contigo. 826 01:17:36,460 --> 01:17:38,100 Yo soy revenido de aquel pillín. 827 01:17:38,380 --> 01:17:39,800 Y lo han hecho todo por mí. 828 01:17:40,460 --> 01:17:43,100 Seguro que lo entenderías si tuvieras amigos como estos. 829 01:17:43,819 --> 01:17:44,939 ¿Amigos como estos? 830 01:17:45,779 --> 01:17:46,579 Espera, ¿qué? 831 01:17:47,279 --> 01:17:48,500 ¿Amigos como estos? 832 01:17:48,500 --> 01:17:51,859 ¡Ja, ja! Pues claro que tengo amigos como estos. 833 01:17:52,260 --> 01:17:53,680 Tengo toda clase de amigos. 834 01:17:54,159 --> 01:17:59,500 Tengo colegas, tengo amigotes, tengo troncos, mis compis... 835 01:18:00,359 --> 01:18:01,460 ¡Es infinito! 836 01:18:01,619 --> 01:18:05,159 Canciller, darnos el número exacto. El recuento de amigos, por favor. 837 01:18:05,300 --> 01:18:11,000 Está bien. Según las últimas encuestas, deberíamos hacer más encuestas. 838 01:18:11,039 --> 01:18:11,899 ¿Qué? ¡Dame eso! 839 01:18:12,279 --> 01:18:15,279 ¿Eh? ¿Y todos mis fans que me adoran? 840 01:18:16,520 --> 01:18:17,119 No. 841 01:18:17,119 --> 01:18:18,760 ¿Mis guardias de palacio? 842 01:18:19,659 --> 01:18:21,319 ¿Y mi entrenadora personal? 843 01:18:22,899 --> 01:18:24,220 ¿Y mi psicólogo? 844 01:18:24,500 --> 01:18:25,039 Nada. 845 01:18:25,319 --> 01:18:26,319 ¿Mi artista de tatuajes? 846 01:18:26,439 --> 01:18:26,880 No. 847 01:18:27,000 --> 01:18:28,579 ¿Y mi artista de quitar tatuajes? 848 01:18:28,760 --> 01:18:29,460 Va a ser que no. 849 01:18:29,800 --> 01:18:34,840 Pero sin duda, tú, mi canciller, mi fiel y leal. 850 01:18:35,319 --> 01:18:36,079 Lo siento. 851 01:18:38,800 --> 01:18:56,489 ¡Ya tienes uno! 852 01:18:57,869 --> 01:18:58,789 ¿De verdad? 853 01:18:59,909 --> 01:19:00,569 ¿Y quién es? 854 01:19:00,569 --> 01:19:02,569 Pues yo, yo seré tu amigo. 855 01:19:03,289 --> 01:19:04,649 ¿Lo dices en serio? 856 01:19:04,850 --> 01:19:08,109 Sí, pero un amigo no le secuestra el caracol a otro amigo. 857 01:19:08,550 --> 01:19:10,470 Pero necesito ese caracol. 858 01:19:11,170 --> 01:19:13,989 Mira, tengo una horrible y asquerosa rúa. 859 01:19:14,010 --> 01:19:16,250 ¿Percebes? ¡Es el tamaño de la fosa de las marinas! 860 01:19:16,649 --> 01:19:20,529 Toma, el aspecto no importa. 861 01:19:20,810 --> 01:19:23,369 Nos dan igual las pequeñas imperfecciones o las grandes. 862 01:19:23,590 --> 01:19:24,770 ¡Mira a Calamardo! 863 01:19:25,050 --> 01:19:26,130 ¿Eso qué quiere decir? 864 01:19:26,529 --> 01:19:28,189 Lo que importa es lo que va dentro. 865 01:19:28,189 --> 01:19:32,369 Y seguro que puede ser un rey bueno y justo para todas las criaturas del mar. 866 01:19:33,090 --> 01:19:38,989 Sé que fue mi pelo. 867 01:19:41,210 --> 01:19:45,010 ¿Estás insinuando que no necesito esta imponente melena de rizos ondulada? 868 01:19:47,189 --> 01:19:49,569 ¿Que no me hace falta esa pinza de cuello? 869 01:19:51,350 --> 01:19:56,199 ¡Dientes brillantes y perfectos! 870 01:19:57,600 --> 01:19:59,000 ¡Cae liberación! 871 01:19:59,619 --> 01:20:01,340 ¡A la porra con esta faja! 872 01:20:03,420 --> 01:20:04,520 ¿Pero es de tres? 873 01:20:04,579 --> 01:20:05,000 ¿Me he pasado? 874 01:20:05,399 --> 01:20:06,619 No, para nada. 875 01:20:07,100 --> 01:20:08,359 ¡Qué va! ¡Está genial! 876 01:20:09,140 --> 01:20:10,260 ¡Ah, gracias! 877 01:20:10,779 --> 01:20:15,359 Esto me resulta tan emocionante y tan apropiado para mi edad. 878 01:20:15,899 --> 01:20:20,300 Bob Esponja, pocos poseen el valor para plantarle cara a un poderoso rey. 879 01:20:20,699 --> 01:20:23,479 Y tú, amigo mío, estás entre esos pocos. 880 01:20:24,239 --> 01:20:24,800 Enhorabuena. 881 01:20:25,380 --> 01:20:26,899 Lo has clavado, Bob Esponja. 882 01:20:27,699 --> 01:20:28,720 El sabio se pira. 883 01:20:29,800 --> 01:20:31,060 Puedes quedarte a Gary. 884 01:20:31,560 --> 01:20:34,760 Y os deseo muchos años de felicidad juntos. 885 01:20:35,039 --> 01:20:35,600 Gracias. 886 01:20:35,880 --> 01:20:36,960 ¿Has oído eso, Gary? 887 01:20:40,439 --> 01:20:41,619 Empieza a hacer frío aquí fuera. 888 01:20:41,760 --> 01:20:42,939 Tonterías, canciller. 889 01:20:42,939 --> 01:20:43,920 ¡Soy libre! 890 01:20:44,140 --> 01:20:48,260 Y soltar a los caracoles 891 01:20:48,260 --> 01:20:54,899 ¿Y qué? 892 01:20:58,100 --> 01:20:59,180 ¿Y todos? 893 01:21:06,600 --> 01:23:00,020 Ya estoy en ca... 894 01:23:12,159 --> 01:23:20,039 Y la fiesta mantiene encendida, siempre hay que pasarme guina, hey, dulce como piña, esto es un party. 895 01:23:20,239 --> 01:23:28,479 Por debajo del agua, baby busca tu paraguas, estamos bailando como pues en el agua, hey, como pues en el agua. 896 01:23:28,479 --> 01:23:37,899 Oye, me diga, ¿dónde está Gary? ¿Que se perdió en el party? Patricio dice que lo vio, que del agua se salió, y que un humano se lo robó. 897 01:23:37,899 --> 01:23:47,659 Ay Dios, encontrar no me urge, pero primero voy por una cangreburguer, que no bajo retumbe, solo una esponja y la esponja no se hunde. 898 01:23:48,760 --> 01:24:14,310 Para estar debajo del moscato paraguas, aquí la fiesta mantiene sin día, siempre hay que pasar me guiña, 899 01:24:14,310 --> 01:26:38,350 y más let me drive, en bikini va.