1 00:00:23,730 --> 00:00:27,010 Estamos en la biblioteca y vamos a leer Agatha Christie 2 00:00:27,010 --> 00:00:32,250 La casa de Brook Street tenía tulipanes Darwin en los tiestos de las ventanas 3 00:00:32,250 --> 00:00:39,929 En el vestíbulo, un gran jarrón de lilas blancas despedía remolinos de perfume hacia la puerta principal, que permanecía abierta 4 00:00:39,929 --> 00:00:44,890 Un mayordomo de edad madura recogió el sombrero y el bastón de Poirot 5 00:00:44,890 --> 00:00:49,149 Acto seguido, se presentó un lacayo para hacerse cargo de ello 6 00:00:49,149 --> 00:00:52,009 Y el mayordomo dijo con respeto 7 00:00:52,689 --> 00:00:54,250 ¿Tiene la bondad de acompañarme, señor? 8 00:00:54,990 --> 00:00:58,049 Poirot lo siguió por el vestíbulo y bajó tres escalones. 9 00:00:58,710 --> 00:01:04,549 Luego el mayordomo abrió la puerta y pronunció su nombre sin equivocarse ni en una sola sílaba. 10 00:01:05,689 --> 00:01:13,329 La puerta se cerró tras él, y un hombre alto y delgado se levantó de un asiento que ocupaba junto al fuego y le salió al encuentro. 11 00:01:14,049 --> 00:01:15,370 Lord Dithisham. 12 00:01:16,150 --> 00:01:17,629 Frisaba en los cuarenta años. 13 00:01:18,109 --> 00:01:21,049 No solo era par del reino, sino que también era poeta. 14 00:01:21,049 --> 00:01:38,590 Dos de sus fantásticos dramas poéticos se habían representado con un gran presupuesto y había logrado un suceso de estima. Tenía la frente bastante prominente, la barbilla expresaba avidez, los ojos y la boca resultaban inesperadamente bellos. 15 00:01:38,590 --> 00:02:00,090 —Siéntese, monseñor Poirot, dijo. El detective se sentó y aceptó el cigarrillo que le ofrecía su anfitrión. Lord Tisham cerró la caja, encendió una cerilla y la sostuvo mientras Poirot encendía el cigarrillo. Luego se sentó y miró pensativo al visitante. 16 00:02:00,090 --> 00:02:07,170 —Bueno, ya tenemos su móvil —dijo el director cuando salieron de la suite de Jefferson. 17 00:02:09,169 --> 00:02:13,210 —Murmuró Milchett. —Cincuenta mil libras esterlinas, ¿eh? 18 00:02:13,650 --> 00:02:17,849 —Sí, señor, se ha cometido asesinatos por mucho menos que eso. 19 00:02:18,469 --> 00:02:24,310 —Sí, pero el coronel dejó la frase sin terminar. Harper, sin embargo, lo comprendió. 20 00:02:24,310 --> 00:02:27,810 ¿No lo cree usted probable en este caso? 21 00:02:28,509 --> 00:02:30,069 Tampoco yo. 22 00:02:30,770 --> 00:02:34,830 Si hay que serle sincero, no obstante, hay que investigarlo. 23 00:02:36,169 --> 00:02:40,310 Naturalmente, tal como dice Mr. Jefferson, 24 00:02:40,710 --> 00:02:46,310 Mr. Gaskell, Mr. Jefferson, 25 00:02:47,430 --> 00:02:52,949 tiene cubiertas sus necesidades y perciben una buena renta. 26 00:02:52,949 --> 00:02:59,469 No es probable que se aventuraran a cometer un asesinato tan brutal, alegó Harper. 27 00:03:00,370 --> 00:03:06,349 Cierto, de todas formas, será preciso investigar su situación económica. 28 00:03:06,969 --> 00:03:14,750 No puedo decir que Gaskell me haya causado muy buena impresión. 29 00:03:15,629 --> 00:03:19,590 Parece un hombre asustado, astuto y sin escrúpulos. 30 00:03:19,590 --> 00:03:22,849 Pero de eso a que cometa un asesinato hay un abismo. 31 00:03:22,949 --> 00:03:39,270 Sí, sí, claro. Como digo, no creo que el culpable sea alguno de los dos. Y a juzgar por la declaración de José, no veo cómo habría sido humanamente posible cometer el crimen. 32 00:03:39,270 --> 00:03:40,990 Ambos estuvieron juntos 33 00:03:40,990 --> 00:03:44,349 Estuvieron jugando 34 00:03:44,349 --> 00:03:45,909 Al brick day 35 00:03:45,909 --> 00:03:46,409 Desde 36 00:03:46,409 --> 00:03:50,069 Las 11 menos 20 37 00:03:50,069 --> 00:03:51,469 Hasta medianoche 38 00:03:51,469 --> 00:03:55,060 Medianoche 39 00:03:55,060 --> 00:03:57,939 No es mi opinión 40 00:03:57,939 --> 00:03:59,120 Ha de haber 41 00:03:59,120 --> 00:04:01,879 Una opción más razonable 42 00:04:01,879 --> 00:04:04,039 Un pretendiente 43 00:04:04,039 --> 00:04:06,219 Bueno una opción más razonable 44 00:04:06,219 --> 00:04:10,319 Música