1 00:00:00,370 --> 00:00:07,370 En este vídeo os voy a presentar mi participación en el programa Next Generation como elaboradora y coordinadora. 2 00:00:08,689 --> 00:00:12,609 En primer lugar, me gustaría explicar un poquito de qué va el programa. 3 00:00:13,449 --> 00:00:21,809 El programa se llama Materiales Multimedia y parte de la Dirección General de Educación Secundaria de Formación Profesional y Régimen Especial. 4 00:00:22,910 --> 00:00:28,370 ¿De qué se trata? Pues se trata de que hay una serie de profesores elaboradores que confeccionarán un material multimedia 5 00:00:28,370 --> 00:00:33,490 multimedia correspondiente a las distintas unidades didácticas que comprenden el módulo 6 00:00:33,490 --> 00:00:39,609 profesional. Cada unidad didáctica tendrá dos vídeos didácticos con una duración 7 00:00:39,609 --> 00:00:45,070 entre 5 y 10 minutos y cada módulo profesional contará con al menos dos horas de material 8 00:00:45,070 --> 00:00:54,490 audiovisual grabado. ¿Cuál es el contenido de este material audiovisual? Pues el vídeo 9 00:00:54,490 --> 00:01:01,649 siempre va a tener una introducción explicativa, pero la parte fundamental del vídeo es que esté dirigido 10 00:01:01,649 --> 00:01:08,209 a potenciar el saber hacer, donde se recogerán una serie de actividades prácticas que permiten alcanzar 11 00:01:08,209 --> 00:01:17,909 las competencias profesionales. Al final, el material que se elaborará será unos vídeos con archivo SRT en español 12 00:01:17,909 --> 00:01:24,689 y se traducirán para elaborar unos vídeos con archivo SRT y audio en inglés. 13 00:01:25,370 --> 00:01:26,790 ¿Y todo ello quién lo hará? 14 00:01:26,969 --> 00:01:29,530 Bueno, pues en principio unos profesores elaboradores, 15 00:01:30,010 --> 00:01:32,989 que serán los generadores de vídeos, los generadores de contenido, 16 00:01:33,590 --> 00:01:36,349 unos profesores correctores que corregirán esos vídeos, 17 00:01:37,290 --> 00:01:40,969 unos profesores traductores, que son los que traducirán ese vídeo en inglés 18 00:01:40,969 --> 00:01:43,849 y generarán el archivo SRT en inglés. 19 00:01:43,849 --> 00:01:49,609 y luego todo eso será coordinado por unos profesores coordinadores del ciclo formativo. 20 00:01:50,489 --> 00:01:52,129 ¿Y cuál es mi papel en todo esto? 21 00:01:52,230 --> 00:01:57,010 Bueno, pues como podéis ver estoy dada de alta en el aula virtual de recursos digitales multimedia para FP 22 00:01:57,010 --> 00:02:01,230 con el perfil de elaboradora y coordinadora 23 00:02:01,230 --> 00:02:06,930 y aquí podéis ver mi documento de entrega como coordinadora 24 00:02:06,930 --> 00:02:11,289 del módulo profesional del ciclo de grado medio de producción agropecuaria 25 00:02:11,289 --> 00:02:29,659 y mi aceptación como elaboradora del módulo de infraestructuras e instalaciones agrarias del ciclo de grado medio de producción agropecuaria. 26 00:02:29,979 --> 00:02:31,939 ¿Y cuál ha sido mi trabajo como elaboradora? 27 00:02:31,939 --> 00:02:45,060 Bueno, pues he elaborado 21 vídeos como este, en el que se puede ver que explico todo lo necesario para la construcción de una solera de hormigón armado, 28 00:02:45,060 --> 00:02:54,610 que realmente es una actividad que he realizado con los alumnos. 29 00:02:56,939 --> 00:03:00,800 Por supuesto, todos los alumnos que salen tienen firmadas sus debidas autorizaciones. 30 00:03:03,680 --> 00:03:08,719 La verdad que ha sido una actividad bastante divertida hacerla con ellos y se han involucrado bastante. 31 00:03:10,240 --> 00:03:15,939 Además, hemos estado trabajando también la etiqueta, la protección de datos, 32 00:03:16,560 --> 00:03:19,479 gracias a este proyecto que hemos realizado durante este curso. 33 00:03:33,610 --> 00:03:38,629 Por otro lado, también he diseñado este tipo de vídeos que también son prácticos, 34 00:03:38,810 --> 00:03:41,729 pero mucho más enfocados a cómo diseñar una instalación de riego. 35 00:04:08,430 --> 00:04:10,090 ¿Y cuál es mi papel como coordinadora? 36 00:04:11,110 --> 00:04:15,969 Pues precisamente coordinar la labor del elaborador, corrector y traductor. 37 00:04:16,149 --> 00:04:17,870 Aquí os muestro un vídeo del traductor. 38 00:04:18,649 --> 00:04:41,839 La idea final del proyecto es que todos estos vídeos queden recogidos en un apartado en Mediateca, 39 00:04:41,839 --> 00:04:46,560 Pero como el proyecto todavía no ha terminado, esto parece que no ha sido posible 40 00:04:46,560 --> 00:04:53,920 Por ese motivo es por el que no os entrego las URLs de todos los vídeos que he elaborado 41 00:04:53,920 --> 00:04:56,779 Muchas gracias