1 00:00:00,620 --> 00:00:02,220 Hola chicas, buenas tardes. 2 00:00:02,879 --> 00:00:06,679 Hoy quería hablaros de unos intrusos que se han colado en la lengua inglesa 3 00:00:06,679 --> 00:00:10,320 y que por eso llamo como amigos desconocidos. 4 00:00:11,619 --> 00:00:12,759 ¿Por qué este título? 5 00:00:13,939 --> 00:00:17,239 Pues bien, yo pienso que cuando conocemos a alguien 6 00:00:17,239 --> 00:00:23,579 siempre podemos tener una buena o una mala impresión de esa persona. 7 00:00:23,899 --> 00:00:28,859 Pero siempre vamos a recibir alguna sensación, un feedback. 8 00:00:28,859 --> 00:00:35,740 Si esta impresión es buena, pues vamos a intentar quedar un poco más con esta persona 9 00:00:35,740 --> 00:00:39,560 o vamos a intentar que esta conversación sea un poco más larga 10 00:00:39,560 --> 00:00:46,539 Sin embargo, si no nos da muy buena sensación, lo que intentamos es 11 00:00:46,539 --> 00:00:53,719 pues intentar poner una excusa o incluso acortar la conversación cuanto antes 12 00:00:53,719 --> 00:00:55,820 Pues lo mismo ocurre con el idioma 13 00:00:55,820 --> 00:01:00,740 Cuando empiezas a estudiar un idioma 14 00:01:00,740 --> 00:01:05,799 Si la impresión que te da al principio es muy buena 15 00:01:05,799 --> 00:01:09,040 Pues vas a estudiarlo con muchísimas ganas 16 00:01:09,040 --> 00:01:12,340 Pero sin embargo, si por el contrario 17 00:01:12,340 --> 00:01:19,680 No te motiva nada, no te gusta en definitiva 18 00:01:19,680 --> 00:01:23,299 Pues en el fondo yo creo que sí que costará un poquito más 19 00:01:23,299 --> 00:01:25,400 costará un poco más, pero bueno, trabajándolo 20 00:01:25,400 --> 00:01:27,379 con ganas seguro que al final siempre sale 21 00:01:27,379 --> 00:01:29,439 Una vez que hemos 22 00:01:29,439 --> 00:01:31,459 podido ver un poco más claramente 23 00:01:31,459 --> 00:01:33,379 la idea 24 00:01:33,379 --> 00:01:35,480 de equivocada 25 00:01:35,480 --> 00:01:37,379 o preconcebida que podemos tener y luego 26 00:01:37,379 --> 00:01:39,340 ser algo 27 00:01:39,340 --> 00:01:41,379 diferente, nos 28 00:01:41,379 --> 00:01:43,319 metemos con la definición de estos 29 00:01:43,319 --> 00:01:45,260 amigos desconocidos, que en inglés 30 00:01:45,260 --> 00:01:46,719 se llaman false friends 31 00:01:46,719 --> 00:01:49,060 ¿Cómo podríamos definirlos? 32 00:01:49,680 --> 00:01:51,140 Pues lo podríamos definir como 33 00:01:51,140 --> 00:01:58,180 ese tipo de palabras cuya apariencia y pronunciación se parecen muchísimo a palabras de nuestra lengua materna 34 00:01:58,180 --> 00:02:05,859 y sin embargo su significado es totalmente diferente, con lo cual encontraremos muchísimos problemas 35 00:02:05,859 --> 00:02:18,360 a la hora de traducir el idioma, ya que nuestra propia lengua va a darnos un significado erróneo. 36 00:02:18,360 --> 00:02:38,800 La mejor manera de ponerlo en práctica y ver si realmente nos equivocamos o sí que conocemos muchísimos false friends sería viendo un texto y viendo a ver si podemos reconocer estos amigos desconocidos. 37 00:02:38,800 --> 00:02:44,159 El texto propuesto, el primer párrafo, es el siguiente. 38 00:02:48,360 --> 00:03:01,909 Encontramos algún... ¿Hay algún false friend en estas líneas? 39 00:03:02,289 --> 00:03:15,710 Para empezar, yo estoy segura que la mejor manera de referirnos o de poder traducir la palabra actually, 40 00:03:16,009 --> 00:03:20,990 la primera palabra que nos viene a la cabeza, siempre va a ser actualmente. 41 00:03:21,229 --> 00:03:22,770 Nos encontramos con el primer false friend. 42 00:03:22,770 --> 00:03:26,669 Pero ese no es su significado, lo podríamos traducir como realmente. 43 00:03:27,169 --> 00:03:33,389 En la misma línea también podemos ver cómo aparece el segundo false friend, que es idiom, 44 00:03:33,569 --> 00:03:39,090 que espero que nadie se le ocurra traducirlo por idiomas, ya que se trata de una expresión. 45 00:03:39,710 --> 00:03:43,310 Es un término que significa una expresión, un coloquialismo. 46 00:03:44,270 --> 00:03:50,530 Y un ejemplo de ello podemos encontrar más adelante qué significa con la palabra by heart. 47 00:03:50,530 --> 00:03:54,629 esta expresión no tiene nada que ver con el corazón 48 00:03:54,629 --> 00:03:59,389 yo creo que la mejor manera de familiarizarnos con estos false friends 49 00:03:59,389 --> 00:04:02,490 sería teniéndolos de cerca 50 00:04:02,490 --> 00:04:07,229 con lo cual os voy a pasar un listado con los más útiles 51 00:04:07,229 --> 00:04:13,030 o quizás los que nos pueden aparecer más en los textos 52 00:04:13,030 --> 00:04:16,990 y como último reto sí que me gustaría que pensarais 53 00:04:16,990 --> 00:04:20,490 en alguna situación donde os hayáis visto 54 00:04:20,490 --> 00:04:24,629 que una persona extranjera haya utilizado mal 55 00:04:24,629 --> 00:04:26,009 una palabra en español. 56 00:04:26,649 --> 00:04:30,410 Imaginaos una situación, una familia comiendo, 57 00:04:30,709 --> 00:04:34,069 acaban de conocer a una chica inglesa 58 00:04:34,069 --> 00:04:35,490 y viene a comer a casa. 59 00:04:35,490 --> 00:04:37,930 Y de repente la chica, como no sabe 60 00:04:37,930 --> 00:04:41,230 qué le están preguntando, 61 00:04:41,870 --> 00:04:43,410 pues le da por decir 62 00:04:43,410 --> 00:04:49,699 Estoy embarazada 63 00:04:49,699 --> 00:04:56,139 Cuando realmente lo que quiere decir la chica es 64 00:04:56,139 --> 00:05:00,860 Se siente como que una situación 65 00:05:00,860 --> 00:05:02,600 Siente una situación embarazosa 66 00:05:02,600 --> 00:05:04,480 Ya que no entiende bien el idioma