1 00:00:06,769 --> 00:00:09,070 Un fuerte aplauso de ánimo, ¿no? 2 00:00:27,410 --> 00:00:29,230 Salam aleikum, queridos públicos. 3 00:00:29,649 --> 00:00:31,969 Por favor, por favor, acercaros, acercaros. 4 00:00:32,350 --> 00:00:33,530 ¡Ah! No tanto. 5 00:00:33,990 --> 00:00:36,310 Eso. Bienvenidos y bienvenidos todos a África. 6 00:00:36,549 --> 00:00:39,670 Hoy me toca contarles una historia moral y es la que sucedió mucho. 7 00:00:48,729 --> 00:00:50,590 No permitáis que la apariencia os engañe. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,189 Lo que importa es el interior. 9 00:00:52,189 --> 00:00:58,270 Esta no es una lámpara común, cambió la vida de un joven quien al igual que esta lámpara era un diamante 10 00:00:58,270 --> 00:01:04,590 ¿Queréis oír de esta orilla? 11 00:01:05,150 --> 00:01:05,469 ¡Sí! 12 00:01:06,870 --> 00:01:27,780 En el lejano oriente, un hombre aguarda un... 13 00:01:27,780 --> 00:01:29,200 ¡Ya está! ¿Lo tienes? 14 00:01:29,420 --> 00:01:29,900 Pues mírame 15 00:01:29,900 --> 00:01:40,340 Tranquila, amiga, recibirás tu merecido 16 00:01:40,340 --> 00:01:43,400 ¡Por fin! 17 00:01:50,989 --> 00:01:52,390 Recuerda, tráeme la lámpara 18 00:01:52,390 --> 00:02:08,270 ¿Quién nos ha perdido el barrio? 19 00:02:08,270 --> 00:02:09,689 Soy la pirámide 20 00:02:09,689 --> 00:02:19,210 ¡Vamos! 21 00:02:19,849 --> 00:02:33,710 ¡Esta ciencia ya! ¡Pronto, el diamante va a ser nuestro! 22 00:02:33,710 --> 00:03:36,430 ¡Un día seremos ricos! ¡Bienvenidos al palacio! ¡Y nunca más tendremos problemas! 23 00:04:07,099 --> 00:04:08,099 ¡Hola, mamá! 24 00:04:08,099 --> 00:04:14,159 ¡Ya que estamos, trae estos muros! 25 00:04:14,159 --> 00:04:27,819 ¡No se debería de hacer nada! 26 00:04:27,819 --> 00:04:36,000 ¡Tiene que buscarme a su hijita! 27 00:04:36,000 --> 00:04:41,800 ¡Pero yo creo que sigo a mí misma! 28 00:04:41,800 --> 00:05:00,689 ¡Eres mi hijita! 29 00:05:00,689 --> 00:05:03,689 ¡Edgar, mi más viejo asesino! ¡Necesito de tu sabiduría! 30 00:05:03,689 --> 00:05:06,689 ¡Sólo vivo para serviros, mi señor! 31 00:05:06,689 --> 00:05:09,730 ¡Yasmín no quiere encontrar un marido! ¡Ayúdame! ¡Que saque de quicio! 32 00:05:09,970 --> 00:05:10,910 ¡De quicio! 33 00:05:11,810 --> 00:05:13,970 Es posible que encuentre una solución. 34 00:05:14,250 --> 00:05:16,430 Pero necesito el diamante azul. 35 00:05:16,730 --> 00:05:18,050 Pero es de la familia. 36 00:05:18,610 --> 00:05:22,930 ¡No os preocupéis! ¡Todo saldrá bien! ¡Dame el diamante azul! 37 00:05:23,310 --> 00:05:25,310 Te daré todo lo que necesites. 38 00:05:27,370 --> 00:05:31,600 ¡No aguanto más! ¡Esa! ¡Tiene el pico! 39 00:05:32,639 --> 00:05:34,079 ¡Habrido se ha vencido el tiempo! 40 00:05:54,379 --> 00:05:56,000 ¡Yasmín se sepa! ¡Qué boludo! 41 00:05:56,000 --> 00:06:02,279 Oh, lo siento, no pude quedarme y permití que los demás dirijan mi vida. Te echaré de menos. Adiós. 42 00:06:34,879 --> 00:06:35,879 ¡Pescado fresco! 43 00:06:47,069 --> 00:06:47,509 ¡Guau! 44 00:06:48,389 --> 00:06:48,829 ¡Ew! 45 00:06:57,990 --> 00:07:00,329 Oh, niño miento, estamos en la casa. 46 00:07:02,269 --> 00:07:03,089 ¡Ladrón, ladrón! 47 00:07:10,730 --> 00:07:17,339 Disculpenos, amable señor, pero resulta que esta chica... 48 00:07:17,339 --> 00:07:18,220 ¡Sí, claro que sí! 49 00:07:18,699 --> 00:07:19,040 ¡Ay! 50 00:07:19,560 --> 00:07:51,740 Aquí dice, que hace lo que quiere, que envidia. 51 00:07:52,019 --> 00:07:55,240 Sí, y mira que vistas, el palacio real, que es hermoso. 52 00:07:55,240 --> 00:07:56,740 ¿Aquí nadie dice lo que debes hacer? 53 00:07:57,139 --> 00:07:57,939 ¿De dónde eres? 54 00:07:59,939 --> 00:08:01,060 ¡Te pillamos! 55 00:08:01,519 --> 00:08:10,029 ¡Me persiguen! ¡Me persiguen! 56 00:08:10,189 --> 00:08:10,350 ¡Sí! 57 00:08:35,470 --> 00:08:38,789 Existe esta cueva oculta, la Cueva de las Maravillas. 58 00:08:39,149 --> 00:08:43,289 Está llena de tesoros y tendrás suficiente para casarte con la princesa. 59 00:08:43,769 --> 00:08:47,710 Tú me trasladarás por aquí dentro y te quedas con el resto de tesoros. 60 00:08:47,710 --> 00:08:48,830 ¿Pero qué es esto? 61 00:08:49,070 --> 00:08:51,649 ¡Llévalo! ¡Déjalo! ¡Déjalo! ¡Déjalo! ¡Tenemos trato! 62 00:08:52,190 --> 00:08:52,970 ¡A ver, acabó! 63 00:08:54,169 --> 00:09:04,710 ¿Es lo que yo veo? 64 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 ¿Puedo con esto? 65 00:09:06,710 --> 00:09:08,710 ¡Abu! ¡Primero la lámpara! 66 00:09:18,419 --> 00:09:20,419 ¡Pero bueno! ¡Con pura alfombra que anda! 67 00:09:20,419 --> 00:09:22,419 ¿Podrías ayudarnos a encontrar la lámpara, por favor? 68 00:09:22,419 --> 00:09:24,419 Con mucho gusto. 69 00:09:24,419 --> 00:10:09,019 Si no, puedo leer. 70 00:10:13,740 --> 00:10:15,740 ¿Y usted? 71 00:10:21,480 --> 00:10:23,480 Creo que estoy trastornado. 72 00:10:23,480 --> 00:10:25,480 ¡Ey, alfombra mágica! ¡Chuca sus flecos! 73 00:10:25,480 --> 00:10:27,480 Hace mil años que no nos vemos. 74 00:10:27,480 --> 00:10:31,480 Yo soy el supergenio de la labra y tú debes ser mi amo. 75 00:10:31,480 --> 00:10:34,480 Yo puedo conocer el que tenés deseos. 76 00:10:34,480 --> 00:10:37,480 Siéntate, que estás un poco perdido. 77 00:10:43,899 --> 00:10:55,659 Si en una noche oscura en el altar caes en una banda sobre ti, 78 00:10:55,659 --> 00:11:00,659 me abro un pispán, les durrarás, te sobra genio para repartir. 79 00:11:00,659 --> 00:11:05,659 Pues a lo mejor te vencerás por causa de una vida a punto de explotar. 80 00:11:05,659 --> 00:11:10,659 Ya verás que en plaza está chupao, solo estará para darnos fronteras. 81 00:11:10,659 --> 00:11:15,659 Mi amor, mi señor, que ahora eres mi dios. 82 00:11:15,659 --> 00:11:21,889 Te has nacido en nuestro mundo real. 83 00:11:21,889 --> 00:11:36,950 Yo soy su momento y si un tipo se viene a tus luz, 84 00:11:36,950 --> 00:11:40,950 que basta de tu poco de paquiavar. 85 00:11:40,950 --> 00:11:44,950 Que te alucines, que vas y disfrutas al final. 86 00:11:44,950 --> 00:11:47,750 A mí el menor, así eres tú, ¡eh! 87 00:11:47,750 --> 00:11:49,549 ¡Marquen, marquen ya! 88 00:11:49,549 --> 00:12:36,379 ¡Marquen, marquen ya! 89 00:12:36,379 --> 00:12:38,580 Eh, fíjate que hay algunas catedrales. 90 00:12:38,580 --> 00:12:43,860 Regla número 1. 91 00:12:43,860 --> 00:12:45,259 Regla número 2. 92 00:12:45,259 --> 00:12:49,820 No puedo creer que hoy quien se enamore de otro... 93 00:12:49,820 --> 00:12:51,820 Y regla número 3. 94 00:12:51,820 --> 00:12:52,220 No puedo creer que hoy quien se enamore de otro... 95 00:12:52,220 --> 00:13:22,210 Ya, para, esto es un ultraje. 96 00:13:22,210 --> 00:13:26,409 Te doy la verdad que consultarás todas las condenas de prisioneros antes de decapitarlos. 97 00:13:26,409 --> 00:13:28,210 ¡Pues asegúrate de que no vuelve a pasar! 98 00:13:28,210 --> 00:13:29,809 ¡Ya, bien! ¡Asegúrate para mí! 99 00:13:29,809 --> 00:13:33,809 Y cuando sea niña tendré el poder necesario para liberarme de ti. 100 00:13:33,809 --> 00:13:34,809 ¡Yandrii! 101 00:13:34,809 --> 00:13:38,809 Cuando sea niña tendré el poder necesario para liberarme de ti. 102 00:13:38,809 --> 00:13:40,809 ¡Para, Yamo! Tenemos un almaceno sin encuentro marido. 103 00:13:40,809 --> 00:13:42,809 ¡Hay que pensar un plan! 104 00:13:42,809 --> 00:13:43,809 ¡Ay, cabrón, ya para! 105 00:13:43,809 --> 00:13:47,809 Y si te casas tú con la princesa, ¿te convertirías en el sultán? 106 00:13:47,809 --> 00:13:49,809 ¡Es un plan brillante! 107 00:14:06,519 --> 00:14:07,519 Así que, ¿tres deseos? 108 00:14:07,519 --> 00:14:09,519 No, no. Ya has gastado uno. 109 00:14:09,519 --> 00:14:10,940 ¡Ah, ah! ¡Que nunca te perdí! 110 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 Soy un barrero. Vale, niño, vale. 111 00:14:15,539 --> 00:14:16,860 ¡Pirere me ríe, me agrada! 112 00:14:17,120 --> 00:14:18,879 ¡Me parás a gusto! ¿Tú qué me dirías? 113 00:14:19,820 --> 00:14:22,850 Eh... Jamás me había perdido. 114 00:14:24,210 --> 00:14:27,649 Eh... 115 00:14:27,649 --> 00:14:29,889 ¡Serle! No tener que decir 116 00:14:29,889 --> 00:14:31,330 qué deseas. 117 00:14:31,669 --> 00:14:33,690 Sería lo más impresionante de mi vida. 118 00:14:34,750 --> 00:14:35,690 Pero... ¡Oh! 119 00:14:37,149 --> 00:14:37,990 ¡Genio, despierta! 120 00:14:38,330 --> 00:14:40,129 Hay que ser realistas. Eso no pasará. 121 00:14:40,409 --> 00:14:41,330 ¡Oh, genio! ¿Por qué no? 122 00:14:41,590 --> 00:14:44,110 Solo puedo ser libre si mi amo desea de corazón. 123 00:14:44,110 --> 00:14:45,929 ¡Yo lo sé! ¡Yo lo haré! ¡Pulsaré! 124 00:14:45,929 --> 00:14:51,570 ¿Qué es lo que tú más deseas? 125 00:14:51,850 --> 00:15:01,289 Pues bueno, para poder casarnos con tu tía 126 00:15:01,289 --> 00:15:03,610 Y las palabras mágicas 127 00:15:03,610 --> 00:15:04,090 ¡Señor! 128 00:15:04,230 --> 00:15:08,629 Te convertiremos en una gran estrella 129 00:15:08,629 --> 00:15:11,669 Y convertiremos a tú en un elefante imponente 130 00:15:11,669 --> 00:15:28,649 Mi señor, he encontrado su último pedazo de casa 131 00:15:28,649 --> 00:15:34,799 Con el misil real cuando se ha llegado a la fecha límite 132 00:15:34,799 --> 00:15:39,269 ¡Ordena conmigo! 133 00:15:39,610 --> 00:15:40,929 Sí, ordenaré 134 00:15:40,929 --> 00:15:55,379 ¡Gracias! 135 00:17:15,180 --> 00:17:16,299 ¡Súper feliz! 136 00:17:16,779 --> 00:17:18,119 ¡Ay, no sé brindar a cualquiera! 137 00:17:24,299 --> 00:17:26,779 ¡Entonces yo nunca vi un cortejo así! 138 00:17:27,240 --> 00:17:28,140 ¡Sí, por ti! 139 00:18:04,779 --> 00:18:05,980 Bienvenidos, oficiales. 140 00:18:06,059 --> 00:18:07,279 Quiero entenderte de preparado. 141 00:18:10,000 --> 00:18:11,279 Estoy en éxtasis. 142 00:18:11,660 --> 00:18:20,390 Es un honor estar aquí con ustedes. 143 00:18:20,950 --> 00:18:21,910 Tengo un poco de tiempo. 144 00:18:29,900 --> 00:18:31,099 Señor, necesito ayuda. 145 00:18:31,420 --> 00:18:33,599 La policía... 146 00:18:33,599 --> 00:18:34,680 Deberías ser tú mismo. 147 00:18:36,440 --> 00:18:39,210 No, no puedo... 148 00:18:39,210 --> 00:18:40,250 ¿Seguro de mí mismo? 149 00:18:40,529 --> 00:18:41,309 No puedo ser tú mismo. 150 00:18:41,990 --> 00:18:42,589 ¡Ay, de verdad! 151 00:18:42,950 --> 00:18:43,829 ¡Sé tú mismo! 152 00:18:44,230 --> 00:18:45,210 ¡Alfombra, vámonos! 153 00:19:06,210 --> 00:19:31,039 Habla de ella, que es inteligente, graciosa, sus ojos, su cabello, lo que sea, lo que tú quieras, pero... 154 00:19:31,039 --> 00:19:52,059 ¿Eres más grande o más grande? 155 00:19:52,180 --> 00:19:53,599 S.O.S. S.O.S. 156 00:19:55,839 --> 00:19:56,740 ¿Permite decirme? 157 00:20:04,730 --> 00:20:09,329 Soy una forma mágica, princesa. Acompaño a alguien donde quiera que vaya. ¿Os gustaría subir? 158 00:20:09,690 --> 00:20:14,029 Sí, demos un paseo. Eso no es una desayuno. Además, es segura. Con día sandwich. 159 00:20:14,410 --> 00:20:14,630 ¿Qué? 160 00:20:15,490 --> 00:20:15,970 Sí. 161 00:20:15,970 --> 00:23:21,279 Enseñar cosas maravillosas 162 00:23:21,279 --> 00:23:39,829 Encadenarle 163 00:23:39,829 --> 00:23:44,779 Has perdido muchacho 164 00:23:44,779 --> 00:23:58,400 No vaya a ir ya, vas al baño 165 00:23:58,400 --> 00:24:06,980 Tienes que pedir un deseo 166 00:24:06,980 --> 00:24:08,960 Tienes que formular que te salve la vida 167 00:24:08,960 --> 00:24:14,170 Bueno, me la tomaré como si... 168 00:24:14,170 --> 00:24:18,130 Genio 169 00:24:18,130 --> 00:24:23,089 Sabes, me estás empezando a caer bien 170 00:24:23,089 --> 00:24:50,759 ¿Qué? No, tú no te casas con... 171 00:24:50,759 --> 00:24:51,980 ¡El príncipe Lee se ha ido! 172 00:24:52,319 --> 00:25:41,650 ¡Oh, ya! ¡Eres estupendo! 173 00:25:46,079 --> 00:25:46,759 ¿Sabes algo? 174 00:25:47,059 --> 00:25:48,900 ¡Ah! Creo que tú no eres alto. 175 00:25:49,400 --> 00:25:52,920 Esta noche el papel leal será interpretado por un hombre muy malvado. 176 00:25:53,019 --> 00:25:56,240 ¡Ahora yo seré tu amo! ¡Genio! ¡Con fe había mi primer deseo! 177 00:26:00,710 --> 00:26:02,109 ¿Qué me está pasando, Yafar? 178 00:26:05,500 --> 00:26:06,259 ¡Soy tu amo! 179 00:26:16,440 --> 00:26:18,339 Lo siento, Al. Ahora tengo un nuevo amo. 180 00:26:19,140 --> 00:27:07,339 Quiero que me conviertas en el sincero más poderoso... 181 00:27:07,339 --> 00:27:08,700 ¡No seas tan malverdez, Doc! 182 00:27:09,099 --> 00:27:09,259 ¡No! 183 00:27:09,259 --> 00:27:43,839 Amigos, estoy aquí, no puedo salir, tirad de mí 184 00:27:43,839 --> 00:28:52,759 Os enseñaré a no faltar al mejor genio 185 00:28:52,759 --> 00:29:02,180 Chafal, nunca me harás de cuenta el listo que eres, alto, misterioso 186 00:29:02,180 --> 00:29:05,039 Eso es, y riciéndome lo increíble que soy 187 00:29:05,039 --> 00:29:10,900 Ay, no puedo llorarte, ahora trabajo para el señor Psycho, ¿qué vas a hacer? 188 00:29:10,900 --> 00:29:26,799 Eh, recuerda que no soy callejero, ¡impromísame! 189 00:29:26,799 --> 00:29:28,799 ¡Saca la espada de repente! 190 00:29:28,799 --> 00:29:30,799 ¡Me clavas en la de la serpiente! 191 00:29:30,799 --> 00:29:32,799 ¡No te metas en esto! 192 00:29:32,799 --> 00:29:37,240 ¡Se pierde mejor! 193 00:29:37,240 --> 00:29:44,660 Pensabas que podrías vencer a ser más poderoso de... 194 00:29:44,660 --> 00:29:53,859 ¡El jeque no es nadie! 195 00:29:53,859 --> 00:29:54,859 ¿Por qué me metes en esto? 196 00:29:54,859 --> 00:29:55,859 ¡Estás cifrado! 197 00:29:55,859 --> 00:30:10,029 Tienes razón, pero... eso... 198 00:30:10,029 --> 00:30:53,460 ¿Qué? ¿Qué dices?