1 00:00:00,000 --> 00:00:02,720 ...engaños, aventerio e epidemias. 2 00:00:03,779 --> 00:00:07,339 Todas estas cosas que guardamos en lo más íntimo... 3 00:00:07,339 --> 00:00:10,380 Pásen, pónganse cómodos y prepárense a viajar a lo más... 4 00:00:12,460 --> 00:00:27,960 ...5, 6, 7, 8... 5 00:00:31,379 --> 00:00:35,380 Aplausos 6 00:01:01,380 --> 00:01:03,380 Aplausos 7 00:01:31,379 --> 00:01:59,659 Vamos, ven, se entiende la ciudad 8 00:01:59,659 --> 00:02:08,259 Al son del día, semana con roca, media al bajar 9 00:02:08,259 --> 00:02:15,680 Al son del día, ya no está, si hay un lugar genial 10 00:02:15,680 --> 00:02:19,840 Donde hay quimera y ron y el piano sin velar 11 00:02:19,840 --> 00:02:23,639 Es un ruido sobar, hay bronca sin parar 12 00:02:23,639 --> 00:02:29,120 Al son del día 13 00:02:29,659 --> 00:02:36,250 A son del jazz 14 00:02:36,250 --> 00:02:43,930 A son del jazz 15 00:03:02,629 --> 00:03:09,949 Se vos traz a paz do pesadón 16 00:03:09,949 --> 00:03:14,789 A sondeña con tú tropezar 17 00:03:14,789 --> 00:03:17,129 E se alucinará o color 18 00:03:17,129 --> 00:03:22,110 A sondeña, o corazon 19 00:03:22,110 --> 00:03:23,930 No iremos sin control 20 00:03:23,930 --> 00:03:25,770 Te voxe a despertar 21 00:03:25,770 --> 00:03:27,430 Unha ferida o to 22 00:03:27,430 --> 00:03:29,030 Por fin te enxergar 23 00:03:29,030 --> 00:03:31,030 Mas se enxergará 24 00:03:31,030 --> 00:03:36,030 A sondear 25 00:03:36,030 --> 00:03:55,030 Te traerás unha botella máis 26 00:03:55,030 --> 00:03:57,030 A sondear 27 00:03:57,030 --> 00:04:01,090 El arco para que nos da lugar 28 00:04:01,090 --> 00:04:04,370 Arco de ellas 29 00:04:04,370 --> 00:04:07,930 Vamos, ven, caminamos a volar 30 00:04:07,930 --> 00:04:11,210 A pasar al canto de la libertad 31 00:04:11,210 --> 00:04:14,669 Porque neste lugar que nos podrá parar 32 00:04:14,669 --> 00:04:20,029 Arco de ellas 33 00:04:20,029 --> 00:04:25,170 Todo o mundo que nos va a ver 34 00:04:25,170 --> 00:04:55,149 A comida, a coleta, a panolón, a panolón, a panolón, a panolón, a panolón, a panolón, a panolón, a panolón. 35 00:04:55,170 --> 00:05:05,170 Música 36 00:05:05,170 --> 00:05:15,170 Música 37 00:05:15,170 --> 00:05:19,129 Vamos, que é a hora do rei 38 00:05:19,129 --> 00:05:29,079 Vamos, que é a hora do rei 39 00:05:29,079 --> 00:05:37,870 A que é o mundo, a que é o mundo 40 00:05:37,870 --> 00:05:44,300 Así que se acabou o test, eh? 41 00:05:44,399 --> 00:05:45,500 Sí, se acabou o test, gracias 42 00:05:45,500 --> 00:05:46,660 Ah, Fred 43 00:05:46,660 --> 00:05:53,250 A mi nadie me deja 44 00:05:53,250 --> 00:05:54,170 E amor? 45 00:05:54,389 --> 00:05:55,670 E amor, hijo de la gran puta 46 00:05:55,670 --> 00:06:01,699 Me veo 47 00:06:09,399 --> 00:07:43,240 Música 48 00:07:43,240 --> 00:08:26,399 Música 49 00:08:31,399 --> 00:08:34,279 na sempre fiel idea 50 00:08:34,279 --> 00:09:04,649 un moito de liberación 51 00:09:04,649 --> 00:09:08,009 tratando máis de lo que é escapar 52 00:09:08,009 --> 00:09:11,289 se é que é o que é 53 00:09:11,289 --> 00:09:12,850 esta cara 54 00:09:12,850 --> 00:09:14,590 que se cura 55 00:09:14,590 --> 00:09:16,250 é o que é 56 00:09:16,250 --> 00:09:17,409 mi lugar 57 00:09:17,409 --> 00:09:28,350 é o que é 58 00:09:28,350 --> 00:09:29,289 o que é 59 00:09:29,289 --> 00:09:45,909 o que é 60 00:09:45,909 --> 00:09:46,309 o que é 61 00:09:46,309 --> 00:09:53,289 o que é 62 00:09:53,289 --> 00:09:54,289 o que é 63 00:09:54,289 --> 00:09:58,529 imagínese 64 00:09:58,529 --> 00:09:59,590 Imagínese 65 00:09:59,590 --> 00:10:08,019 Hombre, é difícil 66 00:10:08,019 --> 00:10:31,590 Se cargou 67 00:10:31,590 --> 00:10:53,769 E aí, José 68 00:10:53,769 --> 00:11:10,120 Túpida 69 00:11:10,120 --> 00:11:12,460 Usted, quer saber o que pasou en realidad? 70 00:11:12,879 --> 00:11:13,480 Lo matei yo 71 00:11:13,480 --> 00:11:14,860 Apúntale na librerica 72 00:11:14,860 --> 00:11:16,159 E quer saber por que? 73 00:11:16,419 --> 00:11:18,299 Estaba tratando de dejarme en un cabrón 74 00:11:18,299 --> 00:11:20,139 Pero o que é que os asesinou a dosas heredias, senhora? 75 00:11:20,299 --> 00:11:21,539 A ver, non é que os asesinou a dosas heredias? 76 00:11:24,879 --> 00:11:25,740 Penal de muerte? 77 00:11:25,960 --> 00:11:27,000 Se le bajaron os humos, eh? 78 00:11:27,519 --> 00:11:28,600 E, mozo, é isto o que digo? 79 00:11:29,820 --> 00:11:30,840 Hijo de puta 80 00:11:30,840 --> 00:11:48,960 6 de las adorables asesinas 81 00:11:48,960 --> 00:11:50,440 de la misión del condado 82 00:11:50,440 --> 00:11:52,019 nos editarán 83 00:11:52,019 --> 00:11:52,960 interpretando 84 00:11:52,960 --> 00:11:54,899 el tango del abismo 85 00:12:02,399 --> 00:13:38,830 E aí estaba ele, tirando o sofá, vendiéndote metas e máscaras de oxícrito. 86 00:13:39,470 --> 00:13:41,389 Pesou máscaras de oxícrito, haciendo fotos. 87 00:13:42,029 --> 00:13:46,529 Así que le dije, mira que la vise, le dice, yo no pongo máscaras. 88 00:13:47,289 --> 00:13:47,769 E lo hizo. 89 00:13:48,370 --> 00:13:52,690 Así que agarré lo primero que pondré en el modelo y disparé a la ciudad de la visión. 90 00:13:53,830 --> 00:13:55,389 Justo en su cabecita. 91 00:13:55,389 --> 00:13:58,809 Como é que me queran buscar, me queran buscar, 92 00:13:59,389 --> 00:14:02,389 que non é un padre e nadie máis, 93 00:14:03,070 --> 00:14:10,799 que me queran buscar, que non é un padre e nadie máis. 94 00:14:10,799 --> 00:14:15,379 Un día que me vio, me dixeron que estaba soltero, 95 00:14:15,419 --> 00:14:18,299 e nos entendimos a chiquita, así que empezamos a ir juntos. 96 00:14:18,980 --> 00:14:20,639 Le digo a su trabajo, volví a casa, 97 00:14:20,740 --> 00:14:22,080 y le preparaba su posto favorito, 98 00:14:24,350 --> 00:14:27,029 y se disfrazó de mí, hasta que lo descubrí. 99 00:14:27,750 --> 00:14:28,409 Soltero, me dijo. 100 00:14:29,029 --> 00:14:30,149 Soltero y una mierda. 101 00:14:30,610 --> 00:14:32,409 No se le estaba casado, no, no, no, no, 102 00:14:32,409 --> 00:14:34,070 pero que tenía seis esposas 103 00:14:34,070 --> 00:14:35,870 era uno de sus rumores 104 00:14:35,870 --> 00:14:38,149 así es que esta noche cuando volví a casa 105 00:14:38,149 --> 00:14:39,750 le preparé su esposa como siempre 106 00:14:39,750 --> 00:14:42,070 pero ya se sabe que hay hombres 107 00:14:42,070 --> 00:14:44,070 que no toleran el astérico 108 00:14:44,070 --> 00:15:07,149 me digan a mí 109 00:15:07,149 --> 00:15:09,950 E está o meu marido, mi marido, con un ataque de cero 110 00:15:09,950 --> 00:15:12,210 E me dice, te has alustado con el lechero? 111 00:15:12,649 --> 00:15:14,250 Estaba como loco e seguía gritando 112 00:15:14,250 --> 00:15:16,309 Te has tirado el lechero, te has tirado el lechero 113 00:15:16,309 --> 00:15:19,029 Así que, se topou con mi cuchillo 114 00:15:19,029 --> 00:15:22,070 Se topou con el 10 veces 115 00:15:22,070 --> 00:16:01,830 En el último fantaflo 116 00:16:01,830 --> 00:16:03,429 hacíamos como 20 probas en seguida 117 00:16:03,429 --> 00:16:05,850 1, 2, 3, 4, 5 118 00:16:05,850 --> 00:16:11,129 5, 6, 7, 8, 9, 10 119 00:16:11,129 --> 00:16:33,690 Esta noche, pues, cuando estaba grabando 120 00:16:33,690 --> 00:16:34,669 el salto de las manos 121 00:16:34,669 --> 00:16:37,009 que me di cuenta de que estaban muertos 122 00:16:37,009 --> 00:16:47,009 Música 123 00:17:37,440 --> 00:17:38,220 De mi 124 00:17:38,220 --> 00:18:24,069 Soltero e mañera 125 00:18:24,069 --> 00:18:25,069 Diez veces 126 00:18:25,069 --> 00:18:27,930 El salto de la gente 127 00:18:27,930 --> 00:18:29,630 Diferentes aves 128 00:18:29,630 --> 00:18:32,910 Habías hecho igual 129 00:18:32,910 --> 00:18:36,210 Que yo 130 00:18:36,210 --> 00:18:52,920 La roca 131 00:18:52,920 --> 00:18:54,819 La vasita vaqueta 132 00:18:54,819 --> 00:18:57,140 Y ahora, el ama de llaves 133 00:18:57,140 --> 00:18:58,920 La ceba de toda la chale 134 00:18:58,920 --> 00:19:02,240 La regla de la afición 135 00:19:02,240 --> 00:19:03,920 Mamá Mordor 136 00:19:03,920 --> 00:20:39,609 Ese tipo de publicidade non teña premio 137 00:20:39,609 --> 00:20:42,069 Tú cuida de mamá, que mamá te va a cuidar. 138 00:20:42,609 --> 00:20:44,190 Hable con Fritz, arreglo a tú fecha. 139 00:20:45,869 --> 00:20:47,349 El 7 vas a estar absuelta. 140 00:20:47,750 --> 00:20:51,690 Y el 8, sabes lo que mamá va a hacer por ti, te va a conseguir una gran fila. 141 00:20:52,190 --> 00:20:55,410 Ay, mamá, pero yo ya he trabajado en un montón de filas. 142 00:20:55,690 --> 00:20:57,269 Estuve en un montón de cercanías. 143 00:20:57,990 --> 00:20:59,170 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 144 00:20:59,809 --> 00:21:02,369 Bueno, estuve conversando con los chicos de William Morris. 145 00:21:02,769 --> 00:21:06,869 Y dadas tus últimas y sensacionales ocupaciones, puedo conseguirte hasta 2.500. 146 00:21:06,869 --> 00:21:10,849 ¿2.500? ¿Cómo es que mi hermana ya conseguimos 450? 147 00:21:11,869 --> 00:21:15,430 Eso fue antes de Títero, antes de Milfín y antes de mamá. 148 00:21:16,130 --> 00:21:19,910 Ay, mamá, yo siempre quise actuar en el teatro de Beijing conísimo. 149 00:21:20,369 --> 00:21:21,509 ¿Y crees que podríamos seguirme? 150 00:21:21,730 --> 00:21:24,309 ¿En el teatro de Beijing? Bueno, eso es otra historia. 151 00:21:24,809 --> 00:21:26,910 Para eso haría falta otra llamada de teléfono. 152 00:21:27,170 --> 00:21:28,990 Ajá, ¿y cuánto costaría esa llamada? 153 00:21:29,450 --> 00:21:32,029 Tú sabes lo que siento por ti. Eres como de la familia. 154 00:21:32,730 --> 00:21:34,789 Haré la llamada por 50 pavos. 155 00:21:35,269 --> 00:21:37,009 ¿50 por una llamada de teléfono? 156 00:21:37,630 --> 00:21:40,150 Debes equivocarte muchísimo de mi primera mamá. 157 00:21:41,109 --> 00:22:12,410 Música 158 00:22:28,140 --> 00:22:51,470 ¿Cuál es la moraleza de los pueblos con más? 159 00:23:21,049 --> 00:23:22,609 ¿Podría hacerle una pregunta? 160 00:23:23,289 --> 00:23:23,470 ¿Qué? 161 00:23:24,190 --> 00:23:28,349 El fiscal del distrito, el señor Harrison, dijo que el humillero era más poderosa 162 00:23:28,349 --> 00:23:30,869 y que haría todo lo posible por la máxima pena. 163 00:23:31,710 --> 00:23:33,670 ¿Me podría dar algún consejo? 164 00:23:34,230 --> 00:23:36,730 Mira, yo no doy consejos, y tampoco los acepto. 165 00:23:37,029 --> 00:23:40,690 Además, para mí es una perfecta desconocida y vamos a dejar que las cosas sigan siendo así. 166 00:23:41,210 --> 00:23:42,210 Muchísimas gracias. 167 00:23:42,529 --> 00:23:42,809 De nada. 168 00:23:43,410 --> 00:23:44,150 Roxy, relaxa. 169 00:23:44,309 --> 00:23:46,529 Nesta ciudad, o asesinato é unha forma de diversión. 170 00:23:46,869 --> 00:23:48,509 Ademais, en 47 anos, 171 00:23:48,589 --> 00:23:50,609 no condado de Puc non ha ahorcado unha sola mujer. 172 00:23:50,970 --> 00:23:52,569 Así que as posibilidades de que te ahorquen 173 00:23:52,569 --> 00:23:54,390 son de 47 a unha que non te ahorcan. 174 00:23:54,910 --> 00:23:55,930 Sempre hai unha primeira vez. 175 00:23:56,650 --> 00:23:58,650 Contame, Roxy, que vas a decir cando llegues? 176 00:23:58,890 --> 00:23:59,950 Que queres apuntar ao jurado? 177 00:24:00,950 --> 00:24:04,029 Pois pensaba que nada más que la verdad. 178 00:24:04,589 --> 00:24:05,910 Decirle a la verdad ao jurado? 179 00:24:06,390 --> 00:24:07,609 Isto sí que é estúpido. 180 00:24:08,869 --> 00:24:09,750 Salve, María. 181 00:24:10,490 --> 00:24:11,789 E, entonces, que haré? 182 00:24:12,809 --> 00:24:13,589 Pregúntale ao teu abogado. 183 00:24:13,829 --> 00:24:14,349 Diga, querida. 184 00:24:14,529 --> 00:24:15,470 Non teño abogado. 185 00:24:17,450 --> 00:24:21,049 Como se suele dicir, estás hasta o cuello de mi abogado, tía. 186 00:24:27,069 --> 00:24:29,509 Así que, é un personaje. 187 00:24:29,750 --> 00:24:30,630 É todo un personaje. 188 00:24:31,089 --> 00:24:32,789 Busca nada máis que perfume de chanel. 189 00:24:32,970 --> 00:24:33,950 E nunca hace a súa propia cama. 190 00:24:34,210 --> 00:24:34,849 Eu me encargo disso. 191 00:24:35,710 --> 00:24:36,630 E a ti é a súa cama? 192 00:24:37,130 --> 00:24:37,890 Bueno, exactamente. 193 00:24:38,369 --> 00:24:40,750 Verás, Demar me paga cinco dólares a las semanas. 194 00:24:40,750 --> 00:24:42,869 e ahí le doi unha laguna e a ella la fomine. 195 00:24:43,670 --> 00:24:44,609 Ei, carnal, cuida. 196 00:24:45,549 --> 00:24:46,730 Comprame mi serpacite. 197 00:24:47,289 --> 00:24:49,109 Ah, ah, soy inocente. 198 00:24:49,710 --> 00:24:50,869 Eso é todo lo que siempre dice. 199 00:24:51,269 --> 00:24:53,130 Bueno, que sabes que me dice ya mi hermano? 200 00:24:53,390 --> 00:24:53,710 ¿Quién? 201 00:24:54,109 --> 00:24:55,390 Nada menos que Bill Green, 202 00:24:55,529 --> 00:24:57,609 el mejor abogado criminalista de todo Chicago. 203 00:24:58,210 --> 00:25:00,970 Ajá, y ¿cómo se consigue a Bill Green? 204 00:25:01,529 --> 00:25:02,609 Primero tú me das cien dólares, 205 00:25:02,829 --> 00:25:04,190 después llevo una llamada de teléfono. 206 00:25:04,769 --> 00:25:05,829 ¿Y cuánto se lleva él? 207 00:25:06,250 --> 00:25:06,970 Cinco mil dólares. 208 00:25:07,589 --> 00:25:08,690 ¿Cinco mil dólares? 209 00:25:08,690 --> 00:25:10,730 Estará encantada de hacerte esa llamada, querida. 210 00:25:10,750 --> 00:25:14,750 Y ahora de donde mierdas voy a sacar cinco mil dolares? 211 00:25:15,750 --> 00:25:21,240 Emos, seguíte a soñir 212 00:25:24,259 --> 00:25:26,259 Pensaré que cuando salga desespero sacarse 213 00:25:28,259 --> 00:25:30,259 Verás, hay un abogado 214 00:25:30,259 --> 00:25:32,259 Cuesta cinco mil dolares 215 00:25:33,259 --> 00:25:35,259 Roxo, explícanse a tu poesito, la respuesta es no 216 00:25:36,259 --> 00:25:38,259 Seguíte mentiroso, seguíte engañado 217 00:25:38,259 --> 00:25:40,259 Hasta te aburriste de tus bolsillos mientras dormías 218 00:25:41,259 --> 00:25:42,259 De eso 219 00:25:42,259 --> 00:25:44,259 Pero nunca dejé de amarte 220 00:25:44,259 --> 00:25:52,099 Non émos tan barnil, tan atrán sexy. 221 00:25:53,039 --> 00:25:55,099 Pero, mi convidora é... 222 00:25:55,099 --> 00:25:58,200 Por el amor de Dios, Eimus, ahora soy yo quien te necesita a ti. 223 00:25:59,019 --> 00:26:00,900 Está bien, Rosy, te lo conseguiré. 224 00:26:01,299 --> 00:26:02,000 Te lo vas a conseguir. 225 00:26:02,000 --> 00:27:03,920 A, mi, mi, fe, i, doble de, soy, ne, mi, es, mi, 226 00:27:03,920 --> 00:27:06,960 Príncipe azul 227 00:27:06,960 --> 00:27:10,720 Que suerte sí 228 00:27:10,720 --> 00:27:15,880 Llegó por fin 229 00:27:15,880 --> 00:27:22,420 Damas y caballeros, presentamos al príncipe del pico de oro de los juzgados 230 00:27:22,420 --> 00:27:25,880 El único, el inimitable, el señor Vinicius 231 00:27:25,880 --> 00:27:37,190 Yo no quiero lujos, por favor 232 00:27:37,190 --> 00:27:42,839 Ni un rubi, eso da igual 233 00:27:42,839 --> 00:27:45,519 Lo que importa es el amor 234 00:27:45,519 --> 00:27:48,220 Por eso viene 235 00:27:48,220 --> 00:27:51,460 Yo no quiero sedas ni sartén 236 00:27:51,460 --> 00:27:55,000 No gastéis para mí 237 00:27:55,000 --> 00:27:57,019 Eso da igual 238 00:27:57,019 --> 00:27:59,700 Lo que importa es el amor 239 00:27:59,700 --> 00:28:01,420 Lo que importa es el amor. 240 00:28:02,799 --> 00:28:04,180 Tu mirada, 241 00:28:04,180 --> 00:28:06,039 San Azul, 242 00:28:06,299 --> 00:28:08,039 va a decirme 243 00:28:08,039 --> 00:28:09,559 que eres tú. 244 00:28:09,960 --> 00:28:11,380 Al mirarte, 245 00:28:11,819 --> 00:28:13,019 yo diré 246 00:28:13,019 --> 00:28:16,319 que más rico no se puede ser. 247 00:28:24,039 --> 00:28:27,279 De dinero no hay que presumir, 248 00:28:28,000 --> 00:28:29,140 ya lo hará 249 00:28:29,140 --> 00:28:33,099 No, no, no, no 250 00:28:33,099 --> 00:28:35,599 Lo que importa es el amor 251 00:28:35,599 --> 00:28:40,000 Tal vez estén pensando que hablo del amor físico 252 00:28:40,000 --> 00:28:42,099 Bueno, no es así, hay otros tipos de amor 253 00:28:42,099 --> 00:28:44,140 El amor al procedimiento legal 254 00:28:44,140 --> 00:28:45,539 El amor a la justicia 255 00:28:45,539 --> 00:28:47,660 El amor depende de la mano y no de la física 256 00:28:47,660 --> 00:28:48,880 El amor al próximo 257 00:28:48,880 --> 00:28:51,079 No sé si el tipo de amor físico ya hablamos 258 00:28:51,079 --> 00:28:53,920 Aunque el amor físico no tiene mal tampoco 259 00:28:59,140 --> 00:29:04,259 Que el amor no, lo que importa es el amor 260 00:29:04,259 --> 00:29:06,140 Lo que importa es el amor 261 00:29:06,140 --> 00:29:13,880 El color de su piel para mi es un placer 262 00:29:13,880 --> 00:29:20,599 La cultura de su corazón no se paga con un millón 263 00:29:20,599 --> 00:29:27,940 Eu non quero teñan con xampas 264 00:29:27,940 --> 00:29:42,829 E se... 265 00:29:42,829 --> 00:30:24,509 E, onde seguimos? 266 00:30:24,809 --> 00:30:26,769 Bien, a por resto dos 5.000 dólares 267 00:30:26,769 --> 00:30:31,380 Tengo... 268 00:30:31,380 --> 00:30:33,460 Desierto, pero non é un dos chicos de taller 269 00:30:33,460 --> 00:30:35,420 E se, tanto que é o que é 270 00:30:35,420 --> 00:30:37,839 Bien, pero é xa dos 2.000 271 00:30:37,839 --> 00:30:39,400 Só lo que é, non é o que é 272 00:30:39,400 --> 00:30:40,539 Que é que é o padre? 273 00:30:41,640 --> 00:30:43,960 Lo de ayer, que é que estamos de todo 274 00:30:43,960 --> 00:30:48,519 Usted que es un maldito mentiroso 275 00:30:48,519 --> 00:30:49,980 Hable con el padre personalmente 276 00:30:49,980 --> 00:30:50,759 ¿Sabe lo que me dijo? 277 00:30:51,099 --> 00:30:52,319 Que su hija se había ido al infierno 278 00:30:52,319 --> 00:30:53,039 Hacía 10 años 279 00:30:53,039 --> 00:30:54,559 ¿Qué alguien podía crearse para siempre 280 00:30:54,559 --> 00:30:56,140 Antes de que le gastase un solo céntimo en ella? 281 00:30:56,460 --> 00:30:56,980 Si, mi niño 282 00:30:56,980 --> 00:30:58,480 Le daré 20 dólares a la semana 283 00:30:58,480 --> 00:30:59,140 En sueldo 284 00:30:59,140 --> 00:31:00,140 Le daré pagarés 285 00:31:00,140 --> 00:31:00,680 Con interés 286 00:31:00,680 --> 00:31:01,180 E se toque 287 00:31:01,180 --> 00:31:01,700 En fin, ya 288 00:31:01,700 --> 00:31:02,539 Hable con el padre 289 00:31:02,539 --> 00:31:03,279 ¿Sabe? 290 00:31:03,400 --> 00:31:03,940 Es conmovedor 291 00:31:03,940 --> 00:31:04,660 Pero tengo un lema 292 00:31:04,660 --> 00:31:05,359 Y ese lema es 293 00:31:05,359 --> 00:31:05,960 Pugo limpio 294 00:31:05,960 --> 00:31:06,420 Amor 295 00:31:06,420 --> 00:31:08,200 Mire, cuando usted vino a verme ayer 296 00:31:08,200 --> 00:31:09,859 Yo no le pregunté si ella era culpable 297 00:31:09,859 --> 00:31:11,599 No le pregunté si era inocente 298 00:31:11,599 --> 00:31:13,720 No le pregunté si era una borracha o una adicta 299 00:31:13,720 --> 00:31:15,119 Ninguna de esas preguntas estúpidas 300 00:31:15,119 --> 00:31:16,059 O sea, sí, no? 301 00:31:16,720 --> 00:31:17,539 Todo o que dije foi 302 00:31:17,539 --> 00:31:18,900 Usted tiene cinco mil dólares 303 00:31:18,900 --> 00:31:19,779 Y me dijo sí 304 00:31:19,779 --> 00:31:21,500 Pero usted no tiene cinco mil dólares 305 00:31:21,500 --> 00:31:23,180 Así que concluyo que es un sucio mentiroso 306 00:31:23,180 --> 00:31:26,759 Pero tome el caso 307 00:31:26,759 --> 00:31:27,519 Y lo voy a seguir 308 00:31:27,519 --> 00:31:28,660 Porque yo juego limpios 309 00:31:28,660 --> 00:31:30,000 Ahora es cuchajada 310 00:31:30,000 --> 00:31:31,500 No me gusta la barra a mí mismo 311 00:31:31,500 --> 00:31:33,660 Pero si Jesucristo viviera en Chicago hoy 312 00:31:33,660 --> 00:31:35,140 Y si él tuviera cinco mil dólares 313 00:31:35,140 --> 00:31:36,740 Las cosas me hubieran salido de otra manera 314 00:31:36,740 --> 00:31:38,319 Vamos a hacer lo siguiente 315 00:31:38,319 --> 00:31:40,640 Para mañana voy a tener en cada titular su nombre 316 00:31:40,640 --> 00:31:42,440 Como el de la homicida del día más caliente 317 00:31:42,440 --> 00:31:43,579 Desde que aperció el maquete 318 00:31:43,579 --> 00:31:46,339 Despois anunciaremos que vamos a facer unha recaudación 319 00:31:46,339 --> 00:31:48,160 Para dos mil dineros para a súa defensa 320 00:31:48,160 --> 00:31:49,859 Comprarán todo o que ella haya tocado 321 00:31:49,859 --> 00:31:52,319 Ropa, vestidos, zapatos, ropa interior 322 00:31:52,319 --> 00:31:53,559 Ropa interior? 323 00:31:53,960 --> 00:31:56,579 E máis, vamos a dicirles que se por esas cosas 324 00:31:56,579 --> 00:31:58,460 Del proceso judicial termina sendo ahorcada 325 00:31:58,460 --> 00:31:59,240 Ahorcada? 326 00:31:59,599 --> 00:32:00,839 As cosas triplicarán o seu valor 327 00:32:00,839 --> 00:32:04,779 A usted voy a darle un deporte 328 00:32:04,779 --> 00:32:06,859 Eso é o que yo llamo un juego limpio 329 00:32:06,859 --> 00:32:07,720 Non sei que dicir, señor 330 00:32:07,720 --> 00:32:09,759 Está mal a mi mujer, está mal a mi nuestra vida 331 00:32:09,759 --> 00:32:11,519 Mire, é unha cosa simple 332 00:32:11,519 --> 00:32:13,099 Ou recibo os cinco mil 333 00:32:13,099 --> 00:32:17,099 O te vas a poder ir a prisión antes do juicio 334 00:32:17,099 --> 00:32:18,440 Espere, señor Flynn 335 00:32:18,440 --> 00:32:20,140 Yo nunca he sido buena para estas cosas 336 00:32:20,140 --> 00:32:22,740 ¿No podríamos arreglarlo de otra manera? 337 00:32:22,920 --> 00:32:25,160 Eh, tú significas unha sola causa para mi 338 00:32:25,160 --> 00:32:26,500 Cinco mil billetes, nada más 339 00:32:26,500 --> 00:32:27,839 Ahora presta atención 340 00:32:27,839 --> 00:32:30,500 En unos minutos vamos a tener aquí unha casa diferente a pensar 341 00:32:30,500 --> 00:32:32,880 Habrá un montón de fotógrafos y periodistas 342 00:32:32,880 --> 00:32:35,660 Y bien ahí salen os artículos en los inventarios de Lidia y Star 343 00:32:35,660 --> 00:32:44,289 Todo lo que va a tragarse 344 00:32:44,289 --> 00:32:45,789 Por tal suelo hasta el fondo 345 00:32:45,789 --> 00:34:14,050 ¿Ven? ¿Venís a nosotros a escribir un artículo? 346 00:34:14,369 --> 00:34:41,460 Xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa, xa 347 00:34:41,480 --> 00:34:54,090 A hermosa casa soleña, confundida por o que ocorre. 348 00:34:55,289 --> 00:34:56,650 Joven, llena de vida. 349 00:34:57,510 --> 00:34:57,750 Solo. 350 00:34:59,030 --> 00:35:01,369 Que está atrapada por la loca vorágine de la gran ciudad. 351 00:35:02,409 --> 00:35:03,869 Que era un pobo de espadas. 352 00:35:07,780 --> 00:35:10,840 Se está atrapada por unha luz, por unha jodida. 353 00:35:11,599 --> 00:35:12,820 E a loca vorágine de la ciudad. 354 00:35:13,960 --> 00:35:15,760 La gran cosa que se ha visto con vos daros. 355 00:35:16,059 --> 00:35:16,940 Que tan feliz está a ser. 356 00:35:18,079 --> 00:35:19,760 Dios, que es hermoso. 357 00:35:20,099 --> 00:35:20,920 Deja a Dios fuera de esto. 358 00:35:20,920 --> 00:35:22,420 Todos saben que no eres ninguna monja. 359 00:35:22,420 --> 00:35:23,840 Ahora presta mucha atención 360 00:35:23,840 --> 00:35:26,059 Cuando te pregunten por qué lo mataste 361 00:35:26,059 --> 00:35:29,000 Todo lo que puedes recordar es una pelea espantosa 362 00:35:29,000 --> 00:35:31,119 Y a él, amenazando con matarte 363 00:35:31,119 --> 00:35:33,679 Todavía lo ves, acercándose frente a ti 364 00:35:33,679 --> 00:35:35,380 Con esa mirada terrible en sus ojos 365 00:35:35,380 --> 00:35:37,099 Y aprendete bien esto 366 00:35:37,099 --> 00:35:38,719 Los dos, fuisteis a por el arma 367 00:35:38,719 --> 00:35:40,900 Ese es tu alegado 368 00:35:40,900 --> 00:35:41,960 De prensa propia 369 00:35:41,960 --> 00:35:45,260 En fin, ha llegado el periodista 370 00:35:45,260 --> 00:35:46,179 Hazlos pasar más 371 00:35:46,179 --> 00:36:03,650 Muy buenos días, damas y caballeros 372 00:36:03,650 --> 00:36:05,010 Señoritas, ensay 373 00:36:05,010 --> 00:36:07,170 Bueno, bueno, bueno 374 00:36:07,170 --> 00:36:09,570 Creo que todos conocen a miente, a señora Roxy Hart 375 00:36:09,570 --> 00:36:11,530 Damas y caballeros de la prensa 376 00:36:11,530 --> 00:36:13,590 Simplemente é tan alagador 377 00:36:13,590 --> 00:36:16,050 Que hayan venido a ver esta pobrecita 378 00:36:16,050 --> 00:36:17,969 Supongo que queran saber 379 00:36:17,969 --> 00:36:19,670 Por que me calgué a ese bastardo 380 00:36:19,670 --> 00:36:20,150 ¿Qué? 381 00:36:20,710 --> 00:36:21,409 Siéntate, moñeca 382 00:36:21,409 --> 00:36:26,730 El señor Flynn canta a caña de la conferencia de Kirchner 383 00:36:26,730 --> 00:36:33,539 Procedencia 384 00:36:33,539 --> 00:36:37,349 Sin sus padres 385 00:36:37,349 --> 00:36:38,949 Ni su marido 386 00:36:38,949 --> 00:36:40,969 ¿Dónde viven? 387 00:36:40,969 --> 00:36:44,409 Mas non ten vacío, é o que é a educación 388 00:36:44,409 --> 00:36:45,429 É o que é a educación 389 00:36:45,429 --> 00:36:48,110 É o que é a educación 390 00:36:48,110 --> 00:36:51,849 É o que é a educación 391 00:36:51,849 --> 00:36:53,670 Non me acuerdo 392 00:36:53,670 --> 00:36:55,610 Sim, máis tarde 393 00:36:55,610 --> 00:36:57,449 Sim, non é 394 00:36:57,449 --> 00:37:00,690 Sempre o mico na coquina é capaz de ser 395 00:37:00,690 --> 00:37:02,989 Unha noticia, unha noticia 396 00:37:02,989 --> 00:37:05,469 Que é a vida, o que é a vida 397 00:37:05,469 --> 00:37:10,630 Como dice Kei Kii 398 00:37:10,630 --> 00:37:12,630 Fue el mismo yo 399 00:37:12,630 --> 00:37:14,190 Le mandaste 400 00:37:14,190 --> 00:37:16,289 A mi mamá 401 00:37:16,289 --> 00:37:18,050 E te espalda 402 00:37:18,050 --> 00:37:19,690 E no vienes 403 00:37:19,690 --> 00:37:22,889 Yo pensé en pensar que quizá venía un rato 404 00:37:22,889 --> 00:37:25,409 Como sigues 405 00:37:25,409 --> 00:37:26,969 En la casa 406 00:37:26,969 --> 00:37:28,989 Con pistola 407 00:37:28,989 --> 00:37:30,570 De la mano 408 00:37:30,570 --> 00:37:32,530 Se defiende 409 00:37:32,530 --> 00:37:34,530 Como sigues 410 00:37:34,530 --> 00:37:36,090 El fuerte y el llano 411 00:37:36,090 --> 00:37:37,909 Y el fuerte en el momento 412 00:37:37,909 --> 00:37:39,949 Y así, así, así 413 00:37:39,949 --> 00:37:57,329 É tan lógico, é tan lógico 414 00:37:57,329 --> 00:38:01,329 Lo que cuenta aquí, o enalógico 415 00:38:01,329 --> 00:38:05,389 É tan implícito, é tan implícito 416 00:38:05,389 --> 00:38:09,030 Que chubar no fue lícito 417 00:38:17,150 --> 00:38:18,869 ¿Cómo te sientes? 418 00:38:19,369 --> 00:38:20,650 Mucho miedo 419 00:38:20,650 --> 00:38:22,590 ¿Cómo te arrepientes? 420 00:38:22,809 --> 00:38:23,530 ¿Qué son estas? 421 00:38:24,630 --> 00:38:26,570 ¿Qué te harán? 422 00:38:26,889 --> 00:38:28,130 No lo digo 423 00:38:28,130 --> 00:38:31,010 Estás aquí al olo y más de que si en el olo 424 00:38:31,010 --> 00:38:32,269 Ves que en el olo 425 00:38:32,269 --> 00:38:33,690 Si, lo olvides 426 00:38:33,690 --> 00:38:34,210 ¿Qué? 427 00:38:34,530 --> 00:38:35,570 Que el olo 428 00:38:35,570 --> 00:38:37,110 Si, lo son 429 00:38:37,110 --> 00:38:37,769 ¿Qué? 430 00:38:38,090 --> 00:38:38,869 Hasta más 431 00:38:38,869 --> 00:38:39,309 ¿Qué? 432 00:38:39,309 --> 00:38:39,889 Que el olo 433 00:38:39,889 --> 00:38:40,289 Si, lo olvides 434 00:38:40,289 --> 00:38:41,110 ¿Qué? 435 00:38:41,110 --> 00:38:42,289 Que el olo 436 00:38:42,289 --> 00:38:42,789 ¿Qué? 437 00:38:42,789 --> 00:38:43,409 Que el olo 438 00:38:43,409 --> 00:38:44,329 Si, lo olvides 439 00:38:44,329 --> 00:38:50,250 É tan lógico, é tan lógico 440 00:38:50,250 --> 00:38:54,530 Lo que cuenta, si, sona lógico 441 00:38:54,530 --> 00:38:58,630 É tan lícito, é tan lícito 442 00:38:58,630 --> 00:39:04,730 Que suba como el lícito, se ve clarísimo 443 00:39:04,730 --> 00:39:15,420 E así, así, así los dos, así los dos 444 00:39:15,420 --> 00:39:17,019 O que se enxerra 445 00:39:17,019 --> 00:39:18,139 O que se enxerra 446 00:39:18,139 --> 00:39:19,280 O que se enxerra 447 00:39:19,280 --> 00:39:21,119 O que se enxerra 448 00:39:21,119 --> 00:39:21,760 O que se enxerra 449 00:39:21,760 --> 00:39:22,719 O que se enxerra 450 00:39:22,719 --> 00:39:23,360 O que se enxerra 451 00:39:23,360 --> 00:39:23,440 O que se enxerra 452 00:39:23,440 --> 00:39:23,460 O que se enxerra 453 00:39:23,460 --> 00:39:23,480 O que se enxerra 454 00:39:23,480 --> 00:39:23,519 O que se enxerra 455 00:39:23,519 --> 00:39:23,539 O que se enxerra 456 00:39:23,539 --> 00:39:23,559 O que se enxerra 457 00:39:23,559 --> 00:39:23,579 O que se enxerra 458 00:39:23,579 --> 00:39:23,599 O que se enxerra 459 00:39:23,599 --> 00:39:23,639 O que se enxerra 460 00:39:23,639 --> 00:39:23,679 O que se enxerra 461 00:39:23,679 --> 00:39:23,739 O que se enxerra 462 00:39:23,739 --> 00:39:23,760 O que se enxerra 463 00:39:23,760 --> 00:39:23,800 O que se enxerra 464 00:39:23,800 --> 00:39:23,820 O que se enxerra 465 00:39:23,820 --> 00:39:23,840 O que se enxerra 466 00:39:23,840 --> 00:39:23,860 O que se enxerra 467 00:39:23,860 --> 00:39:23,880 O que se enxerra 468 00:39:23,880 --> 00:39:26,340 Así, así, así, los dos, así, los dos, 469 00:39:26,340 --> 00:39:58,659 O que é que é que é? 470 00:39:58,679 --> 00:40:36,099 ¡Gracias a todos! ¡Afición de roxos! 471 00:40:44,420 --> 00:40:45,559 ¿Quieres saber unha cosa? 472 00:40:46,599 --> 00:40:47,719 Toda a mi vida 473 00:40:47,719 --> 00:40:49,840 he soñado por salir en los diarios 474 00:40:49,840 --> 00:40:52,780 antes de salir con ellos. 475 00:40:53,099 --> 00:40:53,739 Salí a explicar 476 00:40:53,739 --> 00:40:55,679 ese ricachón repugnante 477 00:40:55,679 --> 00:40:57,739 contra la lista de licores. 478 00:40:58,880 --> 00:40:59,840 A él le encantaba 479 00:40:59,840 --> 00:41:01,139 perifotearme todas, 480 00:41:01,679 --> 00:41:02,800 sacarme a pasear 481 00:41:02,800 --> 00:41:04,480 y mostrarme. 482 00:41:04,480 --> 00:41:06,179 A los chicos repugnantes 483 00:41:06,179 --> 00:41:07,659 les encanta eso. 484 00:41:08,460 --> 00:41:11,460 Un día, en un barrio de Ingobernei, 485 00:41:11,460 --> 00:41:14,460 o mafioso del papel insisto en la teoría céntrica 486 00:41:14,460 --> 00:41:16,460 convenía con esta pele roja. 487 00:41:16,460 --> 00:41:18,460 Esa era yo. 488 00:41:18,460 --> 00:41:21,460 Bueno, lo recolpé y lo guardé. 489 00:41:21,460 --> 00:41:22,460 ¡Ahora miren! 490 00:41:22,460 --> 00:41:24,460 ¡La opción de temblar Chicago! 491 00:41:26,460 --> 00:41:29,460 Bueno, yo os voy a contar la verdad. 492 00:41:29,460 --> 00:41:31,460 No es que la verdad importe mucho, pero... 493 00:41:31,460 --> 00:41:33,460 bueno, se lo voy a contar de otras maneras. 494 00:41:33,460 --> 00:41:36,460 Tengo más edad de la que me gustaría tener. 495 00:41:36,460 --> 00:41:45,960 Desde pequena, sempre soñé con tener un precioso espectáculo, pero non, non, non, non, non, non, era un gran mundo lleno de nos, la vida. 496 00:41:46,900 --> 00:41:56,030 E, bueno, pues, llevo a ellos, porque era un tipo, como en sé, el nunca decía que no. 497 00:41:56,969 --> 00:42:06,449 E, sabe que hay tipos que son como los espejos, e yo cuando me veo reflejada en los ojos de ellos, veo a unha pobre muchachita delicada, que non varía un tipo así. 498 00:42:06,449 --> 00:42:11,269 Y bueno, les voy a contar una cosa 499 00:42:11,269 --> 00:42:13,389 Espero que no se vea más que azul 500 00:42:13,389 --> 00:42:18,730 Emos, cuando hacía el amor, era un cero 501 00:42:18,730 --> 00:42:22,489 O sea, cuando él me hacía el amor 502 00:42:22,489 --> 00:42:26,010 Era como si estuviese arreglando un calculador 503 00:42:26,010 --> 00:42:28,769 O sea, te quiero cariño, te quiero 504 00:42:28,769 --> 00:42:32,309 Para hacerla más suelta 505 00:42:32,309 --> 00:42:34,469 Empecé a sorprenderme por ahí 506 00:42:34,469 --> 00:42:36,530 e máis tarde a revolcarme por aí. 507 00:42:36,630 --> 00:42:37,969 E o mesmo era un tema breve. 508 00:42:38,730 --> 00:42:41,190 Bueno, abandonei a idea das variedades 509 00:42:41,190 --> 00:42:44,210 porque pensé que se me había pasado o tempo. 510 00:42:45,030 --> 00:42:47,269 Pero agora, con toda esa publicidade, 511 00:42:47,690 --> 00:42:50,150 todavía podría tener mi propio espectáculo, sí. 512 00:42:50,550 --> 00:42:52,570 Ahora vivo en un mundo lleno de cis. 513 00:42:53,369 --> 00:42:57,230 Ahora mismo podría tener a un chico que me levantase por alto 514 00:42:57,230 --> 00:43:00,090 e que me entriese en un espectáculo, 515 00:43:00,090 --> 00:43:02,429 un espectáculo para mi sola, sí. 516 00:43:03,090 --> 00:43:04,150 Soy una estrella. 517 00:43:04,469 --> 00:43:05,429 E o público te ama. 518 00:43:06,150 --> 00:43:08,130 E eu amo ao público por amarme a mi. 519 00:43:08,550 --> 00:43:10,750 E todos nos amamos juntamente. 520 00:43:11,309 --> 00:43:12,690 Porque ninguno de nós 521 00:43:12,690 --> 00:43:14,530 toma suficiente amor e simpatía. 522 00:43:15,570 --> 00:43:16,110 É verdade. 523 00:43:17,250 --> 00:43:18,409 Esos son mis gois. 524 00:43:18,769 --> 00:43:19,289 Gracias. 525 00:43:48,050 --> 00:43:57,179 Eu non sou unha persona carosa. 526 00:43:57,840 --> 00:43:59,099 Pois que cada vez que leo o nome 527 00:43:59,099 --> 00:44:00,679 a esa cabeza de servidoras titulares, 528 00:44:01,219 --> 00:44:02,099 te pongo a mamorota. 529 00:44:02,619 --> 00:44:04,019 Nena, debo a malas noticias. 530 00:44:04,480 --> 00:44:04,719 Por que? 531 00:44:05,380 --> 00:44:07,320 Quero decir, la fila nos enganchou. 532 00:44:07,320 --> 00:44:08,320 Entendido. 533 00:44:08,320 --> 00:44:11,320 Mi mamá saí dos periódicos desde hace moito tempo 534 00:44:11,320 --> 00:44:15,320 e estuve recebendo chamadas dos chicos de William Morris todo o santo día. 535 00:44:15,320 --> 00:44:18,320 Perdimos o interés, só la queremos máis, está cagada, é unha bocacha... 536 00:44:18,320 --> 00:44:21,320 Sabes por que le duele a mamá oir eso e a alguien a que se infiere tanto? 537 00:44:21,320 --> 00:44:23,320 Si, seguro. 538 00:44:23,320 --> 00:44:25,320 Todo o que ireis é sobre a chica Zara. 539 00:44:25,320 --> 00:44:27,320 Ei mamá, teño unha idea. 540 00:44:27,320 --> 00:44:32,320 De que parece ser o loco de Rossi para hacer ese número de las llamadas fugas? 541 00:44:32,320 --> 00:44:34,320 Que parece genial, inténtalo. 542 00:44:34,320 --> 00:45:00,690 E agora dicimos 543 00:45:00,690 --> 00:45:02,329 Amigos, todavía non viste nada 544 00:45:02,329 --> 00:45:04,070 Isto non é xo máis que empezar 545 00:45:04,070 --> 00:45:14,409 A segunda é realmente impresionante 546 00:45:17,670 --> 00:45:32,420 En las cárceles de India 547 00:45:32,420 --> 00:45:34,199 que espectáculos más putres hay 548 00:45:34,199 --> 00:45:36,820 Digo, antes podías ir a una cárcel 549 00:45:36,820 --> 00:45:38,219 y ver un espectáculo de verdad 550 00:45:38,219 --> 00:45:40,980 Está bien, Roxy, acabaste con mi paciencia 551 00:45:40,980 --> 00:45:42,340 ¿Qué te dijo mamá? 552 00:45:42,980 --> 00:45:44,340 Ahora soy yo a la que tienes 553 00:45:44,340 --> 00:45:46,320 Soy una estrella, una gran estrella 554 00:45:46,320 --> 00:45:47,340 Gracias 555 00:45:47,340 --> 00:45:49,139 No es nada personal 556 00:45:49,139 --> 00:45:51,079 ¿Seguro que lo entiendes? 557 00:45:51,079 --> 00:45:53,539 Nada de sonar, nunca de sonar 558 00:45:53,539 --> 00:46:04,349 Resulta que unha tal Kitty no se que 559 00:46:04,349 --> 00:46:05,570 Acaba de hacer unha masaje 560 00:46:05,570 --> 00:46:07,630 En fin, é unha rica heredera 561 00:46:07,630 --> 00:46:09,489 Su familia está na negocia de los platos 562 00:46:09,489 --> 00:46:12,010 Bueno, ella jugaba a ser 563 00:46:12,010 --> 00:46:14,289 A mantecasa do apartamento da zona norte de la ciudad 564 00:46:14,289 --> 00:46:15,769 Con un tipo que era González 565 00:46:15,769 --> 00:46:17,809 Harry se pasaba el día en la cama 566 00:46:17,809 --> 00:46:19,150 Ya sabéis, todo un vago 567 00:46:19,150 --> 00:46:21,389 La última noche, esta sencilla Kitty 568 00:46:21,389 --> 00:46:22,170 Llega a su casa 569 00:46:22,170 --> 00:46:23,869 Harry está acostado a la casa 570 00:46:23,869 --> 00:46:26,289 Kitty va al baño a desmavillarse 571 00:46:26,289 --> 00:46:34,340 Bravísimo 572 00:46:34,340 --> 00:46:37,820 Confundida, desaparece o segundo 573 00:46:37,820 --> 00:46:40,679 E cando volve, desperta a Harry cariñosa 574 00:46:40,679 --> 00:46:42,320 Harry 575 00:46:42,320 --> 00:46:45,460 Cariño, vas a creer lo que veis ou lo que te cuente? 576 00:46:45,559 --> 00:46:46,139 Lo que veo 577 00:46:46,139 --> 00:47:28,730 Señores, está que quieta a chica 578 00:47:28,730 --> 00:47:55,659 Digo, Roxy, pero que diablos 579 00:47:55,659 --> 00:47:58,440 E encima, rica, a súa madre leña todas as plataneras de Hawái 580 00:47:58,440 --> 00:48:00,320 Pero que a mi que me importan os plátanos 581 00:48:00,320 --> 00:48:15,699 Señorita Sánchez, podes llamarla Meri? 582 00:48:16,239 --> 00:48:18,920 A chica é de alta sociedade, de la raza e a aristocracia platanera 583 00:48:18,920 --> 00:48:20,639 É unha historia realmente emocionante 584 00:48:20,639 --> 00:48:23,800 Mierda de plátano, está sendo un problema 585 00:48:23,800 --> 00:48:25,159 Mierda 586 00:48:25,159 --> 00:48:29,809 Agora é só unha persoa que poda ayudarlo 587 00:48:29,809 --> 00:48:32,630 Agora só unha persoa que poda ayudarte, Bema 588 00:48:32,630 --> 00:48:35,030 Pero que ocorre? 589 00:48:47,980 --> 00:48:48,739 Embarazada 590 00:48:48,739 --> 00:48:49,920 A la mierda 591 00:48:49,920 --> 00:48:51,920 É o mellor médico da vida para vestir 592 00:48:51,920 --> 00:48:52,920 É que hai que dar parte do suelo 593 00:49:32,280 --> 00:49:35,420 Ei, hola! 594 00:49:35,420 --> 00:49:36,420 Soy el padre 595 00:49:36,420 --> 00:49:38,420 Venga, esta é a primeira vez para ver estas chicas 596 00:49:38,420 --> 00:49:40,420 Lá ten un bombo 597 00:49:40,420 --> 00:49:41,420 Ten unha idea, sena 598 00:49:41,420 --> 00:49:42,420 Te voy a hacer meios 599 00:49:42,420 --> 00:49:43,420 Te pido el divorcio 600 00:49:43,420 --> 00:49:45,420 De esa manera toda la simpatía de la subvención pública irá para ti 601 00:49:45,420 --> 00:49:46,420 Nada para el 602 00:49:46,420 --> 00:49:48,900 serán las formas de cura de la humanidad 603 00:49:48,900 --> 00:49:50,599 y de la dedicación de la humanidad 604 00:49:50,599 --> 00:50:02,739 no, no es nada 605 00:50:02,739 --> 00:50:03,980 es la historia de mi vida 606 00:50:03,980 --> 00:50:05,199 nunca nadie más que a mi 607 00:50:05,199 --> 00:50:07,420 no me lo estoy inventando 608 00:50:07,420 --> 00:50:09,099 nadie me da esta invitación 609 00:50:09,099 --> 00:50:10,440 ni siquiera mi madre la notaba 610 00:50:10,440 --> 00:50:11,880 una vez fui a la escuela 611 00:50:25,159 --> 00:50:44,940 Agita un brazo 612 00:50:44,940 --> 00:50:52,469 Sin un teatro, a un hombre feliz 613 00:50:52,469 --> 00:50:55,230 Pedrita, vos non filas reis 614 00:50:55,230 --> 00:50:56,909 Sanchemos en dos en su vez 615 00:50:56,909 --> 00:51:05,340 Hace falta unha calea 616 00:51:05,340 --> 00:51:21,239 Todo o mundo pode alardear 617 00:51:21,239 --> 00:51:21,820 Yo 618 00:51:21,820 --> 00:51:39,179 De los panos, de los panos, que los panos me debían amar 619 00:51:39,179 --> 00:51:45,139 Porque soy tan parecido a la gente 620 00:51:45,139 --> 00:51:51,219 Y no sabes que soy, créeme 621 00:51:51,219 --> 00:51:54,719 Se los fan, toquen 622 00:51:54,719 --> 00:51:57,320 Se los fan, toquen 623 00:51:57,320 --> 00:52:00,099 Se los fan, toquen 624 00:52:00,099 --> 00:52:18,389 Eibus, mi nome é Eibus 625 00:52:18,389 --> 00:52:20,409 Tens razón, é o nome do fillo, o que penso 626 00:52:20,409 --> 00:52:21,829 Quemo? 627 00:52:22,369 --> 00:52:23,190 O fillo de Roxie 628 00:52:23,190 --> 00:52:24,429 Sabes para cando espera? 629 00:52:24,769 --> 00:52:25,489 A principios do otoño 630 00:52:25,489 --> 00:52:26,670 Sabes contar, verdad? 631 00:52:27,170 --> 00:52:27,530 Sentimos 632 00:52:27,530 --> 00:52:30,030 Iso significa que isto nunca podría ser o padre 633 00:52:30,030 --> 00:52:31,969 Pero podes repartir os furos igualmente 634 00:52:31,969 --> 00:52:34,269 E quero que non te importe unha mierda 635 00:52:34,269 --> 00:52:35,690 Cando a xente se ría 636 00:52:35,690 --> 00:52:37,289 Cando se ría? 637 00:52:37,630 --> 00:52:38,610 Porque a nariz é. 638 00:52:39,070 --> 00:52:39,889 Porque sabe contar. 639 00:52:40,550 --> 00:52:41,190 Tu sabes contar? 640 00:52:41,630 --> 00:52:42,030 Septiembre. 641 00:52:43,030 --> 00:52:44,789 Ten unha copia da primeira declaración de Rosi. 642 00:52:44,909 --> 00:52:48,329 Nella dice que non había copulado contigo desde 4 meses antes de... 643 00:52:48,329 --> 00:52:48,909 É cierto. 644 00:52:49,250 --> 00:52:50,570 Non había copulado desde 4 meses. 645 00:52:50,730 --> 00:52:52,630 E, en principio, o coño... 646 00:52:53,690 --> 00:52:54,309 Espera un momento. 647 00:52:54,610 --> 00:52:55,750 Pero quero que te olvides deso agora. 648 00:52:55,949 --> 00:52:57,150 O cliente necesita todo todo. 649 00:52:58,190 --> 00:52:59,570 Entón, non cuadra. 650 00:52:59,989 --> 00:53:00,710 Non podo ser padre. 651 00:53:01,329 --> 00:53:01,730 Divorciarte? 652 00:53:01,949 --> 00:53:02,690 É iso o que has dicho? 653 00:53:03,070 --> 00:53:05,550 Hombre, por dios, como te vas a divorciar con un don que te llame unha mensa? 654 00:53:05,550 --> 00:53:06,969 Lo harías? 655 00:53:07,630 --> 00:53:10,550 Tiene un telazo, é lo que haré, me divorciaré 656 00:53:10,550 --> 00:53:12,789 Seguramente, ni se dé cuenta 657 00:53:12,789 --> 00:53:16,070 Ah, Andito, xa seguís aquí, xa te vei así 658 00:53:16,070 --> 00:53:18,690 Si, xa te vei así, xa te vei así 659 00:53:18,690 --> 00:53:34,980 Xa te vei así 660 00:53:34,980 --> 00:53:58,440 Xa te vei así 661 00:53:58,460 --> 00:54:05,800 É un chile transparente como... 662 00:54:06,440 --> 00:56:01,559 Si no te gustan... 663 00:56:01,559 --> 00:56:03,659 Atena, se ha retrasado a fecha desta cuestión. 664 00:56:04,139 --> 00:56:04,679 Ai, non. 665 00:56:05,099 --> 00:56:06,480 Menos de un mes, cariño, tuve que hacerlo. 666 00:56:08,900 --> 00:56:12,539 Escucha, creo que se estes enganar ante os tribunales, 667 00:56:13,199 --> 00:56:15,300 pude hacer que las cosas fueran ante el movimiento. 668 00:56:16,519 --> 00:56:17,920 Estuve pensando en mi juicio. 669 00:56:17,920 --> 00:56:21,920 ¿Me podo decir lo que quise hacer en esta hora? 670 00:56:21,920 --> 00:56:23,920 Claro, claro. 671 00:56:23,920 --> 00:56:55,590 A MENSAGEM DE LA MENSAGEM 672 00:56:55,610 --> 00:56:56,349 No te compro el mío. 673 00:56:56,730 --> 00:56:57,969 Entón, tú me das el frío. 674 00:56:58,289 --> 00:56:58,949 Me encanta esta parte. 675 00:56:59,170 --> 00:56:59,409 Alguien? 676 00:57:01,110 --> 00:57:02,130 No hago elegante. 677 00:57:02,510 --> 00:57:04,349 Intento caminar, pero no tengo ropa. 678 00:57:04,889 --> 00:57:06,409 Entón, me despacho. 679 00:57:06,869 --> 00:57:08,869 De veras, é iso o que pensas hacer en la juicia? 680 00:57:09,389 --> 00:57:10,530 Sí, é isto que quiso hacer. 681 00:57:11,110 --> 00:57:12,590 Te voy a hacer unha pequena crítica. 682 00:57:13,010 --> 00:57:13,309 A ver. 683 00:57:13,670 --> 00:57:14,510 É unha mierda. 684 00:57:15,989 --> 00:57:17,230 Claro, que é unha mierda. 685 00:57:17,710 --> 00:57:18,750 Pero sí, está bien. 686 00:57:19,090 --> 00:57:19,969 Pero no estoy dolida. 687 00:57:20,789 --> 00:57:21,389 Mejor me voy. 688 00:57:21,809 --> 00:57:22,650 Pero no sin música. 689 00:57:22,650 --> 00:57:24,289 Sin música de salida, por favor. 690 00:57:25,610 --> 00:57:32,590 Estuve esperando 10 minutos, quedo a ser repitada. 691 00:57:33,110 --> 00:57:34,909 Yo sé que hay que involucrarme en la cuestión de la impulsión. 692 00:57:35,510 --> 00:57:36,070 ¿Y ahora qué? 693 00:57:36,710 --> 00:57:40,590 Ahora puedo llamar a declarar y puedo hacer que admitan que cometió un terrible error, 694 00:57:40,690 --> 00:57:43,369 porque todavía te ama, y por supuesto tú todavía amas a él. 695 00:57:43,909 --> 00:57:46,429 Así tendremos a jurado que ya nos escupido tanto como a míos. 696 00:57:46,590 --> 00:57:47,170 Brillante, ¿eh? 697 00:57:47,389 --> 00:57:48,130 Brillante, ¿eh? 698 00:57:48,469 --> 00:57:49,369 Una cosa más. 699 00:57:50,650 --> 00:57:51,869 ¡Uy, una cosa más! 700 00:57:52,829 --> 00:57:55,630 Cando oimos este amistado, quero que hagas un perfil junto para ver. 701 00:57:55,769 --> 00:57:56,429 Non se hace junto. 702 00:57:56,610 --> 00:57:57,130 Pois aprende. 703 00:57:57,530 --> 00:57:57,789 Como? 704 00:57:58,429 --> 00:58:03,969 Mira tú, estoy hasta las narices de que todo el mundo me trate como unha estúpida criminal del montón. 705 00:58:04,130 --> 00:58:05,610 Eres unha estúpida criminal del montón. 706 00:58:05,849 --> 00:58:07,369 Mejor que seré unha bocada corrupta. 707 00:58:07,409 --> 00:58:08,630 Pero resulta que te estás salvando en todo. 708 00:58:08,630 --> 00:58:09,750 Que voy a todo lo que puede. 709 00:58:09,909 --> 00:58:11,650 A lo mejor podré presentarte a la justicia sin mí. 710 00:58:11,849 --> 00:58:12,389 A lo mejor. 711 00:58:12,869 --> 00:58:14,750 Querido, só tienes que leer los diarios. 712 00:58:15,369 --> 00:58:15,909 Me adora. 713 00:58:16,190 --> 00:58:16,809 Despierta, niña. 714 00:58:16,909 --> 00:58:18,389 Te adoraría mucho más si te colgaran. 715 00:58:18,449 --> 00:58:18,909 ¿Sabes por qué? 716 00:58:19,150 --> 00:58:20,369 Porque sólo te haríamos peor el deporte. 717 00:58:20,389 --> 00:58:21,409 ¡Está despedida! 718 00:58:21,409 --> 00:58:22,110 A enuncio. 719 00:58:22,849 --> 00:58:23,849 No, no, no. 720 00:58:23,849 --> 00:58:24,989 Me vuelve a mi instinto. 721 00:58:25,110 --> 00:58:25,489 ¡Mírala! 722 00:58:26,550 --> 00:58:28,150 No, no, no. 723 00:58:28,269 --> 00:58:35,199 No, sigue diciendo que no. 724 00:58:35,480 --> 00:58:37,219 Pero no se da cuenta de que la van a condenar. 725 00:58:37,539 --> 00:58:40,719 Chicho, sabe, tú eres progresivo y te cachas que me puse. 726 00:58:41,719 --> 00:58:43,599 Dice, lo sabe, esto es muy bueno. 727 00:58:43,780 --> 00:58:45,820 Y que no la van a mandar presa porque ella es inocente. 728 00:58:46,219 --> 00:58:47,639 Me importa un carajo la inocencia. 729 00:58:48,099 --> 00:58:50,239 Mire, señora Mordón, esto es un asunto judicial. 730 00:58:50,340 --> 00:58:51,679 Yo no saco nada de esto, nada. 731 00:58:51,920 --> 00:58:52,679 ¿Qué quiere que lo haga? 732 00:58:53,139 --> 00:58:54,719 Ser inocente. 733 00:58:55,219 --> 00:58:56,639 Un gana chingada de mierda. 734 00:58:57,079 --> 00:58:59,079 Aplausos 735 00:59:39,719 --> 01:00:11,090 Aos 47 anos, foi unha tradición que o condado de Cunha se derrota. 736 01:00:11,909 --> 01:00:17,530 Esta noite, Catalin Cunha foi colgada por el gritar asesinato a chazos de seu esposo. 737 01:00:19,309 --> 01:00:20,809 As últimas palabras de la hombre eran, 738 01:00:21,250 --> 01:00:24,329 Ser inocente. 739 01:00:55,389 --> 01:01:01,050 Tienes claro todo o que vas a hacer cando se vas a... 740 01:01:01,050 --> 01:01:03,610 Empiezo con eso de justicia y América y bla bla bla, 741 01:01:04,309 --> 01:01:06,829 despues voy a lo de arrepentimiento y bla bla bla, 742 01:01:06,829 --> 01:01:09,250 y digo, si la pena sirviera para algo 743 01:01:09,250 --> 01:01:10,630 Fred Kate estaría aquí ahora mismo 744 01:01:10,630 --> 01:01:12,550 porque ella le daría su vida con gusto 745 01:01:12,550 --> 01:01:13,610 para devolverse a la vida 746 01:01:13,610 --> 01:01:15,070 y tú asientes 747 01:01:15,070 --> 01:01:17,110 ¿Y eso es todo? 748 01:01:17,730 --> 01:01:19,469 Sí, eso es todo, después diré 749 01:01:19,469 --> 01:01:20,869 pero no podemos hacer eso, señores 750 01:01:20,869 --> 01:01:24,010 ustedes pueden quitarle la mina a Roxie 751 01:01:24,010 --> 01:01:26,530 pero eso no hará que se la devuelvan a hacer Kate 752 01:01:26,530 --> 01:01:28,610 eso siempre le sorprende 753 01:01:28,610 --> 01:01:30,610 y ahí voy a la conclusión final 754 01:01:30,610 --> 01:01:31,449 para terminar 755 01:01:31,449 --> 01:01:34,650 a ella no le podemos dar más alegría 756 01:01:34,650 --> 01:01:35,889 lo podemos dar con oportunidad 757 01:01:35,889 --> 01:01:37,670 E ir á casa de papado 758 01:01:37,670 --> 01:01:38,829 A papado? 759 01:01:39,329 --> 01:01:40,469 Esa non é a que queren ver 760 01:01:40,469 --> 01:01:41,250 Non a ti 761 01:01:41,250 --> 01:01:41,809 Non, non 762 01:01:41,809 --> 01:01:43,690 É o meu discurso que os fascinará 763 01:01:43,690 --> 01:01:45,449 E é o meu discurso que te salvará o cuello 764 01:01:45,449 --> 01:01:47,510 Bien consalado? 765 01:01:47,670 --> 01:01:48,630 Callate, pita, jode 766 01:01:48,630 --> 01:01:49,469 Señor Brito 767 01:01:49,469 --> 01:01:51,789 Silencio, señor Brito 768 01:01:51,789 --> 01:01:53,090 Su señoría está aquí 769 01:01:53,090 --> 01:01:54,349 Claro, como me tonamos 770 01:01:54,349 --> 01:01:55,289 Estás listo? 771 01:01:56,909 --> 01:01:57,730 Tengo un miedo 772 01:01:57,730 --> 01:01:59,829 No ten nada que preocuparte 773 01:01:59,829 --> 01:02:01,469 Esto es puro que condena 774 01:02:01,469 --> 01:02:02,730 Cinco de tres pistas 775 01:02:02,730 --> 01:02:04,030 En los juicios 776 01:02:04,030 --> 01:02:05,329 En el mundo entero es un falso 777 01:02:05,329 --> 01:02:07,489 Pero estás hablando de unha estrella, calma, que no te digo. 778 01:02:23,440 --> 01:02:26,679 O comportamento da senhora Han, a través desta penosa experiencia, 779 01:02:26,940 --> 01:02:28,420 ha sido verdadeiramente extraordinario. 780 01:02:28,760 --> 01:02:29,500 Acosto que sí. 781 01:02:29,920 --> 01:02:32,480 Sentada junto ao seu abogado defensor, o senyor Billy Flynn, 782 01:02:32,659 --> 01:02:34,880 ela llora, pero por máis que revuelve o seu bolso, 783 01:02:35,019 --> 01:02:36,340 non pode encontrar o seu pañuelo. 784 01:02:36,440 --> 01:02:36,940 O pañuelo? 785 01:02:37,340 --> 01:02:39,820 Por fin, o seu abogado, o senyor Flynn, le alcanza a escena. 786 01:02:40,619 --> 01:02:41,579 É a hora metálica. 787 01:02:41,960 --> 01:02:42,619 Deja-me escuchar. 788 01:02:43,119 --> 01:02:45,059 Esta pobre mochacha non teña consuelo. 789 01:02:45,239 --> 01:02:47,960 Mira o seu alrededor confundida, dando a impresión de querer algo. 790 01:02:47,960 --> 01:02:49,380 Oh, é un vaso de agua 791 01:02:49,380 --> 01:02:50,739 El agua sí largaría uno 792 01:02:50,739 --> 01:02:52,000 ¿Un vaso de agua? 793 01:02:52,400 --> 01:02:53,400 ¡Eso también es mío! 794 01:02:53,739 --> 01:02:55,940 La señora Hart, afable como de costumbre 795 01:02:55,940 --> 01:02:57,099 Agradece al alcalde 796 01:02:57,099 --> 01:02:58,179 Y éste le sonríe 797 01:02:58,179 --> 01:02:59,699 Se la ve simplemente regante 798 01:02:59,699 --> 01:03:01,300 Con su boquete vestido de encalle 799 01:03:01,300 --> 01:03:03,099 Y elegantes zapatos dorados 800 01:03:03,099 --> 01:03:04,599 ¿Con atornos en pedrería? 801 01:03:04,719 --> 01:03:06,000 Con atornos en pedrería 802 01:03:06,000 --> 01:03:06,699 ¡Aaah! 803 01:03:10,789 --> 01:03:11,829 Que... 804 01:03:11,829 --> 01:03:15,260 Primero le logra el juicio 805 01:03:15,260 --> 01:03:29,519 Tiene razón 806 01:03:29,519 --> 01:03:31,679 Las cosas ya no son como antes 807 01:03:31,679 --> 01:04:10,980 Ese animal borracho, Fred Kelly, entrou a súa casa a las portas, 808 01:04:11,260 --> 01:04:11,840 agregou a bebé, 809 01:04:12,420 --> 01:04:14,719 abusou físicamente de ella e la amenazou en el mundo. 810 01:04:15,480 --> 01:04:16,940 En ese momento, un amor de madre 811 01:04:16,940 --> 01:04:18,780 e un profundo sentimiento 812 01:04:18,780 --> 01:04:20,920 hacia sus vecinos se produjo en seu interior. 813 01:04:21,559 --> 01:04:23,079 Ella le disparou, non era un sexo, 814 01:04:23,460 --> 01:04:25,420 pero era rezada a Dios, pidiendo perdón por lo que hizo. 815 01:04:26,280 --> 01:04:27,780 Ustedes poden quitarle a vida a Roxie Hall, 816 01:04:27,940 --> 01:04:29,260 pero eso non se la devolverá a Fred Kelly. 817 01:04:30,260 --> 01:04:30,659 Mírenla, 818 01:04:30,659 --> 01:04:32,739 me devienen de cerca esta fácil figura. 819 01:04:33,360 --> 01:04:34,840 Por Dios, non ten suficiente castigo 820 01:04:34,840 --> 01:04:37,659 aí já non podemos dar máis alegria 821 01:04:37,659 --> 01:04:39,219 pero podemos dar outra oportunidade 822 01:04:39,219 --> 01:04:41,199 ustedes han escuchado a mi colega 823 01:04:41,199 --> 01:04:41,719 chamarla 824 01:04:41,719 --> 01:04:45,199 chamarla asesina, chamarla provocadora 825 01:04:45,199 --> 01:04:46,400 chamarla adultera 826 01:04:46,400 --> 01:04:48,539 pero iso son cosas da acusación 827 01:04:48,539 --> 01:04:50,460 e non sempre é o que parece 828 01:04:50,460 --> 01:04:52,000 a defensa é unha actitud 829 01:04:52,000 --> 01:05:06,170 en a sala, dixo 830 01:05:06,170 --> 01:05:09,289 pónganse de pie a acusada 831 01:05:09,289 --> 01:05:13,469 tengo o predito do jurado 832 01:05:13,469 --> 01:05:15,889 nosotros, o jurado 833 01:05:15,889 --> 01:05:18,309 Encontrábamos a acusada 834 01:05:18,309 --> 01:05:45,559 É terrible, é a bomba 835 01:05:45,559 --> 01:05:47,219 Sí, explícanme, non quero fotos 836 01:05:47,219 --> 01:05:48,900 Non quero fotos 837 01:05:48,900 --> 01:05:52,659 Sí, claro, declarado inocente 838 01:05:52,659 --> 01:05:55,179 Pero, pero 839 01:05:55,179 --> 01:05:57,260 Eu contaba con os fotógrafos 840 01:05:57,260 --> 01:05:58,420 Con os periódicos 841 01:05:58,420 --> 01:05:59,860 Salve a vida 842 01:05:59,860 --> 01:06:03,019 Pero, e todo iso? 843 01:06:03,139 --> 01:06:04,500 Mira, a túa latitud é abrumadora 844 01:06:04,500 --> 01:06:06,360 Pero, déjalo, o dices por máis basta 845 01:06:06,360 --> 01:06:09,159 Pero, claro 846 01:06:09,159 --> 01:06:11,900 E tu te quedas con cinco mil dólares 847 01:06:11,900 --> 01:06:13,000 E eu me quedo sen nada 848 01:06:13,000 --> 01:06:14,780 É unha moza libre, Rosy Hall 849 01:06:14,780 --> 01:06:16,039 Que Deus me diga que é inútil 850 01:06:16,039 --> 01:06:17,280 E en música de salida, por favor 851 01:06:17,280 --> 01:06:26,619 Rosy 852 01:06:26,619 --> 01:06:28,000 Que? 853 01:06:28,719 --> 01:06:30,179 Quero que volves a casa conmigo 854 01:06:30,179 --> 01:06:31,440 Dijiste que me querías 855 01:06:31,440 --> 01:06:32,219 Donde quero? 856 01:06:32,599 --> 01:06:33,639 A ti e ao bebé 857 01:06:33,639 --> 01:06:34,800 O nosso bebé 858 01:06:34,800 --> 01:06:36,139 Que bebé? Non hai bebé 859 01:06:36,139 --> 01:06:37,880 Non hai bebé? 860 01:06:37,880 --> 01:06:39,900 Exacto 861 01:06:39,900 --> 01:06:42,119 Rocio, así te amo 862 01:06:42,119 --> 01:06:45,420 Os fotógrafos 863 01:06:45,420 --> 01:06:47,780 Por que me van a pedir unha foto mía? 864 01:06:48,159 --> 01:06:49,480 Non entendo, non entendo 865 01:06:49,480 --> 01:06:50,739 Non entendo 866 01:06:50,739 --> 01:06:53,059 Música de salida, por favor 867 01:06:53,059 --> 01:07:11,909 Se acabou, se acabou todo 868 01:07:11,909 --> 01:07:13,909 Música 869 01:08:39,729 --> 01:09:17,109 Agradecerle a súa confianza a nosa inocencia 870 01:09:17,109 --> 01:09:19,350 ponen vostras palabras de aliento 871 01:09:19,350 --> 01:09:22,090 sus telegramas, sus cartas 872 01:09:22,090 --> 01:09:25,210 lo que nos ayudan a sobrellevar este terrible trauma 873 01:09:25,210 --> 01:09:28,250 Saben, mucha gente ha perdido confianza en América 874 01:09:28,250 --> 01:09:29,729 y en lo que América representa 875 01:09:29,729 --> 01:09:31,810 pero nosotras somos los vivos ejemplos 876 01:09:31,810 --> 01:09:33,390 de que maravilloso país es este 877 01:09:33,390 --> 01:09:35,550 por eso queremos darles las gracias 878 01:09:35,550 --> 01:09:36,770 y decir 879 01:09:36,770 --> 01:09:39,350 Vayan con Dios, Dios los bendiga 880 01:09:39,350 --> 01:09:40,529 Dios los bendiga 881 01:09:52,260 --> 01:09:55,279 O que é o amor?