1 00:00:09,460 --> 00:01:39,560 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:39,579 --> 00:02:33,400 Играет музыка. 3 00:02:33,419 --> 00:03:03,400 Девушки отдыхают... 4 00:03:03,419 --> 00:03:09,580 И бутылки разорвались, разорвались, разорвались, разорвались. 5 00:03:10,000 --> 00:03:14,120 И ты что делаешь? И ты куда идешь? И ты откуда приезжаешь? 6 00:03:15,060 --> 00:03:22,039 Никто не знал, как ответить правым, потому что, когда они упали без порядка и концепта, они были полностью нецелесообразны. 7 00:03:22,580 --> 00:03:27,280 И они не знали, откуда летает воздух. Они были в бутылках, без ориентирования. 8 00:03:33,419 --> 00:03:40,860 Но одна из них, потому что всегда должна быть одна, которая дает ноту, не хотела быть частью подобного конференции. 9 00:03:41,439 --> 00:03:44,500 Ее звали Уру, один старый человек из воды. 10 00:03:45,419 --> 00:03:52,599 Из-за беды, из-за беды, из-за чего бы то ни было, он сильно поднялся к нему, и не было способа, чтобы он вытекал. 11 00:03:53,439 --> 00:03:57,960 И смотри, что пытались веточки, одни с одной стороны, другие с другой. 12 00:03:57,960 --> 00:04:00,740 «Фу!» — ускорило ее рывок. 13 00:04:01,099 --> 00:04:03,400 «Фа!» — ускорило ее венгаваль. 14 00:04:03,800 --> 00:04:07,639 Ни «фу», ни «фа» не было способа ее упасть. 15 00:04:08,819 --> 00:04:12,419 Действие, как у Ура, было невыносимо. 16 00:04:13,539 --> 00:04:17,180 Никогда не произошло ничего подобного в истории львов. 17 00:04:18,019 --> 00:04:22,319 Остаться встать с новой, хорошей, без никакой intenции отпустить. 18 00:04:23,319 --> 00:04:24,040 Невыносимо. 19 00:04:24,040 --> 00:04:26,980 И если другие ботки ее имитировали? 20 00:04:27,959 --> 00:13:14,740 Субтитры сделал DimaTorzok 21 00:13:14,759 --> 00:20:14,019 Играет музыка. 22 00:20:14,039 --> 00:20:20,039 Это Франк, который говорит, что нет двух без трех. 23 00:20:20,039 --> 00:20:26,039 То есть, мы идем по части. Два, потом три, и это здесь. 24 00:20:26,039 --> 00:20:52,940 Не знаю, знаете ли вы, что это все действительно дизлайк, потому что я очень интроверт, 25 00:20:52,940 --> 00:20:58,940 но большинство людей, которые занимаются этим, я не буду рассказывать. 26 00:20:58,940 --> 00:21:02,940 Кто-нибудь, пожалуйста, оставьте это. 27 00:21:02,940 --> 00:21:16,940 После 15 лет учащихся в Зарфелле, программах с музыкой и другими способами, мне сказали, что я должен представить это на конкурсе. 28 00:21:16,940 --> 00:21:22,940 В результате мы остались на третьем месте. 29 00:21:22,940 --> 00:21:43,480 Какие годы уже? 32 года. В августе 19 и 20 мы начали проводить мастер-классы и музыку. 30 00:21:43,480 --> 00:21:48,480 Затем начали мастер-классы и музыку, уже 12 лет. Это очень важно. 31 00:21:48,480 --> 00:21:55,480 Сумма учреждений, сумма родителей, детей, колледжей, колледжей, все это – это коктейль, который мы смешали. 32 00:21:55,480 --> 00:21:58,480 И им понравилось лучше, чем в общественной школе. 33 00:21:58,480 --> 00:22:00,480 Это очень важно. 34 00:22:00,480 --> 00:22:04,480 И я очень благодарен всем, что мы смогли сделать еще одну работу. 35 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 После всех. 36 00:22:05,480 --> 00:22:07,480 Каждый год это великолепно. 37 00:22:07,480 --> 00:22:09,480 Я знаю, что я говорил вам раньше. 38 00:22:09,480 --> 00:22:11,480 После спектакля. 39 00:22:11,480 --> 00:22:13,480 Как мы слышали раньше, в 80-х годах. 40 00:22:13,480 --> 00:22:16,480 И я говорю, что это абсолютно другое. 41 00:22:16,480 --> 00:22:19,480 И я думаю, что Адриан сказал, что я пойду и попросу его сюда. 42 00:22:19,480 --> 00:22:32,200 Что мы хотели, чтобы сегодня... 43 00:22:32,200 --> 00:22:34,200 Друзья, давайте посмотрим. 44 00:22:34,200 --> 00:22:39,200 Ну, это просто сказка, хорошо? Чтобы вы знали, мы переворачивали сказку в одну, 45 00:22:39,200 --> 00:22:44,200 а другую я оставил здесь, чтобы вы могли увидеть. 46 00:22:44,200 --> 00:22:47,200 Это игро, и они сделали адаптацию. 47 00:22:47,200 --> 00:22:50,200 Кроме того, мы использовали музыку из шопе, музыку из бриттель, 48 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 песню Тайвиза Фурха из «Инфантильной колы», 49 00:22:52,200 --> 00:22:57,200 «Инфантильная песня для маленьких колы» из «Готовая дождь», «Старый день». 50 00:22:57,200 --> 00:23:01,200 Остальные кусочки были композированы самими студентами колы, 51 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 который имеет очень важную роль. 52 00:23:03,200 --> 00:23:11,059 Следующий. 53 00:23:11,059 --> 00:23:13,059 И здесь мы имеем с музыкой, 54 00:23:13,059 --> 00:23:15,059 с коллекцией, 55 00:23:15,059 --> 00:23:17,059 и с коллекцией Зарфиэлла, 56 00:23:17,059 --> 00:23:29,359 потому что сейчас мы собираемся подниматься. 57 00:23:29,359 --> 00:23:31,359 Если вы не забываете, 58 00:23:31,359 --> 00:23:33,359 смотрите, здесь у нас был я, 59 00:23:33,359 --> 00:23:35,359 с моим трансформатором. 60 00:23:35,359 --> 00:23:37,359 В последнюю ночь, 61 00:23:37,359 --> 00:23:39,359 с 9 до 10 утра, 62 00:23:39,359 --> 00:23:41,359 урок трансформации был свободен. 63 00:23:41,359 --> 00:23:43,359 И что мы делали? 64 00:23:43,359 --> 00:23:45,359 Создать. 65 00:23:45,359 --> 00:23:48,359 Это то, что мы делаем с ребятами. 66 00:23:48,359 --> 00:23:50,359 Мастер показывает то, что он делает. 67 00:23:50,359 --> 00:23:53,359 И мы, когда делали так, 68 00:23:53,359 --> 00:23:55,359 мы старались создавать, создавать, создавать. 69 00:23:55,359 --> 00:23:58,359 Мы пытаемся сформировать эту семью, 70 00:23:58,359 --> 00:24:01,359 будь то с артистическими искусствами, 71 00:24:01,359 --> 00:24:03,359 будь то с тем, что мы делаем, 72 00:24:03,359 --> 00:24:05,359 сформировать эту семью в музыке. 73 00:24:05,359 --> 00:24:08,359 Если мне это нравится, я могу с вами поговорить. 74 00:24:08,359 --> 00:24:10,359 Спасибо большое, Марко. 75 00:24:10,359 --> 00:24:12,359 Вы нам поможете, да? 76 00:24:12,359 --> 00:24:16,190 Поздравляем вас! 77 00:24:16,190 --> 00:24:19,190 Давайте сделаем небольшой тренировочный тренировок. 78 00:24:19,190 --> 00:24:22,190 Да, сначала зрители. 79 00:24:22,190 --> 00:24:24,190 Хорошо? 80 00:24:24,190 --> 00:24:27,190 Ну хорошо, сначала они, потом зрители. 81 00:24:27,190 --> 00:24:28,190 Хорошо? 82 00:24:28,190 --> 00:24:29,190 Да? 83 00:24:29,190 --> 00:24:31,190 Хорошо, давайте. 84 00:24:31,190 --> 00:24:33,190 Друзья, сначала зрители, потом зрители. 85 00:24:33,190 --> 00:24:35,190 Давайте посмотрим, кто лучше. 86 00:24:35,190 --> 00:24:37,190 Давайте посмотрим, как звучит это... 87 00:24:37,190 --> 00:24:39,190 О-ле-ле 88 00:24:39,190 --> 00:24:40,190 О-ле-ле 89 00:24:40,190 --> 00:24:42,190 Молива Макаси 90 00:24:42,190 --> 00:24:44,190 Олива Макаси 91 00:24:44,190 --> 00:24:46,190 Вы имеете в виду, что это очень сложно. 92 00:24:48,190 --> 00:24:54,099 Это язык, который называется иконой Италии, да? 93 00:24:54,099 --> 00:24:56,099 Из страны, которую вы все знаете. 94 00:24:56,099 --> 00:24:59,099 Это страна Конго. 95 00:24:59,099 --> 00:25:02,099 Давайте посмотрим, как вы говорите Италию. 96 00:25:02,099 --> 00:25:04,099 О-ле-ле 97 00:25:04,099 --> 00:25:06,099 О-ле-ле 98 00:25:06,099 --> 00:25:08,099 Олива Макаси 99 00:25:08,099 --> 00:25:10,099 Олива Макаси 100 00:25:10,099 --> 00:25:12,099 О-ле-ле 101 00:25:12,099 --> 00:25:14,099 О-ле-ле 102 00:25:14,099 --> 00:25:47,819 Добро пожаловать в Афганистан! 103 00:25:47,839 --> 00:25:51,200 И публика отвечает 104 00:25:51,200 --> 00:25:54,019 Венгела ая 105 00:25:54,019 --> 00:25:55,400 Венгела ая 106 00:25:55,400 --> 00:25:57,460 Это песня о рыбаках 107 00:25:57,460 --> 00:26:01,859 Эту песню мы написали, чтобы посмотреть, если рыбак рыбал 108 00:26:01,859 --> 00:26:04,259 Когда он вышел из реки Касаи 109 00:26:04,259 --> 00:26:05,160 И они сказали 110 00:26:05,160 --> 00:26:07,420 Венгела ая 111 00:26:07,420 --> 00:26:08,539 Что значит венгела ая? 112 00:26:08,660 --> 00:26:09,200 Давайте посмотрим 113 00:26:09,200 --> 00:26:12,900 Эй, эй, эй, эй, эй, эй 114 00:26:12,900 --> 00:26:19,779 Эй, эй, эй, эй, эй, эй 115 00:26:19,779 --> 00:26:52,990 ПОЁТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 116 00:26:53,009 --> 00:26:59,009 Я поставил базу, я заканчиваю, мы поменяли ее и в течение течения, в течение 4-6 часов, я поставил ее. 117 00:26:59,009 --> 00:27:03,009 Мы будем делать это медленно, поэтому мы будем пытаться сделать это медленнее. 118 00:27:03,009 --> 00:27:07,009 Смотрите, ответы, например, смотрите, если я, например, спрашиваю... 119 00:27:07,009 --> 00:27:09,009 Давайте посмотрим. 120 00:27:09,009 --> 00:27:11,009 Готовы? 121 00:27:11,009 --> 00:28:06,559 Субтитры сделал DimaTorzok 122 00:28:06,579 --> 00:29:53,420 Субтитры делал DimaTorzok 123 00:29:53,440 --> 00:29:56,000 Молива Наказима! 124 00:29:56,079 --> 00:30:03,849 Молива Наказима! 125 00:30:03,849 --> 00:31:56,109 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА