1 00:00:35,250 --> 00:00:59,240 Buenas tardes a todos. Señora directora general de calidad de la enseñanza, consejera de 2 00:00:59,240 --> 00:01:05,040 educación y prensa de la Embajada de los Estados Unidos, director ejecutivo de la Comisión 3 00:01:05,040 --> 00:01:10,400 Fulbright en España, presidente de Cruz Roja Española en la Comunidad de Madrid, alumnos 4 00:01:10,400 --> 00:01:15,120 y profesores de los institutos de enseñanza secundaria y participantes en la edición 5 00:01:15,120 --> 00:01:24,019 2012 del programa Global Classrooms. Mis primeras palabras no pueden ser otras que daros a todos 6 00:01:24,019 --> 00:01:30,840 la bienvenida un año más a esta Asamblea de Madrid. Y digo un año más porque ya es 7 00:01:30,840 --> 00:01:37,120 una adición consolidada que esta Cámara albergue los actos de apertura y clausura 8 00:01:37,120 --> 00:01:44,819 de la sesión de debate del programa Global Classrooms en Madrid. Desde el curso 2006-2007 9 00:01:44,819 --> 00:02:05,519 la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid, la Comisión Fulbright, la Embajada de los Estados Unidos de Norteamérica y el British Council colaboran en la realización de esta actividad destinada a los alumnos de los institutos con programas de educación bilingüe de nuestra región. 10 00:02:06,280 --> 00:02:13,419 Pensamos que es una iniciativa importante, destinada a lo que se ha dado en llamar la formación en valores. 11 00:02:14,180 --> 00:02:22,039 Y creo que nunca ha habido ni habrá una causa más importante que la difusión de los ideales democráticos, 12 00:02:22,879 --> 00:02:29,819 la preservación de la paz, el progreso económico y social de los pueblos y la defensa de los derechos humanos. 13 00:02:30,800 --> 00:02:42,300 Estos y no otros fueron los valores que inspiraron la Carta del Atlántico en los terribles días de la Segunda Guerra Mundial y, posteriormente, la Constitución de las Naciones Unidas. 14 00:02:43,039 --> 00:02:55,060 Valores universales que es necesario defender todos los días porque todavía hoy nuestro mundo está muy lejos de ser aquel con el que soñaron los padres de Naciones Unidas. 15 00:02:56,020 --> 00:03:04,539 Somos muchos, muchos los convencidos de que la mejor arma para continuar avanzando y evitar cualquier riesgo de involución 16 00:03:04,539 --> 00:03:10,120 es robustecer nuestras instituciones representativas y la participación ciudadana. 17 00:03:10,240 --> 00:03:18,500 Y eso solo es posible si las nuevas generaciones, vosotros, que seréis los responsables de nuestra sociedad de mañana, 18 00:03:18,500 --> 00:03:24,879 estáis convencidos del valor del diálogo, del debate de ideas y de la reflexión serena 19 00:03:24,879 --> 00:03:30,879 sobre las posturas de los demás en contraposición con las propias de cada uno de nosotros. 20 00:03:31,659 --> 00:03:37,840 Eso es lo que hacemos aquí, en este Parlamento regional y en todas las cámaras representativas del mundo, 21 00:03:37,979 --> 00:03:43,620 porque estamos convencidos de la fuerza de la palabra y de las comisiones democráticas. 22 00:03:43,620 --> 00:03:51,460 Y eso es lo que vais a hacer vosotros mañana en Madrid y posteriormente los que resultéis elegidos en Nueva York. 23 00:03:52,199 --> 00:04:03,620 Por mi parte, no os voy a dar ningún consejo, seguro que lo hacéis mucho mejor que yo, sobre cómo debéis orientar vuestras intervenciones. 24 00:04:03,620 --> 00:04:15,340 Pero sí permitirme repetir unas palabras del presidente Kennedy en su discurso sobre la paz, cuando con gran sencillez expuso su modelo de convivencia. 25 00:04:15,580 --> 00:04:28,720 No cerremos, dijo, los ojos ante nuestras diferencias. Dirijamos también la atención a nuestros intereses comunes y a los medios a través de los cuales podemos resolver las diferencias. 26 00:04:28,720 --> 00:04:39,839 Y si no podemos dirimir nuestras diferencias ahora, al menos sí que podremos colaborar para hacer del mundo un lugar seguro para la diversidad. 27 00:04:40,779 --> 00:04:47,439 Pues en última instancia, nuestro vínculo común más básico es que todos habitamos este pequeño planeta. 28 00:04:48,240 --> 00:04:55,779 Todos respiramos el mismo aire, todos nos preocupamos por el futuro de nuestros hijos y todos somos mortales. 29 00:04:55,779 --> 00:05:09,180 Fue en el ya lejano 1963 cuando las dijo, pero sus palabras, a mi juicio, siguen vigentes porque son necesarias. Gracias a todos por su atención. 30 00:05:11,829 --> 00:05:19,430 A continuación, tiene la palabra la justísima señora doña Rocío Albert López Ibor, directora general de Calidad del Enseñado. 31 00:05:19,430 --> 00:05:37,939 Buenas tardes, excelentísima doña Rosa Posada, vicepresidenta de la Asamblea de la Comunidad de Madrid, doña Kate Franz, consejera de Educación y Prensa de la Embajada de Estados Unidos en España, 32 00:05:37,939 --> 00:05:51,040 don Alberto López Amiguel, director ejecutivo de la Comisión Fulbright, don Jesús Mora, presidente de Cruz Roja Española en la Comunidad de Madrid 33 00:05:51,040 --> 00:06:04,379 y don Jaime Fernández, alumno del Instituto Manuel de Falla y ex-concursante o participante del Global Classroom 2011. 34 00:06:04,379 --> 00:06:10,720 Participantes, profesores, asistentes, amigos, señores y señoras 35 00:06:10,720 --> 00:06:16,800 Es un honor para la Comunidad de Madrid y para mí 36 00:06:16,800 --> 00:06:22,959 el contar con el apoyo y el esfuerzo de todas las instituciones 37 00:06:22,959 --> 00:06:30,360 que han hecho posible que se celebre la sexta edición de la conferencia Global Classroom 38 00:06:30,360 --> 00:06:35,740 Todos han trabajado duramente, han puesto mucho esfuerzo 39 00:06:35,740 --> 00:06:40,199 Muchas veces no se trata solo de recursos económicos, sino de recursos humanos 40 00:06:40,199 --> 00:06:43,120 para que esta conferencia sea posible 41 00:06:43,120 --> 00:06:50,000 Especialmente quiero dar las gracias a la Asamblea y a su Presidenta y Vicepresidenta 42 00:06:50,000 --> 00:06:56,139 por habernos cedido este magnífico lugar para que pueda tener lugar este evento 43 00:06:56,139 --> 00:07:07,980 Y quiero decirles que nos sentimos muy orgullosos de que esta experiencia de Global Classroom se haya extendido a España. 44 00:07:08,360 --> 00:07:13,699 Nos sentimos especialmente orgullosos de que se desarrolle en la Comunidad de Madrid. 45 00:07:13,959 --> 00:07:15,920 Creemos que somos unos privilegiados. 46 00:07:17,079 --> 00:07:23,300 Esta conferencia representa además una excelente oportunidad para que nuestros alumnos 47 00:07:23,300 --> 00:07:34,100 que van desarrollando su educación en un programa bilingüe puedan demostrar sus competencias y habilidades lingüísticas en este idioma. 48 00:07:34,699 --> 00:07:45,600 Y máxime cuando se trata de un entorno como es Global Classroom, que además tiene el honor de inaugurarse y clausurarse en la Asamblea de Madrid. 49 00:07:46,100 --> 00:07:58,379 La Comunidad de Madrid, como saben todos ustedes, ha apostado seriamente y desde hace ya algún tiempo por el bilingüismo en su sistema educativo y son muchas las actuaciones que en torno a él se generan. 50 00:07:58,379 --> 00:08:18,139 Una de ellas, por no decir y no establecer órdenes, pero una de las más significativas es la celebración de Global Classroom, sobre todo porque Global Classroom permite que este proyecto del bilingüismo se haga real, sea tangible, palpable. 51 00:08:18,139 --> 00:08:36,759 Y por ello es tan importante. De esta manera buscamos que los jóvenes madrileños que a lo largo de toda su educación han tenido una educación bilingüe adquieran las mejores competencias para que en el futuro tengan todos los recursos para tener la mejor trayectoria profesional. 52 00:08:36,759 --> 00:08:43,679 Desde la Comunidad de Madrid nos sentimos muy orgullosos de que nuestros jóvenes madrileños 53 00:08:43,679 --> 00:08:46,080 Ciudadanos de Pleno Derecho el día de mañana 54 00:08:46,080 --> 00:08:50,980 Sean capaces de moverse, de actuar, de comunicarse en una segunda lengua 55 00:08:50,980 --> 00:08:52,700 En este caso en inglés 56 00:08:52,700 --> 00:08:59,080 Y como responsable de parte de las actuaciones de la política educativa de la Comunidad de Madrid 57 00:08:59,080 --> 00:09:03,379 Siento una enorme satisfacción cuando veo a todos estos alumnos 58 00:09:03,379 --> 00:09:08,279 que pueden expresarse en un idioma diferente a nuestro idioma, el castellano español. 59 00:09:09,600 --> 00:09:15,179 Les veo aquí ahora mismo sentados en el hemiciclo, pero estoy segura que mañana a lo largo de todos los debates 60 00:09:15,179 --> 00:09:24,679 van a desarrollar todas estas habilidades que ponen de manifiesto, que están completamente preparados para desenvolverse en otra lengua. 61 00:09:25,600 --> 00:09:47,220 No quiero extenderme demasiado, pero sí que me gustaría decir que el programa bilingüe que empezó en el curso 2004-2005 de una forma experimental con poquitos centros, 26 centros, a día de hoy en el curso 2011-2012 cuenta ya con 276 centros públicos bilingües. 62 00:09:47,220 --> 00:09:55,159 y que el año que viene va a incorporar a nuevos centros, el curso escolar siguiente tendrá 298 centros públicos bilingües. 63 00:09:55,600 --> 00:10:03,960 Si a esto sumamos los 64 institutos públicos bilingües que el año que viene incorporará a nuevos centros y llegará hasta el número de 80 64 00:10:03,960 --> 00:10:13,720 y además tenemos en cuenta los 96 colegios concertados bilingües, la realidad es que a día de hoy más de 100.000 alumnos 65 00:10:13,720 --> 00:10:23,799 en el curso escolar 2011-2012, cursan su educación en español-inglés, lo cual es un motivo para sentirnos muy orgullosos. 66 00:10:26,049 --> 00:10:33,289 Para ello, la Consejería de Educación y Empleo y la Comunidad de Madrid dedican muchos esfuerzos y muchos recursos. 67 00:10:33,950 --> 00:10:42,769 No en vano, tenemos ya más de 2.200 maestros formados y más de 600 profesores 68 00:10:42,769 --> 00:10:49,190 que tienen la habilitación, la capacidad para poder formar parte del proyecto bilingüe. 69 00:10:50,649 --> 00:10:58,409 No les digo nada más del bilingüismo, pues hoy los protagonistas son los alumnos que se encuentran hoy sentados en el hemiciclo. 70 00:10:59,110 --> 00:11:03,529 Pero junto a los alumnos, igual de protagonistas son los profesores. 71 00:11:04,070 --> 00:11:09,730 Los profesores que a lo largo del tiempo que vienen preparándoles han desarrollado una labor fundamental, 72 00:11:09,730 --> 00:11:17,049 apoyándolos, formándoles y a eso uniéndole todo el entusiasmo que esta actividad requiere. 73 00:11:18,230 --> 00:11:26,169 También quiero señalar la labor que vienen desempeñando los auxiliares de conversación de la Comisión Fulbright. 74 00:11:26,629 --> 00:11:34,409 Los auxiliares tienen una labor fundamental para comunicarles a nuestros alumnos la competencia lingüística. 75 00:11:34,409 --> 00:11:50,990 Pero no solo eso, no solo se trata de que les ayuden a expresarse con corrección, con fluidez, sino que además los auxiliares de conversación sirven como un mecanismo para transmitir la cultura de los países de los que provienen a nuestros alumnos. 76 00:11:51,590 --> 00:12:02,809 Incluso, todavía más importante que eso es que establecen vínculos, vínculos muy importantes que tiene nuestro país con los países de origen, en este caso con Estados Unidos. 77 00:12:02,809 --> 00:12:13,230 Tomorrow, through the day, our students will play the role of delegates from different countries 78 00:12:13,230 --> 00:12:16,210 which make up the United Nations Organization. 79 00:12:17,090 --> 00:12:23,090 They will take an active role in decision-making, problem, public debate and negotiation. 80 00:12:23,809 --> 00:12:28,929 Indeed, as citizens of the world, they will learn to be more conscientious 81 00:12:28,929 --> 00:12:32,289 thanks to the realistic dimension of this context. 82 00:12:32,289 --> 00:12:36,929 Nuestros estudiantes tendrán la oportunidad de experimentar todo esto 83 00:12:36,929 --> 00:12:40,190 participando en uno de los cinco comités 84 00:12:40,190 --> 00:12:43,529 Uno, representando a la Asamblea General 85 00:12:43,529 --> 00:12:47,190 y dos, el Programa de Desarrollo de la Nación Unida 86 00:12:47,190 --> 00:12:50,529 en el que un número de países son representados 87 00:12:50,529 --> 00:12:53,690 De esta manera, los temas que se discutirán 88 00:12:53,690 --> 00:12:56,389 serán tratados desde una perspectiva internacional 89 00:12:56,389 --> 00:12:58,190 Los temas de este año 90 00:12:58,190 --> 00:13:02,950 los deportes para la paz y el desarrollo y los gobiernos democráticos 91 00:13:02,950 --> 00:13:08,129 no tienen ninguna duda de la máxima relevancia en las actividades actuales de hoy. 92 00:13:08,809 --> 00:13:12,809 Estas Olimpiadas de verano que se realizarán en Londres en el mes de agosto 93 00:13:12,809 --> 00:13:17,889 y la revolución reciente que persigue la democracia en el norte de África 94 00:13:17,889 --> 00:13:21,309 traerán las campañas muy cerca a casa 95 00:13:21,309 --> 00:13:25,330 y seguramente crearán y encorajarán debates interesantes. 96 00:13:25,330 --> 00:13:26,950 debate. I hope 97 00:13:26,950 --> 00:13:29,250 that you all take advantage 98 00:13:29,250 --> 00:13:31,590 of this wonderful experience. 99 00:13:32,149 --> 00:13:33,330 I congratulate you 100 00:13:33,330 --> 00:13:35,549 in advance for the effort 101 00:13:35,549 --> 00:13:37,350 and work you will be 102 00:13:37,350 --> 00:13:39,309 putting into 103 00:13:39,309 --> 00:13:41,049 the sessions, which will be 104 00:13:41,049 --> 00:13:43,389 enriching and of great interest 105 00:13:43,389 --> 00:13:45,169 for everyone involved. 106 00:13:45,610 --> 00:13:47,350 Thank you very much. Muchas gracias. 107 00:13:48,610 --> 00:13:49,490 A continuación, 108 00:13:49,990 --> 00:13:51,350 tengo que leer la 109 00:13:51,350 --> 00:13:53,070 carta que Ban Ki-moon 110 00:13:53,070 --> 00:13:55,049 nos envía a Global 111 00:13:55,049 --> 00:13:58,149 Classroom. Es un mensaje 112 00:13:58,149 --> 00:14:00,509 to Global Classroom Madrid 113 00:14:00,509 --> 00:14:03,990 que viene directamente de Naciones Unidas, 114 00:14:04,149 --> 00:14:06,750 de United Nations. 115 00:14:07,409 --> 00:14:10,210 You meet at a time of 116 00:14:10,210 --> 00:14:11,970 great change and challenge. 117 00:14:12,950 --> 00:14:16,230 Our world faces an increasingly complex 118 00:14:16,230 --> 00:14:18,850 set of reality, from rising 119 00:14:18,850 --> 00:14:22,149 joblessness to growing inequality to the increasing 120 00:14:22,149 --> 00:14:24,350 dangers of climate change. 121 00:14:24,350 --> 00:14:28,789 Mucha gente se desilusiona con el orden establecido. 122 00:14:29,330 --> 00:14:34,529 Hay distracciones en las instituciones y un sentido general de que el campo de juego, 123 00:14:34,970 --> 00:14:41,149 sea nacional o global, está en favor de intereses y élites. 124 00:14:41,889 --> 00:14:48,250 Necesitamos construir una agenda común que pueda ayudar a asegurar que las generaciones futuras 125 00:14:48,250 --> 00:14:54,629 crezcan en un mundo de paz sostenible, prosperidad, libertad y justicia. 126 00:14:55,429 --> 00:15:01,309 Para ayudar a construir este futuro, creo que el trabajo debe enfocarse en cinco imperativos. 127 00:15:01,990 --> 00:15:03,769 Primero, desarrollo sostenible. 128 00:15:04,629 --> 00:15:06,250 Segundo, prevención del conflicto. 129 00:15:07,309 --> 00:15:10,950 Tercero, levantarse para la democracia y los derechos humanos. 130 00:15:11,669 --> 00:15:14,529 Cuarto, apoyar a los países en transición. 131 00:15:14,529 --> 00:15:19,149 And fifth, working with and for women and young people. 132 00:15:19,830 --> 00:15:22,490 You have a crucial role to play. 133 00:15:23,470 --> 00:15:26,470 The world's young people are more than our future. 134 00:15:27,009 --> 00:15:36,690 You are also our present, both in numbers and how you are using technology and creativity to drive political and social change. 135 00:15:37,429 --> 00:15:41,929 You will soon be the government officials who will negotiate peace. 136 00:15:41,929 --> 00:15:46,870 Los líderes de la comunidad que ayudarán a los alimentadores y arreglarán los vulnerables. 137 00:15:47,450 --> 00:15:51,830 Los emprendedores e innovadores que obtendrán las emisiones de carbono bajo control. 138 00:15:52,490 --> 00:15:58,330 Los jurados y los defiendentes de los derechos humanos que lucharán contra la impunidad y la tolerancia. 139 00:15:58,330 --> 00:16:07,429 Debemos trabajar juntos para crear trabajos y oportunidades para ustedes, para que puedan ver este gran potencial. 140 00:16:07,429 --> 00:16:13,610 Este modelo de las Naciones Unidas puede contribuir a nuestro progreso. 141 00:16:13,610 --> 00:16:21,629 By participating, you will hone your negotiation skills and learn what it takes to achieve consensus. 142 00:16:22,450 --> 00:16:28,690 Armed with these assets, you can mobilize, engage and act on major issues of our day. 143 00:16:29,309 --> 00:16:40,710 From rising awareness through Facebook and Twitter to joining forces in another way with like-minded students from around the world, you can make your voices heard. 144 00:16:40,710 --> 00:17:06,450 Esta es una era de gran incertidumbre, pero también una de oportunidades profundas para los individuos para hacer una diferencia. La familia humana ahora tiene 7 millones de miembros. Por favor, ayúdanos a salvar nuestro futuro, para lo mejor, y ayuden a que la Nación Unida entregue lo que el mundo necesita en este momento crucial. 145 00:17:06,450 --> 00:17:22,269 Les deseo un gran éxito en este modelo y espero que la experiencia les inspire a apoyar nuestro trabajo por la paz, la justicia, los derechos humanos y el desarrollo sostenible para los años a venir. 146 00:17:22,829 --> 00:17:23,470 Ban Ki-moon. 147 00:17:25,990 --> 00:17:32,549 Gracias. A continuación, tiene la palabra la señora Kate Barnes, consejera de Educación y Prensa de la Embajada de los Estados Unidos de América. 148 00:17:33,750 --> 00:17:36,430 Muchas gracias, excelentísima vicepresidente. 149 00:17:36,430 --> 00:17:42,609 Distinguidos autoridades, directores, profesores, estudiantes y distinguidos delegados, 150 00:17:42,609 --> 00:17:47,089 en el espíritu del bilingüismo voy a hablar en mi idioma nativo. 151 00:17:48,730 --> 00:17:53,029 This is my first time participating in Global Classrooms here in Madrid, 152 00:17:53,349 --> 00:17:58,970 and I really do want to thank the excellent Madam Vice President and the Assemblea for this venue. 153 00:17:59,150 --> 00:18:03,509 It is incredibly impressive, and it's a real honor to have an event like this 154 00:18:03,509 --> 00:18:07,930 en un fórum de su reputación y su distinguición. 155 00:18:09,029 --> 00:18:13,029 Yo soy Kate Burns, como mencionó el vicepresidente. 156 00:18:13,809 --> 00:18:18,369 Soy la oficina de los derechos públicos, la consejera de la embajada aquí en Madrid, 157 00:18:18,490 --> 00:18:21,609 la embajada de los Estados Unidos, y soy responsable de todos nuestros programas 158 00:18:21,609 --> 00:18:26,970 sobre relaciones de prensa, recursos de información, programas educativos y culturales. 159 00:18:27,529 --> 00:18:32,269 Y hemos encontrado una gran audiencia aquí en Madrid, 160 00:18:32,269 --> 00:18:35,309 but also with all of the schools and all the directors 161 00:18:35,309 --> 00:18:37,529 and so it's a real thrill to be here 162 00:18:37,529 --> 00:18:41,650 I know that all of you have invested long hours 163 00:18:41,650 --> 00:18:43,950 in studying up for this event 164 00:18:43,950 --> 00:18:47,349 for international affairs, for the countries that you're going to represent 165 00:18:47,349 --> 00:18:50,130 for the task that's going to come before you tomorrow 166 00:18:50,130 --> 00:18:53,210 and I know you've put a lot of preparation into it 167 00:18:53,210 --> 00:18:56,410 and we're really excited for what you're going to learn 168 00:18:56,410 --> 00:19:00,650 I think the Secretary General's letter was tremendously inspiring 169 00:19:00,650 --> 00:19:04,230 en definir los desafíos que todos ustedes enfrentan hoy. 170 00:19:04,609 --> 00:19:07,009 Cada generación ha enfrentado desafíos 171 00:19:07,009 --> 00:19:10,529 y seguramente hay muchos más en frente de ustedes en su futuro. 172 00:19:11,230 --> 00:19:13,470 Pero también están llegando a este momento 173 00:19:13,470 --> 00:19:14,329 con una oportunidad increíble. 174 00:19:15,670 --> 00:19:17,809 Nunca antes han sido nuestras comunidades 175 00:19:17,809 --> 00:19:19,970 tan conectadas y conectadas 176 00:19:19,970 --> 00:19:21,809 a través de la tecnología de información, 177 00:19:22,450 --> 00:19:24,150 a través de intercambios personales, 178 00:19:24,150 --> 00:19:26,009 a través de programas como este 179 00:19:26,009 --> 00:19:27,529 y a través de contextos como los que tenemos 180 00:19:27,529 --> 00:19:28,549 a través del programa de auxiliados. 181 00:19:28,549 --> 00:19:34,549 program you really have opportunities that the generations before you never had to look at these 182 00:19:34,549 --> 00:19:40,910 problems in a new way and more importantly to look at our international relationships in a new way 183 00:19:40,910 --> 00:19:48,200 and so you're really coming at this at an important time now global classrooms are fun and you're 184 00:19:48,200 --> 00:19:54,019 going to have a lot of fun uh in in the time ahead but it's also very challenging there's a lot of 185 00:19:54,019 --> 00:20:00,180 de reglas y formalidades para trabajar en comités y para trabajar en diplomacia multilateral. 186 00:20:00,740 --> 00:20:05,900 Confieso que he servido durante tres años en nuestra misión, la misión de los Estados Unidos para el NATO, 187 00:20:06,059 --> 00:20:10,259 que es otra importante organización multilateral en la que los dos países se comparten en común. 188 00:20:10,819 --> 00:20:17,960 Y puedo decirles que el trabajo de comité y la diplomacia multinacional es extremadamente complicado y extremadamente recompensable. 189 00:20:17,960 --> 00:20:23,940 Así que mientras piensas sobre los países que representas, piensa también sobre los países con los que estás trabajando. 190 00:20:24,019 --> 00:20:26,660 and the students with whom you'll be working 191 00:20:26,660 --> 00:20:28,619 because what you're really trying to do 192 00:20:28,619 --> 00:20:30,599 is find the commonalities 193 00:20:30,599 --> 00:20:32,920 between your positions and your interests 194 00:20:32,920 --> 00:20:35,019 and their positions and their interests 195 00:20:35,019 --> 00:20:36,740 and find ways to work 196 00:20:36,740 --> 00:20:38,660 forward together. This is what is going to 197 00:20:38,660 --> 00:20:40,859 achieve that peace and prosperity 198 00:20:40,859 --> 00:20:42,740 that the Secretary General asked you 199 00:20:42,740 --> 00:20:44,779 to look at. Now, as 200 00:20:44,779 --> 00:20:46,960 someone who has both enjoyed 201 00:20:46,960 --> 00:20:48,660 the fear and 202 00:20:48,660 --> 00:20:50,519 the tension of an 203 00:20:50,519 --> 00:20:52,759 imposing environment like this 204 00:20:52,759 --> 00:20:58,980 y si los micrófonos funcionan y cuáles son las permisiones propias para hablar en ciertos ambientes. 205 00:20:59,180 --> 00:21:02,420 Déjenme ofrecerles algunos consejos mientras se enfrentan a esta gran tarea. 206 00:21:02,880 --> 00:21:05,019 Y sé que tienen buenos entrenadores que han estado trabajando con ellos. 207 00:21:05,539 --> 00:21:08,619 Primero, enfóquense en su investigación. 208 00:21:08,759 --> 00:21:12,579 La mejor cosa que pueden hacer en este tipo de ambiente es prepararse. 209 00:21:12,859 --> 00:21:17,140 Entiendan las políticas de su país y lo que están tratando de representar. 210 00:21:18,059 --> 00:21:20,240 Practiquen lo que van a decir. 211 00:21:20,240 --> 00:21:23,779 And I know that this is going to be difficult for many of you speaking in English. 212 00:21:23,940 --> 00:21:25,079 It's not your native language. 213 00:21:25,480 --> 00:21:29,700 But if you know your concepts and if you know what you want to convey, 214 00:21:29,819 --> 00:21:31,380 the English part will be easy. 215 00:21:31,940 --> 00:21:34,220 It's understanding what you're trying to convince. 216 00:21:34,720 --> 00:21:35,759 So keep that in mind. 217 00:21:36,000 --> 00:21:39,480 Prepare, prepare, prepare, and you'll feel so much better when it's your turn to speak. 218 00:21:40,200 --> 00:21:41,539 Then think about the committees. 219 00:21:42,059 --> 00:21:46,019 You'll be meeting in caucuses, some of them formal, some informal. 220 00:21:46,339 --> 00:21:49,099 These are opportunities really to promote teamwork, 221 00:21:49,099 --> 00:21:53,180 a hablar con tus colegas sobre lo que están tratando de perseguir, 222 00:21:53,259 --> 00:21:57,779 entender de dónde vienen y encontrar esas áreas en las que puedes cooperar. 223 00:21:58,180 --> 00:22:01,599 Es realmente sobre resolver problemas, pero es sobre hacerlo como una comunidad. 224 00:22:03,299 --> 00:22:08,059 Y luego, ser justos. Escucha tanto como hablas. 225 00:22:08,359 --> 00:22:11,500 Asegúrate de que escuches lo que dicen y lo comuniquen. 226 00:22:11,720 --> 00:22:16,259 A veces, la forma más fácil de lograr tus objetivos es entender 227 00:22:16,259 --> 00:22:18,500 que esos objetivos son similares a los de alguien otro. 228 00:22:18,920 --> 00:22:20,200 Encuentra sus posiciones, 229 00:22:20,380 --> 00:22:22,920 hazlas tuya. Y luego, cuando presentas, 230 00:22:23,039 --> 00:22:24,940 cuando presentas tus resoluciones 231 00:22:24,940 --> 00:22:26,539 y las presentas a la Comisión, 232 00:22:26,960 --> 00:22:28,019 hazlo con confianza, 233 00:22:28,400 --> 00:22:30,200 hazlo con respeto por lo que has aprendido 234 00:22:30,200 --> 00:22:32,359 de tus otros colegas, y hazlo con abertura. 235 00:22:33,240 --> 00:22:34,400 Esa es la manera en que construyes 236 00:22:34,400 --> 00:22:36,220 lo que llamamos consenso. Esa es la manera 237 00:22:36,220 --> 00:22:38,160 en que construyes la buena voluntad, y esa es la manera 238 00:22:38,160 --> 00:22:40,599 en que haces progreso y logras lo que quieres 239 00:22:40,599 --> 00:22:41,880 para el mejor bien. 240 00:22:41,880 --> 00:22:44,059 Y eso es lo que esperamos de todos ustedes. 241 00:22:44,559 --> 00:22:45,660 Ustedes son nuestro futuro, 242 00:22:46,259 --> 00:22:52,559 Usted va a estar representando a nosotros. Usted va a estar resolviendo los problemas en los días que vienen. 243 00:22:53,160 --> 00:22:55,720 Este es un gran entrenamiento para ustedes. Es una gran oportunidad. 244 00:22:56,500 --> 00:22:58,420 Sé que hay un gran recompensado al final. 245 00:22:58,539 --> 00:23:02,160 Sus profesores van a estar viendo y evaluando sus habilidades. 246 00:23:02,400 --> 00:23:07,319 Y algunos de ustedes serán afortunados de viajar a Nueva York para la conferencia en las Naciones Unidas, 247 00:23:07,519 --> 00:23:10,099 lo que sé que es un recompensado emocionante para todo este trabajo duro. 248 00:23:10,400 --> 00:23:13,700 Así que mantenga ese objetivo en mente, pero mantenga esta experiencia en mente. 249 00:23:13,700 --> 00:23:16,259 As Rocio said, it's a chance 250 00:23:16,259 --> 00:23:17,900 to make lasting connections 251 00:23:17,900 --> 00:23:20,200 and a network that will help you your entire lives 252 00:23:20,200 --> 00:23:21,799 So before I conclude 253 00:23:21,799 --> 00:23:24,420 I also just want to thank a number of the institutions 254 00:23:24,420 --> 00:23:26,039 that have made this program possible 255 00:23:26,039 --> 00:23:27,460 this year and in previous years 256 00:23:27,460 --> 00:23:29,740 and we hope in future years to come 257 00:23:29,740 --> 00:23:32,200 because it's really one of the best investments that we make 258 00:23:32,200 --> 00:23:34,259 and in that respect I really do want 259 00:23:34,259 --> 00:23:36,579 to thank the Consejería de Educación 260 00:23:36,579 --> 00:23:38,259 and Rocio Albert 261 00:23:38,259 --> 00:23:39,980 in particular for her support 262 00:23:39,980 --> 00:23:42,259 my good friends at the Fulbright Commission 263 00:23:42,259 --> 00:23:45,299 y su nuevo director ejecutivo, Alberto López. 264 00:23:46,500 --> 00:23:49,119 Claramente, quiero agradecer a la Asamblea por estar con nosotros. 265 00:23:49,599 --> 00:23:52,259 Quiero agradecer a todos los artistas auxiliares de Fulbright, 266 00:23:52,359 --> 00:23:56,039 los asistentes de enseñanza de Fulbright que han ayudado a entrenar a todos ustedes durante el año. 267 00:23:56,619 --> 00:23:59,900 Quiero agradecer a las asociaciones de las Naciones Unidas de los Estados Unidos, 268 00:24:00,099 --> 00:24:02,680 una organización con la que he estado involucrada en muchos países del mundo, 269 00:24:02,680 --> 00:24:07,500 que hace un trabajo fabuloso, así como al Consejo Británico por su asociación con nosotros en este proyecto. 270 00:24:08,460 --> 00:24:11,880 Y con eso, junto con todos los directores de la escuela, los maestros, los estudiantes, 271 00:24:11,880 --> 00:24:34,920 Gracias. A continuación tiene la palabra don Alberto López Sanmiguel, director ejecutivo de la Comisión Fulgorex en España. 272 00:24:34,920 --> 00:24:57,559 Muchas gracias, excelentísima vicepresidenta, directora general de Mejora de la Calidad de la Enseñanza de la Comunidad de Madrid, consejera de Educación y Prensa de la Embajada de Estados Unidos, presidente de Cruz Roja Española en la Comunidad de Madrid, 273 00:24:57,559 --> 00:25:03,599 Honorable Delegate Jaime Fernández Ovaveras, alumno del Instituto Manuel de Falla 274 00:25:03,599 --> 00:25:12,420 Directores de Instituto, Profesores, Dear Fulbright Alumni, Dear Fulbrighters 275 00:25:12,420 --> 00:25:21,779 Honorable Delegates, en primer lugar quiero agradecer a la Asamblea de la Comunidad de Madrid 276 00:25:21,779 --> 00:25:31,099 por haber prestado sus instalaciones, porque dan un lustre increíble a este esfuerzo de la Comunidad de Madrid 277 00:25:31,099 --> 00:25:33,220 y de la preparación de Global Classrooms. 278 00:25:34,220 --> 00:25:39,299 Enhorabuena a la Comunidad de Madrid por el esfuerzo constante que están realizando 279 00:25:39,299 --> 00:25:47,359 para conseguir el bilingüismo en los institutos y en los colegios de la Comunidad de Madrid, 280 00:25:47,359 --> 00:25:55,779 Algo fundamental desde el punto de vista del futuro de todos vosotros y ustedes. 281 00:26:17,359 --> 00:26:21,299 Hoy estás escuchando a mí, pero mañana es tu día. 282 00:26:22,440 --> 00:26:24,559 Mañana vas a ser el actor principal. 283 00:26:25,980 --> 00:26:29,480 Mañana vas a representar un país. 284 00:26:30,700 --> 00:26:31,779 Tenga eso en mente. 285 00:26:33,920 --> 00:26:34,799 Habla claro. 286 00:26:36,380 --> 00:26:37,559 Habla quieto. 287 00:26:38,380 --> 00:26:40,920 Si estás nervioso, respirá. 288 00:26:42,019 --> 00:26:44,420 Pero hagan que se entiendan. 289 00:26:44,420 --> 00:26:48,259 Es muy importante que las otras personas entiendan lo que estás diciendo. 290 00:26:48,740 --> 00:26:51,180 So, be quiet, smooth. 291 00:26:53,720 --> 00:26:57,819 Be respectful and honor the people you are representing. 292 00:26:58,460 --> 00:27:06,779 Representing, honor the country you are representing that you have been choosing for. 293 00:27:06,779 --> 00:27:12,039 You are delegates of many people and you are presenting your opinion, 294 00:27:12,299 --> 00:27:15,759 which is not your opinion, but the opinion of your entire country. 295 00:27:15,759 --> 00:27:33,650 Agregar con los demás lo más posible, negociar y estar listos para entender otras posiciones. Una de las cosas principales de este gran juego es entender a los demás. 296 00:27:33,650 --> 00:27:58,160 El senador Fulbright, soy el director ejecutivo de la Comisión Fulbright, pensó que el acuerdo entre los países era una de las cosas principales importantes para el futuro de los países. 297 00:27:58,160 --> 00:28:06,740 Así que él donó el dinero para iniciar los grantes, los grantes Fulbright, las becas Fulbright. 298 00:28:07,779 --> 00:28:14,500 Así que esto es una cosa que tendrás que hacer mañana, entender a los demás, entender a los otros países. 299 00:28:16,160 --> 00:28:26,160 En el futuro tendrás que hablar con muchos audiencias y esto es algo que tendrás que empezar a preparar 300 00:28:26,160 --> 00:28:27,980 porque en el futuro 301 00:28:27,980 --> 00:28:29,640 tendrás que defender 302 00:28:29,640 --> 00:28:30,559 tus posiciones 303 00:28:30,559 --> 00:28:32,619 en una compañía 304 00:28:32,619 --> 00:28:35,440 tal vez en la administración 305 00:28:35,440 --> 00:28:37,640 probablemente tendrás que hablar 306 00:28:37,640 --> 00:28:39,440 en inglés o en francés 307 00:28:39,440 --> 00:28:41,619 pero es muy importante 308 00:28:41,619 --> 00:28:42,740 actuar 309 00:28:42,740 --> 00:28:44,640 tienes que ser actor 310 00:28:44,640 --> 00:28:46,859 tienes que ser entendido 311 00:28:46,859 --> 00:28:48,680 y eso es una de las cosas más importantes 312 00:28:48,680 --> 00:28:50,240 y tienes que prepararte 313 00:28:50,240 --> 00:28:51,180 para eso 314 00:28:51,180 --> 00:28:54,480 muchas gracias y que tengas un buen día 315 00:28:54,480 --> 00:28:54,799 mañana 316 00:28:56,160 --> 00:29:03,279 Gracias. A continuación tiene la palabra don Jesús Mora, presidente de Cruz Roja Española en la Comunidad de Madrid. 317 00:29:03,279 --> 00:29:17,490 Muchas gracias, presidenta y vicepresidenta de la Asamblea de Madrid. Distinguidas autoridades que me acompañan hoy aquí. 318 00:29:17,490 --> 00:29:20,589 Y, señoras y señores, muy buenas tardes. 319 00:29:21,589 --> 00:29:26,930 Hoy quiero presentarles una organización que nació hace más de 150 años cuando en Solferino, 320 00:29:27,309 --> 00:29:33,869 una pequeña población situada en la región italiana de Lombardía, se libraba una dura batalla. 321 00:29:34,930 --> 00:29:42,970 El ginebrino Henri Dunat pudo ver que los soldados de ambos ejércitos yacían a su suerte sin que nadie les asistiera. 322 00:29:43,890 --> 00:29:47,710 En ese momento, reclutó a varias personas del pueblo de Castellón 323 00:29:47,710 --> 00:29:51,049 y se pusieron a socorrer a los soldados heridos en ambos bandos. 324 00:29:51,930 --> 00:29:57,089 Esta acción promovida por la sociedad civil nació en 1863 325 00:29:57,089 --> 00:30:00,289 el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, 326 00:30:00,930 --> 00:30:04,650 que tiene como objetivo prevenir y aliviar el sufrimiento humano 327 00:30:04,650 --> 00:30:07,369 en situaciones de conflicto armado y de emergencia, 328 00:30:07,710 --> 00:30:09,670 como epidemias, inundaciones y terremotos. 329 00:30:10,470 --> 00:30:12,490 El movimiento no es una sola organización. 330 00:30:12,970 --> 00:30:19,529 El movimiento lo componen el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja 331 00:30:19,529 --> 00:30:31,529 y 187 sociedades nacionales unidas por los principios de humanidad, imparcialidad, neutralidad, independencia, voluntariado, unidad y universalidad. 332 00:30:33,130 --> 00:30:38,950 La Cruz Roja está presente en más de 187 países con más de 100 millones de integrantes, entre miembros y voluntarios. 333 00:30:39,589 --> 00:30:44,410 También participa en calidad de observador cuando oficia previamente en la sede de Naciones Unidas. 334 00:30:45,630 --> 00:30:51,349 Cada cuatro años, el movimiento de la Cruz Roja se reúne con todos los estados que son parte de los convenios de Ginebra 335 00:30:51,349 --> 00:30:54,529 en la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media de la Luna Roja. 336 00:30:55,329 --> 00:30:58,970 Esta reunión periódica con los gobiernos es única en asuntos humanitarios. 337 00:30:59,390 --> 00:31:05,109 Quiero destacar algunas de las promesas realizadas en la última Conferencia Internacional celebrada en diciembre de 2011 338 00:31:05,109 --> 00:31:09,069 que estoy seguro les podrá ayudar en sus sesiones de debate de mañana. 339 00:31:09,950 --> 00:31:15,329 Estas promesas están firmadas por los gobiernos y sociedades nacionales de la Cruz Roja o Media Luna Roja. 340 00:31:16,009 --> 00:31:19,250 Destaco algunas de las adoptadas por el Reino de España y la Cruz Roja Española. 341 00:31:20,170 --> 00:31:25,029 El Reino de España se compromete a dar continuidad y reforzar la promoción de la difusión 342 00:31:25,029 --> 00:31:29,349 y la enseñanza del derecho internacional humanitario en todos los ámbitos educativos 343 00:31:29,349 --> 00:31:33,710 y en todos los sectores implicados en la aplicación del derecho internacional humanitario 344 00:31:33,710 --> 00:31:35,509 incluida la sociedad civil. 345 00:31:36,549 --> 00:31:41,289 El Reino de España se compromete a promover la protección de los niños reclutados 346 00:31:41,289 --> 00:31:45,609 o utilizados ilícitamente por las fuerzas o grupos armados 347 00:31:45,609 --> 00:31:48,910 de conformidad con las obligaciones internacionales asumidas por España. 348 00:31:50,009 --> 00:31:55,049 El Reino de España promete tomar en consideración la importancia de la acción de las personas voluntarias 349 00:31:55,049 --> 00:31:59,430 y entendiendo como valor añadido en especial en los procesos y programas 350 00:31:59,430 --> 00:32:02,569 dirigidos a mejorar la calidad de la vida de las personas más vulnerables. 351 00:32:03,710 --> 00:32:09,490 Cruz Roja, convencida del incalculable sufrimiento humano que causaría cualquier uso de las armas nucleares 352 00:32:09,490 --> 00:32:15,009 y de que es difícil imaginar que su utilización pueda ser compatible con las normas de derecho internacional humanitario, 353 00:32:15,730 --> 00:32:21,750 formula la promesa de hacer un llamamiento a los Estados para que prosigan y concluyan las negociaciones 354 00:32:21,750 --> 00:32:26,410 sobre la prohibición de uso y completa eliminación de las armas nucleares 355 00:32:26,410 --> 00:32:30,309 mediante un acuerdo internacional jurídicamente vinculante. 356 00:32:30,309 --> 00:32:37,230 Cruz Roja, los gobiernos que suscriben este punto, el Comité Olímpico Internacional y otros actores 357 00:32:37,230 --> 00:32:41,390 están comprometidos con la promoción de una cultura de paz y no violencia 358 00:32:41,390 --> 00:32:44,490 a través de alimentar valores humanitarios y olímpicos 359 00:32:44,490 --> 00:32:51,170 el desarrollo de habilidades interpersonales para interactuar de manera constructiva y convivir pacíficamente 360 00:32:51,170 --> 00:32:56,109 con el fin de construir el respeto de la diversidad, la no violencia y la cohesión social 361 00:32:56,109 --> 00:33:01,009 haremos hincapié en la importancia de los valores y educación, tanto formal como no formal, 362 00:33:02,029 --> 00:33:07,710 basado en habilidades, programas de sensibilización cultural y la práctica del deporte, 363 00:33:08,230 --> 00:33:12,329 artes y otras formas creativas de llegar a los niños desde la más temprana edad 364 00:33:12,329 --> 00:33:15,150 a la juventud y a la comunidad en general. 365 00:33:15,970 --> 00:33:21,589 Como pueden observar, en Curroja trabajamos día a día para reducir la vulnerabilidad de las personas, 366 00:33:22,170 --> 00:33:24,990 tanto en nuestra acción diaria con el trabajo de miles de voluntarios, 367 00:33:24,990 --> 00:33:33,329 ayudando a personas mayores, niños, inmigrantes, refugiados, mujeres, etc., así como mediante la diplomacia humanitaria. 368 00:33:34,049 --> 00:33:40,029 Ahora les cito algunas de las intervenciones del Club Roja ante la Asamblea General de Naciones Unidas este año pasado, del 2011. 369 00:33:40,670 --> 00:33:48,730 Sobre armas, el Comité Internacional aprecia que algunos de los Estados que todavía no han podido adherirse a la Convención sobre Municiones en Rácimo 370 00:33:48,730 --> 00:33:52,049 reconozcan ahora el impacto humanitario de estas armas 371 00:33:52,049 --> 00:33:55,910 y estén dispuestos a tomar algunas medidas para paliar sus efectos. 372 00:33:56,549 --> 00:33:59,769 Sin embargo, desde la perspectiva del derecho internacional humanitario 373 00:33:59,769 --> 00:34:03,170 nos parecería lamentable que se aprobaran nuevas normas 374 00:34:03,170 --> 00:34:06,650 que en lugar de complementar la Convención sobre Municiones de Racimo 375 00:34:06,650 --> 00:34:12,929 la contradijesen y permitiesen el desarrollo y la utilización de ciertos tipos de municiones en racimo 376 00:34:12,929 --> 00:34:16,730 que no harían sino perturbar el problema humanitario. 377 00:34:17,449 --> 00:34:21,849 Sería la primera vez que los Estados habrían adoptado un tratado de derecho internacional humanitario 378 00:34:21,849 --> 00:34:27,130 que otorgase a la población civil una protección menor que la contemplada en un tratado ya vigente 379 00:34:27,130 --> 00:34:30,170 sobre promoción y protección de los derechos del niño. 380 00:34:31,010 --> 00:34:35,349 En el mundo hay mil millones de personas discapacitadas y muchas de ellas son niños. 381 00:34:36,250 --> 00:34:42,989 Esta cifra sería muy inferior si las partes en los conflictos armados hubiesen respetado el derecho internacional humanitario 382 00:34:42,989 --> 00:34:47,289 y se hubiesen observado los derechos humanos en otras situaciones de violencia, 383 00:34:47,650 --> 00:34:50,849 como los disturbios civiles, las revueltas y las manifestaciones. 384 00:34:51,570 --> 00:34:53,929 Cuando las normas son universalmente respetadas, 385 00:34:54,329 --> 00:34:57,570 muchos niños sufren discapacidades que podrían haberse evitado 386 00:34:57,570 --> 00:35:01,730 de no haber sido por falta de acceso a la atención médica y a la rehabilitación. 387 00:35:02,409 --> 00:35:07,090 Por otra parte, en tales situaciones, los niños con discapacidades resistentes 388 00:35:07,090 --> 00:35:09,269 no pueden obtener el tratamiento que necesitan. 389 00:35:09,269 --> 00:35:23,329 Como conclusión, el Comité Internacional de la Cruz Roja exhorta a todas las partes en conflictos armados a respetar el derecho internacional humanitario y garantizar que las personas civiles tengan acceso a la atención de la salud y a los derechos de rehabilitación. 390 00:35:24,289 --> 00:35:35,010 Esto reducirá considerablemente las consecuencias adversas que los conflictos armados y otras situaciones de violencia tienen para los niños, en particular las discapacidades evitables y dudaderas. 391 00:35:35,650 --> 00:35:37,369 Sobre el adelanto de la mujer. 392 00:35:38,070 --> 00:35:44,610 La precaria situación de las mujeres suele resultar exacerbada por la falta de acceso a una gran variedad de servicios básicos. 393 00:35:45,190 --> 00:35:51,710 En algunos países donde tienen el derecho reconocido a recibir apoyo o compensación, las mujeres suelen no recibir nada. 394 00:35:52,449 --> 00:36:01,610 En muchos contextos, las esposas de hombres desaparecidos no tienen un estatuto jurídico, claro, porque no son ni esposas ni viudas. 395 00:36:01,610 --> 00:36:15,710 Por consiguiente, además de la angustia que les provoca el hecho de desconocer el paralelo de sus seres queridos, esas mujeres no pueden ver sus cabalos sus derechos a la propiedad, la herencia o incluso a la custodia de sus hijos. 396 00:36:16,289 --> 00:36:27,230 Los Estados tienen un importante papel que cumplir en la reducción de estas cuestiones, pero los esfuerzos necesarios deben tender a que las mujeres puedan ser más independientes y económicamente autónomas. 397 00:36:27,230 --> 00:36:36,650 No es posible transformar el mundo sin espacios de debate y consenso, sin diálogo y reflexión, sin participación y acciones conjuntas 398 00:36:36,650 --> 00:36:40,289 y sin tener claras las cosas que nos unen y no las que nos separan 399 00:36:40,289 --> 00:36:46,869 Espero que estas pinceladas sobre la labor del movimiento internacional de la Cruz Roja les puedan ayudar en sus debates 400 00:36:46,869 --> 00:36:53,429 Antes de terminar, quisiera agradecer a la organización la invitación a esta jornada de apertura y felicitarles por esta iniciativa 401 00:36:53,429 --> 00:37:00,909 Muchas gracias a usted. A continuación tiene la palabra don Jaime Fernández, alumno del Instituto Manuel de Sala. 402 00:37:30,210 --> 00:37:37,610 Es un placer hablar con ustedes hoy sobre mis experiencias en Global Classroom y en el Mall UN y expresar lo que eso significó para mí. 403 00:37:38,730 --> 00:37:47,170 Global Classroom ha sido un evento muy importante en mi vida, desde el primer día en que empecé a practicar en la escuela hasta este momento preciso. 404 00:37:49,599 --> 00:37:54,360 Cuando aprendí que era el delegado que daba este discurso, dos sentimientos me sobrevivieron. 405 00:37:55,199 --> 00:37:57,699 Primero, yo tenía un asesino para estar aquí. 406 00:37:58,539 --> 00:38:02,539 La segunda fue responsabilidad, porque en un solo discurso 407 00:38:02,539 --> 00:38:06,000 tuve que resumir todas mis experiencias, todas mis emociones 408 00:38:06,000 --> 00:38:08,519 y todas mis memorias de la clase global. 409 00:38:11,760 --> 00:38:15,159 Delegados, un año atrás estaba exactamente donde estoy ahora. 410 00:38:15,880 --> 00:38:18,480 Para llegar aquí, los tres estudiantes 411 00:38:18,480 --> 00:38:20,960 empezaron a entrenar duro desde el primer día. 412 00:38:21,820 --> 00:38:23,619 Con la ayuda del profesor y la asistencia de la enseñanza, 413 00:38:24,619 --> 00:38:27,019 desarrollamos nuestras habilidades lingüísticas y diplomáticas 414 00:38:27,019 --> 00:38:29,659 y escribimos nuestros primeros papeles de posición. 415 00:38:30,300 --> 00:38:33,159 After months of training 416 00:38:33,159 --> 00:38:35,159 the great day 417 00:38:35,159 --> 00:38:36,199 finally arrived 418 00:38:36,199 --> 00:38:40,570 It was a difficult task for us delegates 419 00:38:40,570 --> 00:38:42,230 to represent our country 420 00:38:42,230 --> 00:38:43,690 on such an important issue 421 00:38:43,690 --> 00:38:46,489 Every delegate had work 422 00:38:46,489 --> 00:38:48,789 had and gave 100% 423 00:38:48,789 --> 00:38:50,610 that day, which was evident 424 00:38:50,610 --> 00:38:52,230 in the high levels 425 00:38:52,230 --> 00:38:54,289 in which the debates were carried out 426 00:38:54,289 --> 00:38:56,489 Although you may not realize 427 00:38:56,489 --> 00:38:58,190 it now, your presence here 428 00:38:58,190 --> 00:39:00,329 is much more important than you can imagine 429 00:39:00,329 --> 00:39:13,699 Mi compañero y yo recibimos un premio y estábamos muy satisfechos, pero cuando fui a la delegación para asistir a la conferencia de la Ciudad de Nueva York, me sentí muy emocionado. 430 00:39:16,780 --> 00:39:25,480 Mi compañero de la Ciudad de Nueva York y yo escribimos un nuevo artículo de posición sobre un tema familiar a algunos de ustedes, los deportes para el desarrollo de la paz. 431 00:39:25,480 --> 00:39:32,440 We represented Nauru in Oceania, a country that was completely new to me. 432 00:39:33,639 --> 00:39:41,139 It was truly amazing to discuss a global issue with different people from all over the world. 433 00:39:42,159 --> 00:39:44,280 But there was one thing that united us. 434 00:39:44,679 --> 00:39:50,920 We all had faith in dialogue to solve today's challenges and develop the future generations. 435 00:39:50,920 --> 00:40:06,010 Entre todos los monumentos y lugares míticos que he visitado en Nueva York City, desde la Estatua de la Libertad hasta la Bruta de Brooklyn, había una cosa que nunca olvidaré, visitar las Naciones Unidas. 436 00:40:06,730 --> 00:40:17,170 Fue un sueño que se dio a cabo. La UNED es una institución realmente grande en la que todos los países se unen para tomar decisiones sobre nuestro futuro. 437 00:40:17,170 --> 00:40:20,409 and I was there, sitting in one of the benches 438 00:40:20,409 --> 00:40:22,590 and Ban Ki-moon was addressing us. 439 00:40:23,190 --> 00:40:24,110 It was incredible. 440 00:40:26,929 --> 00:40:31,429 On all delegates, you are participating in a very important event in your life. 441 00:40:31,969 --> 00:40:33,949 It is a seed that has been planted 442 00:40:33,949 --> 00:40:40,789 that you will nurture with peace, dialogue, justice, democracy and tolerance 443 00:40:40,789 --> 00:40:44,369 to develop a new world that reflects our dreams 444 00:40:44,369 --> 00:40:46,130 and what we are fighting for. 445 00:40:46,130 --> 00:40:49,349 As Ban Ki-moon said to us that day 446 00:40:49,349 --> 00:40:51,650 I challenge you to work 447 00:40:51,650 --> 00:40:53,289 For a world marked 448 00:40:53,289 --> 00:40:54,489 Not by confrontation 449 00:40:54,489 --> 00:40:56,010 But by communication 450 00:40:56,010 --> 00:40:57,829 Not by dogmatism 451 00:40:57,829 --> 00:40:59,210 But by dialogue 452 00:40:59,210 --> 00:41:03,010 And shortly I ask you not merely to do better 453 00:41:03,010 --> 00:41:04,889 But to be better 454 00:41:04,889 --> 00:41:07,170 Therefore 455 00:41:07,170 --> 00:41:09,690 Each of you has a powerful role to play 456 00:41:09,690 --> 00:41:11,690 Not as simply as a diplomat 457 00:41:11,690 --> 00:41:12,210 For a day 458 00:41:12,210 --> 00:41:14,050 But as an advocate for life 459 00:41:14,050 --> 00:41:19,750 Never forget that peace, justice world, needs to be waged 460 00:41:19,750 --> 00:41:22,889 So on your way back home today 461 00:41:22,889 --> 00:41:27,309 I would like you to remember that there is a lot each of us can do 462 00:41:27,309 --> 00:41:30,929 And there is a lot that each of us must do 463 00:41:30,929 --> 00:41:36,380 I'd like to thank my teachers in Madrid and in New York City 464 00:41:36,380 --> 00:41:40,880 The U.S. Embassy, the Consejería de Educación from the Comunidad de Madrid 465 00:41:40,880 --> 00:41:44,219 The Fulbright Commission and the British Council 466 00:41:44,219 --> 00:42:12,510 Gracias, señor Fernández. Terminamos. 467 00:42:12,909 --> 00:42:16,550 Tan solo quiero transmitiros mis mejores deseos a todos los ponentes 468 00:42:16,550 --> 00:42:20,090 y declarar oficialmente abierta la sesión de debate 469 00:42:20,090 --> 00:42:24,250 de Global Classroom Model United Nations Madrid 2012. 470 00:42:24,250 --> 00:43:18,429 Ahora os rogaría, por favor, que una vez que las autoridades hayan abandonado el hemiciclo, pues vamos saliendo por orden de llamada. 471 00:43:18,429 --> 00:43:40,690 ¿De acuerdo? Empezamos, por favor, con Elías Manuel de Falla.