1 00:01:11,730 --> 00:03:24,189 A este programa de música e cine 2 00:03:24,189 --> 00:03:33,819 que é o Departamento de Música 3 00:03:33,819 --> 00:03:35,659 Buenas tardes, a verdad que nos dixeron 4 00:03:35,659 --> 00:03:40,889 que nos pensamos como a lucha como el de más 5 00:03:40,889 --> 00:03:42,689 pero nos acordamos que se producía 6 00:03:42,689 --> 00:03:46,759 a idea de la unión 7 00:03:46,759 --> 00:03:48,379 e nos acordamos de no arriesgar 8 00:03:48,379 --> 00:03:50,539 e de hacer una cosa como más 9 00:03:50,539 --> 00:03:54,159 pero nosotros, como estuviéramos en un salón 10 00:03:54,159 --> 00:03:56,580 más grande, pues a ninguna vez 11 00:03:56,580 --> 00:04:01,849 e ademais a música do evento 12 00:04:01,849 --> 00:04:11,039 e espero que nos podamos transmitir 13 00:04:11,039 --> 00:04:12,379 o que para nosa é a música 14 00:04:12,379 --> 00:04:13,860 e sobre todo o que é a música para ti 15 00:04:13,860 --> 00:04:17,339 e a mi, sobre todo o que me viene a cabeça 16 00:04:17,339 --> 00:04:19,379 é por que se chama 17 00:04:19,379 --> 00:04:19,899 SETMO 18 00:04:19,899 --> 00:04:22,839 eu como tamén he instalado un roquillo 19 00:04:22,839 --> 00:04:25,060 nosas mentes 20 00:04:25,060 --> 00:04:26,459 sempre nos realizamos 21 00:04:26,459 --> 00:04:27,160 as artes 22 00:04:27,160 --> 00:04:29,500 liberándolas 23 00:04:29,500 --> 00:04:31,199 entón primeiro tenemos 24 00:04:31,199 --> 00:04:35,319 tenemos la arquitectura 25 00:04:35,319 --> 00:04:36,720 la escultura, la pintura 26 00:04:36,720 --> 00:04:38,839 la música, la danza, la poesía 27 00:04:38,839 --> 00:04:40,899 y a finales del XIX 28 00:04:40,899 --> 00:04:41,899 a principios del XX 29 00:04:41,899 --> 00:04:43,480 aparece el cine 30 00:04:43,480 --> 00:04:44,980 y alguien se plantea 31 00:04:44,980 --> 00:04:46,680 esto es un arte 32 00:04:46,680 --> 00:04:50,899 y de ahí que como estaba en el orden séptimo 33 00:04:50,899 --> 00:04:52,639 ese séptimo arte ha quedado como 34 00:04:52,639 --> 00:04:55,939 término de la arquitectura 35 00:04:55,939 --> 00:04:57,699 Bueno, pero si es un bonito número 36 00:04:57,699 --> 00:04:58,860 porque pasa por el que 37 00:04:58,860 --> 00:05:01,819 se mueva todo con un aspecto marxeriano 38 00:05:01,819 --> 00:05:03,959 é un arte contemporáneo 39 00:05:03,959 --> 00:05:08,000 que é todo esto 40 00:05:08,000 --> 00:05:10,620 e por onde vamos a empezar? 41 00:05:11,100 --> 00:05:11,959 pues empezamos por el cine 42 00:05:11,959 --> 00:05:14,660 tu sabes que as partituras 43 00:05:14,660 --> 00:05:17,120 eran unha menudo improvisadas 44 00:05:17,120 --> 00:05:17,939 por os pianistas 45 00:05:17,939 --> 00:05:20,560 recopiladas, bueno, si el cine 46 00:05:20,560 --> 00:05:22,620 tenía categoría incluso de orquesta 47 00:05:22,620 --> 00:05:24,339 pero era el pianista el que se encargaba 48 00:05:24,339 --> 00:05:26,819 de recopilar todas as partituras 49 00:05:26,819 --> 00:05:28,439 bien de su propia organización 50 00:05:28,439 --> 00:05:29,720 bien de música clásica 51 00:05:29,720 --> 00:05:32,980 o bien de la teatral 52 00:05:32,980 --> 00:05:35,699 Se dicía ademais que os pianistas 53 00:05:35,699 --> 00:05:37,220 Ocriaron unhas lemas laborales 54 00:05:37,220 --> 00:05:38,439 Muy largas 55 00:05:38,439 --> 00:05:39,199 Porque como me entería 56 00:05:39,199 --> 00:05:40,180 Porque había unha cosa moi bonita 57 00:05:40,180 --> 00:05:41,379 Que desgraciadamente se ha perdido 58 00:05:41,379 --> 00:05:42,839 Que son as sesións continuas 59 00:05:42,839 --> 00:05:44,199 Que se ponían películas 60 00:05:44,199 --> 00:05:45,399 De unha trasofla 61 00:05:45,399 --> 00:05:47,300 Desde las caminas hasta por la noche 62 00:05:47,300 --> 00:05:48,139 Que por lo menos 63 00:05:48,139 --> 00:05:49,779 Estaban como doce horas 64 00:05:49,779 --> 00:05:50,220 Sin parar 65 00:05:50,220 --> 00:05:51,480 Era unha empresa 66 00:05:51,480 --> 00:05:54,160 Que le daba muchísimo trabajo 67 00:05:54,160 --> 00:05:54,879 A los músicos 68 00:05:54,879 --> 00:05:55,699 E o mismo 69 00:05:55,699 --> 00:05:56,819 Juntou mucho trabajo 70 00:05:56,819 --> 00:05:58,100 Ameó el cine 71 00:05:58,100 --> 00:05:58,939 El cine usador 72 00:05:58,939 --> 00:06:00,439 O fabricante de jazz 73 00:06:00,439 --> 00:06:02,139 Tu recuerdas 74 00:06:02,139 --> 00:06:03,220 cantando bajo la lluvia 75 00:06:03,220 --> 00:06:05,560 ahí se intenta muy bien 76 00:06:05,560 --> 00:06:08,660 el proceso del cambio 77 00:06:08,660 --> 00:06:09,279 de los actores 78 00:06:09,279 --> 00:06:11,220 tenían que hablar 79 00:06:11,220 --> 00:06:13,019 las voces no correspondían 80 00:06:13,019 --> 00:06:15,480 a la de la calle 81 00:06:15,480 --> 00:06:17,079 incluso hay escenas muy graciosas 82 00:06:17,079 --> 00:06:19,899 que muestran toda esta dificultad que había 83 00:06:19,899 --> 00:06:21,339 como que de repente hay una escena 84 00:06:21,339 --> 00:06:23,860 en la que el actor está como asintiendo 85 00:06:23,860 --> 00:06:25,639 como haciendo así pero de fondo se está diciendo 86 00:06:25,639 --> 00:06:27,060 no, no, no 87 00:06:27,060 --> 00:06:28,040 pero está haciendo así 88 00:06:28,040 --> 00:06:29,959 sí, sí, sí 89 00:06:29,959 --> 00:06:31,560 e que entraba en todo este lío 90 00:06:31,560 --> 00:06:34,759 e é o que nos parece como moi raro 91 00:06:34,759 --> 00:06:35,920 pero que é unha revolución 92 00:06:35,920 --> 00:06:37,600 Pois por aí vamos a empezar 93 00:06:37,600 --> 00:06:39,160 por Charles Charlie 94 00:06:39,160 --> 00:06:40,860 o icono do siglo XX 95 00:06:40,860 --> 00:06:43,120 o personaje de Charles era 96 00:06:43,120 --> 00:06:46,600 un hombre pacífico, cómico 97 00:06:46,600 --> 00:06:48,759 guionista, músico, director 98 00:06:48,759 --> 00:06:50,360 e vamos a escucharlo 99 00:06:50,360 --> 00:06:51,439 e un monte de... 100 00:06:51,439 --> 00:06:56,579 Ah, si, ademais, hai unha cosa moi curiosa 101 00:06:56,579 --> 00:06:58,420 que se dice que Charles Charlie 102 00:06:58,420 --> 00:07:00,699 un concurso de imitadores de charxaje 103 00:07:00,699 --> 00:07:02,319 de charlot, e curiosamente 104 00:07:02,319 --> 00:07:03,480 non pasou a primeira ronda 105 00:07:03,480 --> 00:07:06,500 e, no caso, a nosa comunidade 106 00:07:06,500 --> 00:07:07,779 a nosa comunidade, porque é o mesmo, se a nosa sí 107 00:07:07,779 --> 00:07:10,360 é o mesmo, pero non é justo, é unha unidade filosófica 108 00:07:10,360 --> 00:07:10,740 que é o mesmo 109 00:07:10,740 --> 00:07:14,000 Entón, vamos a escuchar 110 00:07:14,000 --> 00:07:15,980 hoxe, dois temas 111 00:07:15,980 --> 00:07:17,800 moi interesantes 112 00:07:17,800 --> 00:07:19,139 de la quimera de Loro 113 00:07:19,139 --> 00:07:21,639 utiliza, o que fa Chaplin é 114 00:07:21,639 --> 00:07:23,860 facer unha cita de unha pequena 115 00:07:23,860 --> 00:07:24,839 romanza de Brahms 116 00:07:24,839 --> 00:07:28,079 entón, se os cuento un pouco de la quimera de Loro 117 00:07:28,079 --> 00:07:29,100 vais a ver imágenes 118 00:07:29,100 --> 00:07:30,519 dentro 119 00:07:30,519 --> 00:07:32,620 é o libro 120 00:07:32,620 --> 00:07:33,620 que actúa 121 00:07:33,620 --> 00:07:34,819 chega a Alaska 122 00:07:34,819 --> 00:07:36,040 é un buscador de oro 123 00:07:36,040 --> 00:07:37,279 a principios de 19 124 00:07:37,279 --> 00:07:39,120 hai unha fonte de tormenta e neve 125 00:07:39,120 --> 00:07:39,759 que o diga 126 00:07:39,759 --> 00:07:40,839 a guarecerse 127 00:07:40,839 --> 00:07:41,699 en unha cabaña 128 00:07:41,699 --> 00:07:42,680 e hai escenas 129 00:07:42,680 --> 00:07:44,060 moi, moi memorables 130 00:07:44,060 --> 00:07:44,860 moi felices 131 00:07:44,860 --> 00:07:46,180 da historia do cine 132 00:07:46,180 --> 00:07:47,560 como a pelea 133 00:07:47,560 --> 00:07:48,500 con o bandido 134 00:07:48,500 --> 00:07:48,879 o baile 135 00:07:48,879 --> 00:07:49,620 dos bandidos 136 00:07:49,620 --> 00:07:50,639 na colina 137 00:07:50,639 --> 00:07:51,480 da outra cocina 138 00:07:51,480 --> 00:07:52,339 e despois 139 00:07:52,339 --> 00:07:53,160 a continuación 140 00:07:53,160 --> 00:07:53,779 seguido 141 00:07:53,779 --> 00:07:54,500 o escenario 142 00:07:54,500 --> 00:07:56,240 é o tema de Catileza 143 00:07:56,240 --> 00:07:57,459 versionado 144 00:07:57,459 --> 00:08:03,209 e arreglado por Margarita Carrión 145 00:08:03,209 --> 00:08:04,129 os cuento un poquito 146 00:08:04,129 --> 00:08:05,850 da sinopsis de Carrión 147 00:08:05,850 --> 00:08:08,970 esta é a trama sexual Londres 148 00:08:08,970 --> 00:08:12,480 Chaplin é un actor 149 00:08:12,480 --> 00:08:14,519 de sabedoria, alcohólico 150 00:08:15,180 --> 00:08:16,399 e acoge en sú casa 151 00:08:16,399 --> 00:08:18,519 a unha joven que tiene problemas psicológicos 152 00:08:19,240 --> 00:08:20,180 que é sido bailarina 153 00:08:20,180 --> 00:08:22,079 pero que se cree que non pode mover as pernas 154 00:08:22,079 --> 00:08:23,019 que non pode caminar 155 00:08:23,019 --> 00:08:25,480 e isto le va a esperar a él luchar 156 00:08:25,480 --> 00:08:32,629 por ayudar a esta gente 157 00:08:32,629 --> 00:08:33,690 que come de novo la función 158 00:08:33,690 --> 00:08:36,950 por todo arte 159 00:08:36,950 --> 00:08:38,370 é unha boa danza, consello que estes aquí 160 00:08:38,370 --> 00:08:40,669 posto o vacío, e sentir un arte propio 161 00:08:40,669 --> 00:08:47,370 amor, odio, todo isto 162 00:08:47,370 --> 00:08:49,629 bueno, por último, antes de que ya da fase 163 00:08:49,629 --> 00:08:51,809 a granita, que é unha canilleja 164 00:08:51,809 --> 00:08:52,769 se aparece unha pareja 165 00:13:08,899 --> 00:17:52,029 Música 166 00:17:52,029 --> 00:17:55,869 Vamos a iniciar o charco e nos vamos a ir á Europa, aos Estados Unidos, 167 00:17:56,329 --> 00:17:57,670 a través de unha película moi particular, 168 00:17:57,849 --> 00:17:59,329 que seria unha película que se chama 169 00:17:59,329 --> 00:18:00,690 The Demoiselles de Rochefort, 170 00:18:01,009 --> 00:18:04,730 e é unha película de Jacques Demy 171 00:18:04,730 --> 00:18:06,849 con unha partícula original de Michel Lecran, 172 00:18:06,930 --> 00:18:08,210 que foi nominada aos Oscars. 173 00:18:08,829 --> 00:18:10,950 E esta película é unha homenaje 174 00:18:10,950 --> 00:18:12,750 a todos os musicales americanos 175 00:18:12,750 --> 00:18:15,049 que empezaron a producir ás finales dos 40, 50, 176 00:18:15,049 --> 00:18:15,470 50, 177 00:18:16,190 --> 00:18:17,089 cantando abaixo da lluvia, 178 00:18:17,170 --> 00:18:17,970 a God's Side Story, 179 00:18:18,490 --> 00:18:19,369 Unha América e un país, 180 00:18:19,369 --> 00:18:22,730 e bueno, hai unha curiosidade 181 00:18:22,730 --> 00:18:25,589 dos temas que se van a interpretar 182 00:18:25,589 --> 00:18:27,369 que me ha comentado hace pouco 183 00:18:27,369 --> 00:18:28,269 Helena 184 00:18:28,269 --> 00:18:29,890 e é que a primeira canción 185 00:18:29,890 --> 00:18:30,890 que é a Sansón en Mar 186 00:18:30,890 --> 00:18:34,809 que é un poeta 187 00:18:34,809 --> 00:18:35,690 en a historia 188 00:18:35,690 --> 00:18:37,769 foi un tema que compuso 189 00:18:37,769 --> 00:18:38,490 Bill Evans 190 00:18:38,490 --> 00:18:40,930 e que logo utilizou unha dos seus LPs 191 00:18:40,930 --> 00:18:41,890 e ademais se chama 192 00:18:41,890 --> 00:18:43,430 You must believe in the spring 193 00:18:43,430 --> 00:18:44,730 que era a primavera 194 00:18:44,730 --> 00:18:45,650 pois estamos en primavera 195 00:18:45,650 --> 00:18:51,420 son dosas hermanas gemelas 196 00:18:51,420 --> 00:18:53,279 unha é a profesora de danza e a outra é músico 197 00:18:53,279 --> 00:18:55,519 que chegan desde Paris á Ospo 198 00:18:55,519 --> 00:18:57,799 e se creou unha comedia de enredo 199 00:18:57,799 --> 00:18:59,059 en a que ten unha série de osciladores 200 00:18:59,059 --> 00:19:01,079 que é a que eu vei 201 00:19:01,079 --> 00:19:01,680 que é a que eu vei 202 00:19:01,680 --> 00:19:11,859 que é a que eu vei 203 00:19:11,859 --> 00:19:13,380 que é a que eu vei 204 00:19:13,380 --> 00:19:14,059 e que é a que eu vei 205 00:19:14,059 --> 00:19:15,740 e que é a que eu vei 206 00:19:15,740 --> 00:19:18,680 e que é a que eu vei 207 00:19:47,490 --> 00:22:43,750 Música 208 00:22:43,750 --> 00:23:39,309 O caso é que os directores 209 00:23:39,309 --> 00:23:40,809 necesitan, bueno, 210 00:23:40,809 --> 00:23:45,690 para ser en algunos casos 211 00:23:45,690 --> 00:23:46,329 esencial 212 00:23:46,329 --> 00:23:48,369 una buena música puede haber 213 00:23:48,369 --> 00:23:49,549 en una película que no cree 214 00:23:49,549 --> 00:23:50,930 que desde arriba 215 00:23:50,930 --> 00:23:52,289 ha sido una mala cosa 216 00:23:52,289 --> 00:23:54,869 hay un paralelismo 217 00:23:54,869 --> 00:24:05,759 y verdaderamente morricone 218 00:24:05,759 --> 00:24:07,680 porque nos toca ahora el cine italiano 219 00:24:07,680 --> 00:24:10,819 y en concreto el cinema para miso 220 00:24:10,819 --> 00:24:12,380 el museo que toca a todos 221 00:24:12,380 --> 00:24:13,839 el músico es Ennio Morricone 222 00:24:13,839 --> 00:24:15,240 uno de los clásicos 223 00:24:15,240 --> 00:24:16,519 del cine 224 00:24:16,519 --> 00:24:20,200 destaca con sus trabajos 225 00:24:20,200 --> 00:24:22,440 de Spavetti Wester con su amigo Sergio Leone 226 00:24:22,440 --> 00:24:24,759 eso suena por un final de dólares 227 00:24:24,759 --> 00:24:26,460 pero cuando fue malo 228 00:24:26,460 --> 00:24:27,819 pero lo que nos trae ahora 229 00:24:27,819 --> 00:24:29,259 bueno, la han dado un Oscar últimamente 230 00:24:29,259 --> 00:24:32,259 por la última película de Tarantino 231 00:24:32,259 --> 00:24:36,299 si, nunca había conseguido 232 00:24:36,299 --> 00:24:38,400 ha hecho unos temas musicales 233 00:24:38,400 --> 00:24:40,839 muy muy hermosos para esta película 234 00:24:40,839 --> 00:24:41,920 para el cinema para el viso 235 00:24:41,920 --> 00:24:44,180 y dos de ellos vamos a escuchar hoy 236 00:24:44,180 --> 00:24:46,240 el tema principal y el tema de la voz 237 00:24:46,240 --> 00:24:48,160 se te han dado películas 238 00:24:48,160 --> 00:24:50,299 se non a véis visto, imagino que sí, pero non o recuerdo 239 00:24:50,299 --> 00:24:52,839 pois en La Italia de la Posguerra 240 00:24:52,839 --> 00:24:54,160 Salvatore 241 00:24:54,160 --> 00:24:56,420 é o protagonista, é un director 242 00:24:56,420 --> 00:24:57,619 de cine de moito éxito 243 00:24:57,619 --> 00:24:59,380 e volta ao seu pobo natal 244 00:24:59,380 --> 00:25:02,019 para asistir ao funeral un viejo amigo 245 00:25:02,019 --> 00:25:04,740 que é Alfredo, e Alfredo era o proyeccionista 246 00:25:04,740 --> 00:25:06,259 de cine de cando era 247 00:25:06,259 --> 00:25:08,420 pequeno, e pronto aparecen 248 00:25:08,420 --> 00:25:10,500 todos os recuerdos de seu primer amor 249 00:25:10,500 --> 00:25:11,619 de toda a infancia 250 00:25:11,619 --> 00:25:14,220 hai un personaje super entrañable que é Totó 251 00:25:14,220 --> 00:25:16,059 un niño que acompanha a Alfredo 252 00:25:16,059 --> 00:25:16,680 sempre 253 00:25:16,680 --> 00:25:19,079 en sus proyecciones 254 00:25:19,079 --> 00:25:22,380 e ha recopilado todos os trozos de película 255 00:25:22,380 --> 00:25:24,359 que o sacerdote do pobo había censurado 256 00:25:24,359 --> 00:25:26,099 estas son escenas 257 00:25:26,099 --> 00:25:27,720 de amor, de besos 258 00:25:27,720 --> 00:25:30,460 de insinuaciones, de algo que se ve máis 259 00:25:30,460 --> 00:25:31,420 de lo que se transmitía 260 00:25:31,420 --> 00:25:34,660 e este é o final da película, moi entrañable 261 00:25:34,660 --> 00:25:38,299 como digo, o tema é precioso 262 00:25:38,299 --> 00:25:41,819 e contéis a través 263 00:29:30,190 --> 00:32:15,059 Amén.