1 00:00:05,620 --> 00:00:13,179 ¿No cree que dando o impartiendo science solo en inglés se pierde mucho vocabulario específico en su propia lengua, español en este caso? 2 00:00:13,859 --> 00:00:16,399 ¿Sería bueno dar al menos algunas sesiones en castellano? 3 00:00:17,420 --> 00:00:19,980 Bueno, yo tengo que decir que yo solo he estudiado en francés. 4 00:00:21,039 --> 00:00:27,820 Yo nunca he estudiado en español hasta que no fui a la universidad, hasta que no llegué aquí a la universidad, a España, a cursar estudios. 5 00:00:28,539 --> 00:00:30,559 Hasta el BAC todo lo hice en francés. 6 00:00:30,559 --> 00:00:46,259 Y no creo haber tenido ningún problema a la hora de expresarme, de entender, de comunicarme o de desarrollar mi vida personal o profesional. No veo por qué tendría que tener. 7 00:00:46,259 --> 00:00:59,939 Hay una cosa que se llama el contexto. Y en función del contexto, las situaciones que se dan se producen de una manera o de otra. Yo es que lo cuento muchas veces y alguno me habrá oído ya y dirá que he pesado este con su anécdota. 8 00:00:59,939 --> 00:01:19,540 Yo estudié en un sistema francés en un país extranjero y nunca había ido a Francia. Y cuando terminé la carrera, me licencié en filología francesa, me fui un año como lector de conversación, lo que ahora es auxiliar de conversación, antes se llamaba lector de conversación, me fui un año a París. 9 00:01:19,540 --> 00:01:22,260 y llegué a París, me instalé 10 00:01:22,260 --> 00:01:26,180 y bueno, pues me instalé en un piso 11 00:01:26,180 --> 00:01:29,120 y tuve necesidad de colgar un cuadro 12 00:01:29,120 --> 00:01:31,519 fui a una ferretería 13 00:01:31,519 --> 00:01:33,439 y cuando llegué a la ferretería 14 00:01:33,439 --> 00:01:36,980 pues me di cuenta de que no sabía pedir lo que quería 15 00:01:36,980 --> 00:01:40,219 no había estudiado en otro idioma 16 00:01:40,219 --> 00:01:42,920 pero el contexto 17 00:01:42,920 --> 00:01:46,040 ese en concreto no lo había vivido 18 00:01:46,040 --> 00:01:48,060 por lo tanto yo lo que quería era una alcayata 19 00:01:48,060 --> 00:01:53,959 Alcayata y no sabía cómo se decía Alcayata en francés. ¿Qué tuve que hacer? Explicarle 20 00:01:53,959 --> 00:02:01,239 al dependiente lo que yo quería, pero tenía recursos suficientes lingüísticos para explicarle 21 00:02:01,239 --> 00:02:06,060 lo que quería y lo que quería hacer, y me fui de la ferretería con mi Alcayata, evidentemente. 22 00:02:06,060 --> 00:02:12,400 Es que no sabe cómo se dice Alcayata, vale, no lo sé, pero seguro que si en contexto 23 00:02:12,400 --> 00:02:17,340 me encuentro con la situación tengo recursos suficientes para resolver el problema.