1 00:00:14,699 --> 00:00:17,600 non era de hacer, era de ser el meditador desta, 2 00:00:18,019 --> 00:00:19,420 vale, que va a empezar, 3 00:00:20,420 --> 00:00:21,420 ¿sabéis? 4 00:00:22,339 --> 00:00:23,160 que era el día, 5 00:00:24,019 --> 00:00:26,300 vale, que era el meditador desta, 6 00:00:26,620 --> 00:00:28,920 vale, que va a empezar el cuarto, 7 00:00:30,219 --> 00:00:33,380 en cuanto yo diga unas cuantas cosas. 8 00:00:33,679 --> 00:00:34,479 La primera, 9 00:00:35,020 --> 00:00:37,700 mis compañeros han ensañado mucho 10 00:00:37,700 --> 00:00:41,380 para que hoy salga todo perfecto, 11 00:00:43,039 --> 00:00:44,259 pero, de cosa, 12 00:00:44,259 --> 00:00:45,679 que non llevan 13 00:00:45,679 --> 00:00:48,399 el micrófono así 14 00:00:48,399 --> 00:00:50,500 que hay que estar 15 00:00:50,500 --> 00:00:51,799 en silencio. 16 00:00:52,700 --> 00:00:53,280 Lo segundo, 17 00:00:54,259 --> 00:00:56,219 todos los que van a subir 18 00:00:56,219 --> 00:00:58,159 aquí han trabajado mucho 19 00:00:58,159 --> 00:01:00,140 y le han puesto 20 00:01:00,140 --> 00:01:02,079 muchas manas para 21 00:01:02,079 --> 00:01:03,200 regalar 22 00:01:03,200 --> 00:01:06,459 un bonito 23 00:01:06,459 --> 00:01:07,239 espectáculo. 24 00:01:08,060 --> 00:01:10,239 Lo tercero, 25 00:01:11,420 --> 00:01:11,819 queremos 26 00:01:11,819 --> 00:01:14,239 dar las gracias a todos 27 00:01:14,239 --> 00:01:17,239 todas as amigas que nos han estado ayudando 28 00:01:17,239 --> 00:01:22,239 e que han estado felices por signos de cristal. 29 00:01:22,239 --> 00:01:24,239 Nunca vos, 30 00:01:24,239 --> 00:01:25,239 lo penúltimo, 31 00:01:25,239 --> 00:01:27,239 descontarás máis os móviles, 32 00:01:27,239 --> 00:01:29,239 veréis que, 33 00:01:29,239 --> 00:01:30,239 ahorita, 34 00:01:30,239 --> 00:01:31,239 a final de todo, 35 00:01:31,239 --> 00:01:32,239 a distribución de la óptima 36 00:01:32,239 --> 00:01:34,239 aplicación del recole, 37 00:01:34,239 --> 00:02:49,639 que se empiece el espectáculo. 38 00:02:50,639 --> 00:04:08,889 Estamos utilizándolo con autonomía, 39 00:04:08,889 --> 00:04:09,889 alegoría 40 00:04:09,889 --> 00:04:10,889 e reiteración sobre unha especie 41 00:04:10,889 --> 00:04:12,889 Unha especie de testiga, unha auténtica canistrónica 42 00:04:12,889 --> 00:04:20,680 O que é isto? 43 00:04:20,680 --> 00:04:25,399 Unha escula e unha insulta 44 00:04:25,399 --> 00:04:27,399 O que é isto? 45 00:04:27,399 --> 00:04:29,399 Que me apañe ben solito 46 00:04:29,399 --> 00:04:31,399 Pero, que veo? 47 00:04:31,399 --> 00:04:33,399 Arrancar un tomillo de bosque que se encuentra bajo unha protección súper esencial 48 00:04:33,399 --> 00:04:35,399 Se le va a caer el rabo 49 00:04:35,399 --> 00:04:37,399 Mira que ben, dois pájaros un tiro 50 00:04:37,399 --> 00:04:41,480 A ver las manos 51 00:04:41,480 --> 00:04:43,480 E isto lo tiramos, non vai a ser que a senorita de entregaras 52 00:04:43,480 --> 00:04:45,480 e cantar al menos unha vez 53 00:04:45,480 --> 00:05:16,319 Venga, adelante, adelante 54 00:05:16,319 --> 00:06:10,730 A ver se cierra, non? 55 00:06:10,730 --> 00:06:11,230 Creo. 56 00:06:11,230 --> 00:06:14,040 E agora vamos ás madres. 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,540 E que te marquesas, tens razón. 58 00:06:15,540 --> 00:06:17,540 Se mi madre te vera así, nos casaríamos. 59 00:06:17,540 --> 00:06:41,639 Que te tiraste un tazón. 60 00:06:41,639 --> 00:06:42,639 Caco, ás llaves. 61 00:06:42,639 --> 00:07:18,269 Ás que desde que o Juan encontrou a miña mente. 62 00:07:18,269 --> 00:07:20,269 Cosque, como imbéciles. 63 00:07:20,269 --> 00:08:01,939 Para cá. 64 00:08:01,939 --> 00:08:13,079 E la vera te casco. 65 00:08:13,079 --> 00:08:14,079 Vale, vale. 66 00:08:14,079 --> 00:09:04,409 Pero, pero, se era capa de Ita-Roja. 67 00:09:04,409 --> 00:09:05,409 Estaba moi en parada. 68 00:09:44,789 --> 00:09:45,789 E aquí todos. 69 00:10:19,220 --> 00:10:22,220 É la que é que a Aprecia Estética do Dr. Frankenstein le arreglamos todo. 70 00:10:22,220 --> 00:10:25,220 Le quitamos o que usted se e se o cobre onde usted queira, 71 00:10:25,220 --> 00:10:26,220 que para iso paga. 72 00:10:26,220 --> 00:10:28,220 E se paga, manda. 73 00:10:28,220 --> 00:10:30,220 A semana nos fomos a irse de Colón. 74 00:10:30,220 --> 00:10:31,220 Non tiramos nada á basura. 75 00:10:31,220 --> 00:10:33,220 Lo desciclamos todo. 76 00:10:33,220 --> 00:10:35,220 Pero menos chale máis demostración, 77 00:10:35,220 --> 00:10:37,220 ya que en Tito Rivas se valen máis que mil palabras 78 00:10:37,220 --> 00:10:39,220 e senón que se o pregunte a cualquier escritor. 79 00:10:39,220 --> 00:10:41,220 Bueno, aquí te hago unhas fotos de moito. 80 00:10:49,840 --> 00:10:51,840 Le dejamos na cara como se fuesse un extenso delito, 81 00:10:51,840 --> 00:10:53,840 que podís comprobar. 82 00:10:53,840 --> 00:11:02,139 E nos sobrou, dicimos, unha pata de palo 83 00:11:02,139 --> 00:11:04,480 ao soldadito plumo que casamente pasaba por allí. 84 00:11:04,820 --> 00:11:06,299 E como le cobramos unho para a cara, 85 00:11:06,480 --> 00:11:07,620 as visto na filatería. 86 00:11:07,980 --> 00:11:09,019 E con a foto que nos han veado, 87 00:11:09,299 --> 00:11:10,879 face que negociaba o viento un pouco. 88 00:11:17,299 --> 00:11:18,720 Tambén vino o patito feo, 89 00:11:18,820 --> 00:11:19,519 e desde entonces, 90 00:11:19,679 --> 00:11:23,600 se nos rifan en las películas de filmes. 91 00:11:24,620 --> 00:11:27,870 E que conocíos de mi, 92 00:11:28,049 --> 00:11:29,750 antes que unho de mis grandes textos, 93 00:11:29,750 --> 00:11:31,950 hasta que pasé con as minhas manos que me pirocan. 94 00:11:32,470 --> 00:11:33,929 Pero, ahora son feliz, 95 00:11:34,110 --> 00:11:35,850 tengo una barbaridade, salgo das portadas 96 00:11:35,850 --> 00:11:37,289 da revista máis prestigiosa. 97 00:11:41,769 --> 00:11:47,899 Tomaré dirección e número de teléfono 98 00:11:47,899 --> 00:11:50,179 de todos aquellos que necesito un aparelho, 99 00:11:50,259 --> 00:11:51,779 que con lo que puedo ver son todos y todas. 100 00:11:52,100 --> 00:11:52,779 No me desigarán. 101 00:11:54,340 --> 00:12:06,009 É directo, 102 00:12:06,250 --> 00:12:14,100 pero é desigar. 103 00:12:15,019 --> 00:12:30,960 Después, me traen unhas sabosísimas 104 00:12:30,960 --> 00:12:31,860 grazas de salida. 105 00:12:32,279 --> 00:12:34,179 A mí, unha señorita de buena familia 106 00:12:34,179 --> 00:12:36,820 pero a mujer tampouco 107 00:12:36,820 --> 00:12:41,899 o calla que non terminado contigo 108 00:12:41,899 --> 00:12:42,320 estamos 109 00:12:42,320 --> 00:12:43,639 pero pero 110 00:12:43,639 --> 00:12:44,779 a mi seguido nas clases 111 00:12:44,779 --> 00:12:51,620 o calla era o mesmo que me teñía preparado 112 00:12:51,620 --> 00:13:01,500 piu piu 113 00:13:01,500 --> 00:13:20,539 yo comiendo 114 00:13:20,539 --> 00:13:38,980 o nacimiento 115 00:13:38,980 --> 00:13:51,629 el lobo es mio 116 00:13:51,629 --> 00:14:16,669 pero si no es tu hermano 117 00:14:16,669 --> 00:14:17,009 que? 118 00:14:17,669 --> 00:15:05,860 el lobo es tu hermano 119 00:15:05,860 --> 00:15:07,059 pues si fue Claudia 120 00:15:07,059 --> 00:15:09,679 yo me acuerdo de algo 121 00:15:09,679 --> 00:15:11,299 el primer día llevo tarde 122 00:15:11,299 --> 00:15:14,789 Estaba mostrando a profe? 123 00:15:14,909 --> 00:15:15,389 Si, claro 124 00:15:15,389 --> 00:15:25,590 Echamos que é setiembre 125 00:15:25,590 --> 00:15:26,909 Vamos todos un pouco 126 00:15:26,909 --> 00:26:32,599 Suavecito 127 00:29:50,289 --> 00:29:52,589 Tu sabes lo que estoy sufriendo 128 00:29:52,589 --> 00:29:55,130 Esto te lo tengo que decir 129 00:29:55,130 --> 00:30:06,099 Que se me así 130 00:30:06,099 --> 00:30:44,730 Que muere este perrito 131 00:30:44,730 --> 00:30:52,480 Yo sentí, me aguanto más 132 00:30:52,480 --> 00:30:56,259 Por eso vengo a decirte lo que sé 133 00:30:56,259 --> 00:30:58,759 Que estoy sufriendo de la soledad 134 00:30:58,759 --> 00:38:12,489 Tu sabes 135 00:38:12,489 --> 00:38:29,119 Que se me hace 136 00:38:29,119 --> 00:38:30,500 Que se me hace 137 00:38:30,500 --> 00:38:44,210 Pois, hombre, non, digo, si, por el caso es que nosotros veníamos a reírnos. 138 00:38:44,670 --> 00:38:46,130 Naturalmente, amigos, adelante. 139 00:38:46,409 --> 00:38:47,989 Pois como te voy a conocer, más. 140 00:38:48,050 --> 00:38:50,389 Por que no te largas unha vez a ligar con un vampiro? 141 00:38:50,469 --> 00:38:54,030 Ya tengo novio, y non es un vampiro, para que te enteres, es un ogro. 142 00:38:54,150 --> 00:38:58,789 No será un ogro grande, bien parecido, de orejas afiladas, y que se llama Gregorio? 143 00:38:58,909 --> 00:39:01,329 Si, si, se es, tú de que le conoces? 144 00:39:01,469 --> 00:39:02,230 Non, nada. 145 00:39:02,369 --> 00:39:04,809 Dime de que le conoces, al fin, máis que la pacotilla? 146 00:39:04,809 --> 00:39:12,170 Bueno, ya sé que no deberíais dírtelo, pero es que ha pasado hace un rato por aquí con Blanca Nieves, que por cierto, está mucho mejor que tú. 147 00:39:12,230 --> 00:39:14,389 Por todos los sapos, ¡regalo! 148 00:39:15,170 --> 00:39:25,389 Bueno, pero que es la verdad, es que ya lo sé, tienen hambre, o sequía, o riadas, o que se yo. 149 00:39:25,550 --> 00:39:27,469 Pues no, yo no creo en nada de todo eso. 150 00:39:27,570 --> 00:39:30,090 Ah, perfecto, pues entonces esperen a ver el espectáculo. 151 00:39:30,250 --> 00:39:33,829 Vamos, Juan. 152 00:39:34,250 --> 00:39:35,909 Imposible, tengo un día apretadísimo. 153 00:39:36,210 --> 00:39:39,269 Fíjate que ya tenía que haber iniciado, para ver, ya tienes de esta manera. 154 00:39:39,269 --> 00:39:41,449 E tu, Jaime, seguro que... 155 00:39:41,449 --> 00:39:44,940 Non me abro, te has de unha confusión. 156 00:39:45,059 --> 00:39:46,659 Está ben, non me contes tú vida. 157 00:39:46,860 --> 00:39:48,000 Bueno, pois quédate tú. 158 00:39:48,099 --> 00:39:51,719 Estáis loucos, queres que pierda o negocio e a mi vida por unha sonrisita de nada. 159 00:39:51,960 --> 00:39:53,260 Pois non pode ser. 160 00:39:53,360 --> 00:39:54,219 De ninguna maneira. 161 00:39:55,179 --> 00:39:57,239 Señores, se pode saber que pasa aquí? 162 00:40:00,780 --> 00:40:03,420 Le hemos dicho que non teníamos hambre e ni de trozo, é importante. 163 00:40:03,760 --> 00:40:05,179 Pero non falta, é unha unidade. 164 00:40:05,360 --> 00:40:06,780 Se pode saber do que nos falta? 165 00:40:07,179 --> 00:40:09,539 Pois nos falta tiempo. 166 00:41:37,400 --> 00:41:55,159 Oh, pobre payaso 167 00:41:55,159 --> 00:42:18,460 E o estrés, e iso é moi duro 168 00:42:18,460 --> 00:42:37,559 Si, claro, pero vosotros ten comida e cruza para ti 169 00:42:37,559 --> 00:42:39,760 Mirar si somos solidarios que para beber 170 00:42:39,760 --> 00:42:42,300 Utilizamos el río para non amasar agua 171 00:42:42,300 --> 00:43:50,940 Si, porque noso se nos arrepente 172 00:43:50,940 --> 00:44:00,400 Que yo, vos, pero 173 00:44:00,400 --> 00:48:44,300 Pero non é validade, que coxinada 174 00:48:44,300 --> 00:48:46,320 Está todo hecho na porquería 175 00:48:46,320 --> 00:48:48,039 E tú, que? 176 00:48:48,380 --> 00:48:50,199 Conta-te que non te dirán a capar 177 00:48:50,199 --> 00:48:51,760 E non tenes que venir torta 178 00:48:51,760 --> 00:48:54,300 É que pensas plantar patas pa xe los cristales 179 00:48:54,300 --> 00:48:59,300 Y tú, abre el reloj 180 00:48:59,300 --> 00:49:02,460 Madre mía, se le tengaste a poner un cucú para que contela ahora 181 00:49:02,460 --> 00:49:03,599 Porque lo que es verla 182 00:49:03,599 --> 00:49:05,880 Madre mía, cuánta arroña 183 00:49:05,880 --> 00:49:07,780 Pero si el reloj está para tirar 184 00:49:07,780 --> 00:49:09,739 Pero venga, yo dorme 185 00:49:09,739 --> 00:49:12,059 No te hable por vos, te asiento a la planta así, con la manga 186 00:49:12,059 --> 00:49:15,500 Os preguntaréis de dónde salgo yo, no? 187 00:49:15,679 --> 00:49:17,480 Pues mirad, yo salía a un cuento 188 00:49:17,480 --> 00:49:19,659 En el que nada más que tenía una manestra 189 00:49:19,659 --> 00:49:21,639 Que se dedicaba a hacerme la puñeta 190 00:49:21,639 --> 00:49:23,300 e dous semanas máis vagas 191 00:49:23,300 --> 00:49:24,519 que a chaqueta dun guardián. 192 00:49:25,179 --> 00:49:26,340 E o caso é que o príncipe 193 00:49:26,340 --> 00:49:27,480 organizou unha fiesta 194 00:49:27,480 --> 00:49:29,219 e aí que se foi o tío de Carlos, 195 00:49:29,719 --> 00:49:30,380 pero iso sí, 196 00:49:30,500 --> 00:49:31,980 a unha casa parte, 197 00:49:32,340 --> 00:49:34,360 porque aí xa había faena para dar e vender. 198 00:49:35,880 --> 00:49:37,380 E entón que chegou a la madrugada 199 00:49:37,380 --> 00:49:38,780 un vestido precioso 200 00:49:38,780 --> 00:49:41,119 e cometeu unha calabaza 201 00:49:41,119 --> 00:49:43,760 e unha carroza tirada por unhos caballos. 202 00:49:43,900 --> 00:49:45,719 En realidad, eran unhos ratoncitos. 203 00:49:46,159 --> 00:49:47,539 ¿Quién sabe que era unha cosa así? 204 00:49:47,940 --> 00:49:49,719 Si noche pasé por centillenta, 205 00:49:49,880 --> 00:49:50,719 que pode con todo, 206 00:49:50,719 --> 00:49:52,980 Y por la parte que me favora multinacional 207 00:49:52,980 --> 00:49:54,500 Con la que vendí la fórmula 208 00:49:54,500 --> 00:49:55,739 Con la que me compré 209 00:49:55,739 --> 00:49:57,900 El vestido, el traje, el tamizo 210 00:49:57,900 --> 00:49:59,000 Con la que llegué al palacio 211 00:49:59,000 --> 00:50:01,099 Y claro, el bici peca y el mural 212 00:50:01,099 --> 00:50:02,840 Que, de manera que ya sabéis 213 00:50:02,840 --> 00:50:03,980 Comprarse el billete 214 00:50:03,980 --> 00:50:05,280 Tenéis en la casa de mi gente 215 00:50:05,280 --> 00:50:08,079 Y vosotros, no penséis que os escaparos, eh 216 00:50:08,079 --> 00:50:13,469 Que bonita sea el curso 217 00:50:13,469 --> 00:50:15,469 Me emocionado cuando has contado 218 00:50:15,469 --> 00:50:16,329 Que tu hermano 219 00:50:16,329 --> 00:50:17,869 Que se trató de coche y ha echado 220 00:50:17,869 --> 00:50:18,710 En una hora 221 00:50:18,710 --> 00:50:20,070 Con su manzana y todo 222 00:50:20,070 --> 00:50:21,550 Y que cuando iba a trincharlo 223 00:50:21,550 --> 00:50:23,210 salían de mesa a mesa 224 00:50:23,210 --> 00:50:24,809 e todos se acababan por el suelo. 225 00:50:25,190 --> 00:50:26,250 Que pieza era o teu hermano? 226 00:50:26,510 --> 00:50:26,909 No era. 227 00:50:27,449 --> 00:50:29,449 No en vano foi la xito rei de la porquería. 228 00:50:30,730 --> 00:50:32,050 Por cierto, hablando de corona, 229 00:50:32,409 --> 00:50:33,730 ¿de quién ha sido el que ha dado a ser 230 00:50:33,730 --> 00:50:35,070 unha corona con la... 231 00:50:35,070 --> 00:50:39,670 Mía, los lobos tamén 232 00:50:39,670 --> 00:50:41,030 tenemos nuestro corazoncito. 233 00:50:41,510 --> 00:50:43,329 Y el lugar tiene las tres cifras vistas 234 00:50:43,329 --> 00:50:44,750 a los herederos municipales. 235 00:50:45,090 --> 00:50:46,730 Sí, y el tetradito en el barro 236 00:50:46,730 --> 00:50:47,650 que tanto le gustaba. 237 00:50:48,250 --> 00:50:50,210 Pero venga, no debemos estar tristes. 238 00:50:50,210 --> 00:50:53,030 Se ele estuvera aquí, teria o primeiro soltar 239 00:50:53,030 --> 00:50:55,170 Cuatro justos e se arrancaría por Petenera 240 00:50:55,170 --> 00:50:56,670 Como se nota que era un terno 241 00:50:56,670 --> 00:50:58,489 E era un bueno, de los de pata meca 242 00:50:58,489 --> 00:51:00,769 Venga, Lopito, que te tienes a mano 243 00:51:00,769 --> 00:51:03,469 Yo soy el terno 244 00:51:03,469 --> 00:51:05,869 Y cuando mi ilusión 245 00:51:05,869 --> 00:51:07,869 A este terno gozar 246 00:51:07,869 --> 00:51:09,650 Convertiré en patita 247 00:51:09,650 --> 00:51:11,889 Que chivirí, que chivirí 248 00:51:11,889 --> 00:51:13,849 Que chivirí, que chivirí 249 00:51:13,849 --> 00:51:15,489 Queridos, el serbo é un terno 250 00:51:15,489 --> 00:51:17,170 E tamén moi divertido 251 00:51:17,170 --> 00:51:18,889 A que nos enterramos 252 00:51:18,889 --> 00:51:20,849 A la vera del camino 253 00:51:20,849 --> 00:51:22,769 Que chibiribirí, que chibiribirú 254 00:51:22,769 --> 00:51:24,550 Que chibiribirí, que chibiribirú 255 00:51:24,550 --> 00:51:26,030 Prometo saldamente 256 00:51:26,030 --> 00:51:28,010 Que afirmo sin engaño 257 00:51:28,010 --> 00:51:29,429 Que no habrá vestido 258 00:51:29,429 --> 00:51:31,130 Hasta para mi el año 259 00:51:31,130 --> 00:51:33,349 Que chibiribirí, que chibiribirú 260 00:51:33,349 --> 00:51:35,170 Que chibiribirí, que chibiribirú 261 00:51:35,170 --> 00:51:36,829 Fuimos tres delictos 262 00:51:36,829 --> 00:51:38,590 Gorditos y relucientes 263 00:51:38,590 --> 00:51:40,090 Hoy solo quedo yo 264 00:51:40,090 --> 00:51:41,969 Fui armado hasta los dientes 265 00:51:41,969 --> 00:51:44,190 Que chibiribirí, que chibiribirú 266 00:51:44,190 --> 00:51:45,989 Que chibiribirí, que chibiribirú 267 00:51:45,989 --> 00:51:49,369 se hubiera conocido al cercero tan campechano, 268 00:51:49,730 --> 00:51:52,829 lo hubieran multado sin duda por cochino y marrano. 269 00:51:53,309 --> 00:51:56,630 El chivirirí, el chivirirí, el chivirirí, el chivirirí. 270 00:51:57,829 --> 00:52:01,380 La ley no me castiga suplentemente. 271 00:52:01,960 --> 00:52:04,219 Lamento cono la fiesta, pero se acabó lo que se daba. 272 00:52:04,739 --> 00:52:06,400 Es hora de enfrentarse ante la ley. 273 00:52:06,820 --> 00:52:07,440 La pelucita. 274 00:52:12,440 --> 00:52:16,960 Y a protección indebida de fondos públicos. 275 00:52:17,079 --> 00:52:21,190 Presidente del Banco, que hubiera devolvido. 276 00:52:21,969 --> 00:52:32,559 e facen pisar os árboles. 277 00:52:33,159 --> 00:52:33,679 Pato! 278 00:52:44,010 --> 00:52:44,570 Cerdo! 279 00:52:49,829 --> 00:52:51,289 Tenente y licita de armas, 280 00:52:51,510 --> 00:52:52,590 mal olor y sumidad. 281 00:52:53,150 --> 00:53:14,039 Esos son los casos. 282 00:53:14,239 --> 00:53:14,840 Eso é cierto, 283 00:53:15,400 --> 00:53:17,119 pero pasou na gran caburía negociadora. 284 00:53:17,840 --> 00:53:18,280 Por exemplo, 285 00:53:18,440 --> 00:53:18,699 gato, 286 00:53:19,840 --> 00:53:20,860 podría ofrecerle 287 00:53:20,860 --> 00:53:22,420 o Ministerio de Pesca e Gratones 288 00:53:22,420 --> 00:53:23,980 e algún que otro fondo reservado. 289 00:53:24,099 --> 00:53:29,099 e por a advertencia de fútbol 290 00:53:29,099 --> 00:53:30,019 a selección española 291 00:53:30,019 --> 00:53:31,360 e toda a edición e formación 292 00:53:31,360 --> 00:53:34,639 claro, digo, certo 293 00:53:34,639 --> 00:53:37,119 podría ofrecerle 294 00:53:37,119 --> 00:53:37,980 o ministerio 295 00:53:37,980 --> 00:53:39,880 podría ofrecerle a exclusiva 296 00:53:39,880 --> 00:53:41,380 do vertedero municipal e o legado 297 00:53:41,380 --> 00:53:43,699 esa demostración que é tremenda 298 00:53:43,699 --> 00:53:45,320 e por toda a confedería que hai 299 00:53:45,320 --> 00:53:48,019 en todos os ámbitos municipales 300 00:53:48,019 --> 00:53:49,099 así se habla 301 00:53:49,099 --> 00:53:51,539 a ti non é fácil que te lo pregunte 302 00:53:51,539 --> 00:53:54,760 pero logo, o arrancarte un millón de euros 303 00:53:54,760 --> 00:53:56,000 que tiñe pouca importancia 304 00:53:56,000 --> 00:53:59,460 E iso de hacer pisar os árboles está por demostrar 305 00:53:59,460 --> 00:54:03,320 E claro, podría ser un hueco en la britada de perro de policía 306 00:54:03,320 --> 00:54:05,199 Non se case con o guardia 307 00:54:05,199 --> 00:54:06,840 A mí, a ciudad, non é máis 308 00:54:06,840 --> 00:54:11,710 Venga, vale, me rindo 309 00:54:11,710 --> 00:54:14,250 E que facemos agora? 310 00:54:14,869 --> 00:54:15,989 Podemos hacer desgracia 311 00:54:15,989 --> 00:54:19,750 Podemos casarnos e organizar unha fiesta 312 00:54:19,750 --> 00:54:22,250 E daña que manía tenéis todos con a dichosa boda 313 00:54:22,250 --> 00:54:25,849 Non te quejes, contigo te queren casar 314 00:54:25,849 --> 00:54:27,190 A mí me queren pegar 315 00:54:27,190 --> 00:54:30,929 e tu cerito 316 00:54:30,929 --> 00:54:32,969 que haces por las noches 317 00:54:32,969 --> 00:54:37,349 que cosa podíamos hacer? 318 00:54:37,510 --> 00:54:38,289 ir a publicidade 319 00:54:38,289 --> 00:54:39,329 pois venga, vamos 320 00:54:39,329 --> 00:54:46,940 que hora é a sábado de febrero? 321 00:54:47,219 --> 00:54:48,159 como me vou a poner? 322 00:54:48,380 --> 00:54:49,400 vou a morder a todos 323 00:54:49,400 --> 00:54:52,920 a ese cuello blanco e terno 324 00:54:52,920 --> 00:54:53,820 como a mi me gusta 325 00:54:53,820 --> 00:54:56,800 e a esa, por el cuello que queres poner 326 00:54:56,800 --> 00:54:58,619 me vais a dar un conchito 327 00:54:58,619 --> 00:55:01,260 Ah, claro, e a ti 328 00:55:01,260 --> 00:55:02,760 Como me olvidarme de ti 329 00:55:02,760 --> 00:55:05,039 Bueno, pero yo habrá tiempo para todo 330 00:55:05,039 --> 00:55:07,780 Ahora, vengo a hablaros de negocios 331 00:55:07,780 --> 00:55:09,079 Y hacer mi trabajo 332 00:55:09,079 --> 00:55:10,880 Que para eso me han contratado 333 00:55:10,880 --> 00:55:12,280 Vengo a hacer publicidad 334 00:55:12,280 --> 00:55:15,139 Sabéis lo que hemos querido que me bajan los vampiros 335 00:55:15,139 --> 00:55:17,300 Para conseguir un poco de caldo más sintético 336 00:55:17,300 --> 00:55:19,179 Y claro, vosotros pensáis 337 00:55:19,179 --> 00:55:20,760 Que estáis aquí a ver 338 00:55:20,760 --> 00:55:22,579 Una pasta de dientes 339 00:55:22,579 --> 00:55:24,760 ¿No? Una pasta de dientes 340 00:55:24,760 --> 00:55:26,619 Para tener una dentadura como la mía 341 00:55:26,619 --> 00:55:28,699 Pois non, estáis moi equivocados 342 00:55:28,699 --> 00:55:31,019 Esta ventazuca só se consigue por índia paterna 343 00:55:31,019 --> 00:55:32,860 Porque tú tampouco vas máis de dentro 344 00:55:32,860 --> 00:55:35,719 É unha tienda de broma, como índia 345 00:55:35,719 --> 00:55:40,000 Soy un vampiro falso, soy el vampiro 346 00:55:40,000 --> 00:55:41,179 Un cobrante de monjos 347 00:55:41,179 --> 00:55:44,760 Y vengo a cobrarle a esa niña que non ha pasado por tal vida 348 00:55:44,760 --> 00:55:48,500 Que crias, que por venir con os niños al que ando te vas a librar 349 00:55:48,500 --> 00:55:50,219 Estas trescientas pedas que ven 350 00:55:50,219 --> 00:55:56,820 Ah, demasiado a luz para ver a la cimera 351 00:55:56,820 --> 00:55:59,139 Si queréis encontrarme, me encontraré 352 00:55:59,139 --> 00:56:02,019 En el cementerio a las doce de la noche 353 00:56:02,019 --> 00:56:11,440 ¿Cómo lo hacemos? 354 00:56:12,039 --> 00:56:13,340 Pues haciéndolo, y ya está 355 00:56:13,340 --> 00:56:15,420 Y sí, decirlo es muy fácil, pero ¿y hacerlo? 356 00:56:15,800 --> 00:56:17,539 Sí, hay que hacerlo, hay que decírselo 357 00:56:18,920 --> 00:56:23,000 Veréis, niños y niñas, y padres y madres, y abuelos y abuelas 358 00:56:23,000 --> 00:56:25,139 Y hermanos y primos, y familia en general 359 00:56:25,139 --> 00:56:26,780 ¿Es que tenemos un problema? 360 00:56:26,940 --> 00:56:29,219 Non sabemos como acabar. 361 00:56:30,280 --> 00:56:32,280 E claro, vosotros tenéis que comer, 362 00:56:32,400 --> 00:56:33,780 nos podemos tener a seguir toda la tarde. 363 00:56:34,960 --> 00:56:36,360 Pero claro, nos podemos sacar así, 364 00:56:36,519 --> 00:56:37,320 de cualquier manera, 365 00:56:37,519 --> 00:56:38,579 de toda la casa. 366 00:56:38,960 --> 00:56:39,619 Estaría bueno, 367 00:56:39,760 --> 00:56:41,260 con lo bonito que nos está quedando la obra, 368 00:56:41,400 --> 00:56:42,320 tenéis que destrozarla. 369 00:56:43,739 --> 00:56:44,860 Escuchad, escuchad, 370 00:56:45,119 --> 00:56:45,940 tengo una idea. 371 00:56:46,719 --> 00:56:48,780 Nosotros somos personajes de cuento, non? 372 00:56:49,199 --> 00:56:51,000 Si, todo menos ese plomazo de guardia, 373 00:56:51,059 --> 00:56:51,880 que solo viene a hablar. 374 00:56:52,440 --> 00:56:54,980 Entón, por que nos acabamos como los cuentos? 375 00:56:55,159 --> 00:56:55,420 Como? 376 00:56:55,420 --> 00:56:58,820 Y colorín colorado este puesto se acabará. 377 00:56:59,159 --> 00:56:59,940 No, no podemos. 378 00:57:00,139 --> 00:57:00,800 ¿Y por qué no? 379 00:57:01,300 --> 00:57:04,159 Porque esta é unha historia moderna e non podemos ser tan antiguos. 380 00:57:04,239 --> 00:57:04,920 ¿Y por qué no? 381 00:57:05,300 --> 00:57:06,659 Porque somos modernos. 382 00:57:07,739 --> 00:57:09,320 Tendríamos que decir algo así como 383 00:57:09,320 --> 00:57:13,300 colorín colorado por la chimenea se ha escapado el patrón. 384 00:57:13,679 --> 00:57:14,940 ¡Ah, no! ¡Eso sí que no! 385 00:57:15,139 --> 00:57:16,719 ¡Yo no me meto en ninguna chimenea! 386 00:57:16,920 --> 00:57:17,239 ¡Hombre! 387 00:57:17,460 --> 00:57:18,659 Una vez que me ducho, 388 00:57:18,920 --> 00:57:21,019 ¡pues mire, si salía bueno llenarme de ojís! 389 00:57:21,219 --> 00:57:23,420 ¿Qué fue que pensaste tú también, patrón? 390 00:57:23,420 --> 00:57:24,940 ¡Esa es una palabra tan rara! 391 00:57:24,940 --> 00:57:26,679 Ya ves, ya está 392 00:57:26,679 --> 00:57:28,280 Se casaron con los perices 393 00:57:28,280 --> 00:57:29,360 Y comieron perices 394 00:57:29,360 --> 00:57:31,659 No, perices no, que me produce mucho 395 00:57:31,659 --> 00:57:33,480 Se casaron con mi amorquilla 396 00:57:33,480 --> 00:57:34,340 Y con mi mamá 397 00:57:34,340 --> 00:57:37,380 Y por qué no mi gato de gato, eh? 398 00:57:37,539 --> 00:57:39,179 Pero na, hombre, no tengo más así 399 00:57:39,179 --> 00:57:40,320 La aso con la rima 400 00:57:40,320 --> 00:57:42,320 No, al final no puede ser con moda 401 00:57:42,320 --> 00:57:45,420 Porque a ti y al gato ya os he dicho que no 402 00:57:45,420 --> 00:57:47,760 Pues no guardas no me casaría ni a esta delito 403 00:57:47,760 --> 00:57:49,519 Y tú no te casarías conmigo 404 00:57:49,519 --> 00:57:50,300 A ver, tan lo visto 405 00:57:50,300 --> 00:57:53,460 Y por qué no, después de tanto tener juntos 406 00:57:53,460 --> 00:57:55,579 No podía pasar un día 407 00:57:55,579 --> 00:58:00,000 Por mostrar todo o que hemos tenido 408 00:58:00,000 --> 00:58:05,699 Yo me estoy cansando 409 00:58:05,699 --> 00:58:07,300 De ir todos los días al bosque 410 00:58:07,300 --> 00:58:08,500 A aceptar a luz nuestra 411 00:58:08,500 --> 00:58:10,500 Que si donde vas 412 00:58:10,500 --> 00:58:11,539 Que si te llevas 413 00:58:11,539 --> 00:58:14,539 Como si no me lo sabías 414 00:58:14,539 --> 00:58:18,219 En verano todavía tienen paz 415 00:58:18,219 --> 00:58:19,619 Porque hace buen tiempo 416 00:58:19,619 --> 00:58:21,500 Pero en invierno algún día 417 00:58:21,500 --> 00:58:23,639 Me van a encontrar este cubito de hielo 418 00:58:23,639 --> 00:58:25,199 Con la sonrisa puesta y todo 419 00:58:25,199 --> 00:58:26,480 Pero bueno 420 00:58:26,480 --> 00:58:29,079 Algún día pensamos que retirarnos 421 00:58:29,079 --> 00:58:30,340 E sentar a gaveta 422 00:58:30,340 --> 00:58:32,599 Hablas? Hablas en serio, lobo? 423 00:58:32,780 --> 00:58:34,579 Más en serio que en toda mi vida 424 00:58:34,579 --> 00:58:37,380 Ai, ai, sujétame que me caigo del culo 425 00:58:37,380 --> 00:58:38,739 E donde vamos a casarnos? 426 00:58:38,900 --> 00:58:40,639 Aqui mismo, igual, que ten un tú y yo 427 00:58:40,639 --> 00:58:42,099 Acá onde lembran las de lobo 428 00:58:42,099 --> 00:58:43,840 E el cerro y el gato 429 00:58:43,840 --> 00:58:46,719 Pueden ser los invitados de los estados justitos 430 00:58:46,719 --> 00:58:48,679 Pero hay un problema 431 00:58:48,679 --> 00:58:50,679 Yo para estas cosas 432 00:58:50,679 --> 00:58:52,179 Siempre he sido muy clásico 433 00:58:52,179 --> 00:58:53,679 Mi abuelo ha mostrado 434 00:58:53,679 --> 00:58:55,880 Que la novia, un vestido de blanco 435 00:58:55,880 --> 00:58:56,900 o pedido de mi boda. 436 00:58:57,179 --> 00:58:58,280 Pero que se debe hacer? 437 00:58:59,000 --> 00:59:00,159 Non se pode perder todo. 438 00:59:00,380 --> 00:59:01,099 Quem ha dicho que non? 439 00:59:01,519 --> 00:59:02,760 Iso já está previsto logo. 440 00:59:03,260 --> 00:59:04,960 Espera deste momento durante cinco. 441 00:59:22,239 --> 00:59:23,139 Un momento, 442 00:59:23,420 --> 00:59:24,340 me regala de boda. 443 00:59:24,840 --> 00:59:25,219 E o meu. 444 00:59:38,630 --> 00:59:39,989 Isto é para a ceremonia, 445 00:59:39,989 --> 00:59:41,769 pero primeiro me regala de boda. 446 00:59:44,150 --> 00:59:45,110 Cogeu de las manos. 447 00:59:46,429 --> 00:59:48,110 Ala, é que é casado. 448 00:59:48,429 --> 00:59:48,710 Iá. 449 00:59:55,800 --> 01:00:07,199 Eu pensé que era a mesma día, 450 01:00:07,300 --> 01:00:09,579 se que tomar isto en panadilla. 451 01:00:28,210 --> 01:00:32,690 E ese gato? 452 01:00:32,909 --> 01:00:33,789 Unha droga de gota. 453 01:00:39,119 --> 01:00:40,980 E ese certo que parecía panchomilla? 454 01:00:41,280 --> 01:00:42,599 Bravo, parecía bravo. 455 01:00:42,699 --> 01:00:43,179 E quén é ese? 456 01:00:43,460 --> 01:00:44,900 Non te preocupes, eu xa sabe que é. 457 01:00:44,900 --> 01:00:45,739 A que se que non sabe? 458 01:00:46,000 --> 01:00:46,360 Si. 459 01:00:47,500 --> 01:01:33,519 A mi, a mi que me va a comer entonces 460 01:01:33,820 --> 01:01:35,820 Aplausos